Английский - русский
Перевод слова Restraint
Вариант перевода Принуждения

Примеры в контексте "Restraint - Принуждения"

Примеры: Restraint - Принуждения
The use of physical force and means of restraint in relation to persons who are visibly minors and to pregnant women is prohibited; the prohibition does not apply to riot control measures where all other means have been exhausted. Запрещается применение физической силы и средств принуждения в отношении явно несовершеннолетних лиц и беременных женщин; такой запрет не распространяется на меры по борьбе с беспорядками в случае исчерпания всех остальных средств.
The CPT welcomes the fact that in some countries the use of force and means of restraint during deportation procedures is reviewed in detail, in the light of the principles of lawfulness, proportionality and appropriateness. КПП приветствует тот факт, что в некоторых странах практика применения силы и мер принуждения в ходе процедур депортации подробно пересматривается с учетом принципов законности, соразмерности и необходимости.
Regarding the use of dogs by the police, since April 2003 the Geneva police had had instructions on operations in which dogs could be used as a means of restraint; their use must be consistent with the principles of proportionality and appropriateness. Что касается использования полицией собак, то с апреля 2003 года женевская полиция проводит инструктажи по операциям, в которых в качестве средств принуждения могут быть использованы собаки; их использование должно соответствовать принципам соразмерности и уместности.
It also wished to know whether means of restraint could be used on children and, if so, in what circumstances. Furthermore, what disciplinary sanctions were applicable to children deprived of their liberty? Ему также хотелось бы знать, разрешается ли применение средств принуждения к подросткам, и если да, то при каких обстоятельствах, а также каковы дисциплинарные взыскания, применяемые к лишенным свободы подросткам.
Following this visit, a domestic working group on forcible deportations prepared cross-cantonal guidelines on restraint methods. С учетом результатов этой поездки швейцарская рабочая группа по случаям принудительной высылке подготовила межкантональные руководящие принципы, касающиеся применения методов принуждения.
In particular, mechanical and chemical means of restraint that were dangerous and cruel should be prohibited and those that were not should be used only in extremis. В частности, необходимо запретить использование механических и химических средств принуждения, которые являются опасными и жестокими, и обеспечить, чтобы средства, не являющиеся таковыми, использовались только в случае необходимости.
Health Board guidelines were now being applied with regard to restraint and coercion in the wing. В настоящее время применение средств сдерживания и принуждения в этом отделении регулируется руководящими принципами Совета по вопросам здравоохранения.
Action of the convict may be constrained only by a restraint or duty. Действия осужденного могут быть ограничены только путем применения какого-либо спецсредства или принуждения к выполнению соответствующей обязанности.
Paragraph 10: The State party should take concrete steps to put an end to the unjustified use of coercive force and restraint of psychiatric patients. Государству-участнику следует предпринять конкретные шаги, чтобы положить конец неоправданному применению принуждения или ограничений в отношении пациентов психиатрических медицинских учреждений.
However, some young people joined without restraint in the most brutal and wanton violence committed in Sierra Leone against civilian life and property. Тем не менее, некоторые молодые люди без какого-либо принуждения участвовали в наиболее жестоких и бессмысленных актах насилия, совершенных в Сьерра-Леоне в отношении мирных жителей и их собственности.
In many cases, it was left to the courts to determine after the fact whether the restraint and the means used were permissible. Во многих случаях право определения того, были ли использованные меры принуждения и средства их осуществления допустимыми, остается за судами.
(a) The impact of the national strategy to end the unjustified use of coercive force and restraint of psychiatric patients; а) влиянии национальной стратегии на прекращение практики необоснованного применения принуждения и ограничений в отношении пациентов психиатрических больниц;
According to the State party, the purpose of article 18 is to ensure that religious observance, beliefs and practices remain a private matter, free from State coercion or restraint. По мнению государства-участника, цель статьи 18 заключается в обеспечении того, чтобы исповедание религии и убеждений и выполнение обрядов оставались в сфере частной жизни, свободной от принуждения или ограничений со стороны государства.
The prison was under Belgian management; the Belgian governor was in charge of prison discipline and regulated the use of means of restraint and coercion. Администрация Тилбургской тюрьмы состоит из бельгийцев; в частности, ответственный за дисциплину и применение средств ограничения или принуждения начальник тюрьмы является гражданином Бельгии.
(c) The procedure preceding the use of coercive force and restraint and on steps taken to ensure that such decisions are based on a thorough and professional medical assessment; с) процедуре, предшествующей применению принуждения и ограничений, и мерах, принятых с целью обеспечения того, чтобы такие решения основывались на тщательной и профессиональной медицинской оценке;
Please comment and provide further information on measures taken with regard to the use of physical force and "direct coercion measures" of persons on pre-trial detention and those imprisoned, particularly information on the use of mechanical restraint measures in addition to placement in a security cell. Просьба представить комментарии и дополнительную информацию о мерах, принятых в связи с применением физической силы и "мер прямого принуждения" к лицам, находящимся в предварительном заключении и отбывающим назначенное наказание, в особенности о применении механических средств удержания наряду с помещением в камеру строгого режима.
He recommended compiling a register of cases in which restraint was used, inter alia as a source to be consulted in connection with allegations of the abusive use of force. Он рекомендует составить регистр случаев использования мер принуждения, который мог бы, в частности, служить своего рода служебным пособием при расследовании утверждений о неправомерном применении силы.
Please provide annual statistics since 2004 on the extent of coercive measures applied based on the amendments made to the Consolidation Act on involuntary treatment, immobilization, restraint protocols, etc. at psychiatric wards. Просьба представить ежегодные статистические данные за период после 2004 года о масштабах применения мер принуждения в связи с внесением изменений в Сводный закон о принудительном лечении, иммобилизации, условиях и порядке применения средств удерживания и т.д. в психиатрических клиниках.
In this regard, the State party should ensure that any decision to use coercive force and restraint should be made after a thorough and professional medical assessment that determines the amount of coercive force or restraint to be applied to a patient. В этой связи государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое решение о применении принуждения или ограничений принималось после тщательной и профессиональной медицинской оценки, которая определяла бы необходимый объем принуждения или ограничений в отношении пациента.
Article D.-3 states that "no method of restraint may be used as a punishment for indiscipline". В статье D.-3 этого Кодекса уточняется, что "никакое средство принуждения не должно применяться в качестве дисциплинарного взыскания".
With regard to restraint arrangements in prisons, he said that leg-locks had never been used in the United Kingdom. В отношении иногда применяемых в тюрьмах мер принуждения г-н Пирсон уточняет, что в Соединенном Королевстве никогда не применялись кандалы.
Thanks to the establishment of this unit and the introduction of the above-mentioned CCJDP guidelines of April 2002, there is now transparency regarding the use by the police of measures of restraint during deportations by air. Эта служба, а также упомянутые директивы КДКДЮП от апреля 2000 года позволили обеспечить транспарентность использования принуждения полицией во время операций по высылке из страны воздушным транспортом.