Английский - русский
Перевод слова Restoration
Вариант перевода Реконструкции

Примеры в контексте "Restoration - Реконструкции"

Примеры: Restoration - Реконструкции
Concerning the particular situation in my country, I would just like to say that a new era of peace and reconciliation, national unity and the restoration of State authority, reconstruction, economic recovery and development has begun in the Democratic Republic of the Congo. Что касается конкретной ситуации в моей стране, то я хотел бы просто сказать, что в Демократической Республике Конго началась новая эпоха мира и примирения, национального единства и восстановления государственной власти, реконструкции, экономического возрождения и развития.
We will continue to be fully engaged in the restoration and reconstruction efforts as our highest priority task so that Japan's renewal can be realized without delay. Мы будем продолжать целенаправленные усилия по восстановлению и реконструкции в качестве нашей самой приоритетной задачи, с тем чтобы как можно скорее добиться возрождения Японии.
Mr. de Gouttes said he hoped that the process of reconstruction and the restoration of the rule of law in Cambodia would be completed. Г-н де Гутт говорит, что он надеется на то, что процесс реконструкции и восстановления господства права в Камбодже будет завершен.
It also requires vigilance in the course of the restoration and reconstruction to ensure that previously held tenure rights are not undermined or diminished in any way but are, instead, protected and where possible strengthened. Это также требует бдительности в ходе восстановления и реконструкции для обеспечения того, чтобы права прежних владельцев не были подорваны или ущемлены каким бы то ни было образом, а были, наоборот, защищены и, по возможности, усилены.
On the other hand, timely and decisive responses built on informed assessment and analysis of those underlying challenges can contribute significantly to strategies for restoration, reconstruction and development. И наоборот, своевременные и решительные меры реагирования, основанные на взвешенной оценке и анализе таких глубинных проблем, могут стать весомым вкладом в стратегии восстановления, реконструкции и развития.
The redevelopment concept and the infrastructure transitional plan envisages the withdrawal of coalition forces, the restoration of essential services and the establishment of a sustainable neighbourhood that will provide for continued diplomacy and economic success. Концепцией реконструкции и переходным планом создания инфраструктуры предусматриваются вывод коалиционных сил, восстановление основных видов обслуживания и создание устойчивого района, который обеспечит возможности для непрерывного осуществления дипломатической деятельности и достижения успеха в экономической области.
(c) A comprehensive high-level assessment of the renovation, rehabilitation and restoration needs of the Palais des Nations; с) провести на высоком уровне всеобъемлющую оценку потребностей в реконструкции, восстановлении и реставрации Дворца Наций;
The important stages that have been successfully completed would not have been possible without the constant mobilization of bilateral and multilateral partners for the restoration of the rule of law and for national reconciliation and reconstruction in Afghanistan. Важные этапы, которые были с успехом пройдены, не удалось бы пройти без постоянной мобилизации усилий двусторонних и многосторонних партнеров в области восстановления правопорядка, национального примирения и реконструкции Афганистана.
Only a coherent, integrated strategy can allow for effective action in preventing conflicts or - should that prove impossible - in providing the necessary support for reconstruction and the restoration of the capabilities of States and institutions during the post-conflict period. Лишь согласованная и целостная стратегия может позволить нам эффективно действовать в целях предотвращения конфликтов или - если это окажется невозможным - в целях оказания необходимой поддержки процессу реконструкции стран и восстановлению потенциалов государств и учреждений в постконфликтный период.
It endorses the Secretary-General's views as to the importance of immediate and coordinated assistance, in particular to the restoration of civil administration and the reconstruction of the social and economic infrastructure of the country. Он поддерживает мнение Генерального секретаря о важности оказания немедленной и координируемой помощи, в частности, для восстановления гражданского управления и реконструкции социальной и экономической инфраструктуры страны.
A forum on transport had been held in 1993 which recommended, among other things, restoration and rehabilitation of transit infrastructure, construction of rural roads and maintenance of transport facilities. В 1993 году состоялся форум по вопросам транспорта, на котором, среди прочего, были сделаны рекомендации в отношении восстановления и реконструкции инфраструктуры транспорта, строительства дорог в сельской местности и ремонтно-технического обслуживания транспортной системы.
Along with the Measles Plus Strategy, UNICEF emphasized the restoration of health facilities by supporting physical rehabilitation and re-equipment of peripheral health centres and posts, and training of health workers in basic services. Наряду со Стратегией расширенной вакцинации против кори ЮНИСЕФ уделял пристальное внимание восстановлению медицинских учреждений, оказывая содействие реконструкции и техническому переоснащению периферийных центров здоровья и медицинских пунктов и обеспечивая подготовку работников здравоохранения по вопросам оказания основных услуг.
This last project will be undertaken in coordination with UNESCO and will fund and oversee the reconstruction of the Mostar bridge and the restoration of the old town in order to foster reconciliation and enhance multi-ethnic cooperation. Этот экспериментальный проект будет осуществлен в сотрудничестве с ЮНЕСКО и предусматривает финансирование и надзор за выполнением работ по реконструкции моста в Мостаре и восстановлению Старого города, что будет способствовать межэтническому примирению и укреплению межэтнического сотрудничества.
Government policy and priorities for the agricultural sector are directed towards increasing production and returns to smallholder farmers through rehabilitation of feeder roads, restoration of rural marketing networks, strengthening of land tenure and provision of essential services, such as rural water and primary health care. Политика и приоритеты правительств в отношении сельскохозяйственного сектора нацелены на повышение производства и возрождение мелких фермерских хозяйств путем реконструкции подъездных дорог, восстановления сбытовых сетей в сельских районах, укрепления системы землевладения и предоставления таких основных услуг, как обеспечение сельского населения водой и первичным медико-санитарным обслуживанием.
Ukraine welcomed the recent termination of the sanctions regime imposed against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and had also declared its willingness to join in the restoration and reconstruction process in Bosnia and Herzegovina and other countries of the former Yugoslavia. Украина с удовлетворением отмечает то, что недавно было прекращено действие режима санкций, введенного в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и также она заявляет о своей готовности участвовать в процессе восстановления и реконструкции Боснии и Герцеговины и других стран бывшей Югославии.
Topics planned for the rest of 2003 included: family violence as a consequence of war; political participation of women and their organizations, as well as topics included in the projects on reconstruction of local institutions and the restoration of mental, family and community health. В течение остальной части 2003 года планируется рассмотреть следующие темы: насилие в семье как следствие войны; участие женщин в политической жизни и их организации; а также темы, включенные в проекты реконструкции местных институтов и восстановления психического здоровья, благосостояния семей и общин.
In addition, UNESCO has elaborated a number of assessments and project proposals for surveys of cultural heritage, archives, museums and libraries in Kosovo town centres for both emergency interventions and inclusion in the reconstruction, restoration and development efforts. Кроме того, ЮНЕСКО подготовила ряд оценок и проектных предложений по обследованию объектов культурного наследия, архивов, музеев и библиотек в городских центрах Косово как для принятия срочных мер, так и для включения в планы реконструкции, восстановления и развития.
The Mission will continue to work towards the rehabilitation and reintegration of ex-combatants; the restoration of State administration nationwide; the strengthening of rule of law institutions and the restructuring of the security sector; and the promotion of recovery and reconstruction. Миссия будет продолжать работу по реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов; восстановлению государственной власти на территории всей страны; укреплению учреждений правопорядка и перестройке сектора безопасности; а также по оказанию содействия процессу восстановления и реконструкции.
Any reconstruction effort in Afghanistan must, at the minimum, entail the restoration of water management systems, the revival of agriculture, the reconstruction of infrastructure, the rebuilding of institutions and continued humanitarian assistance to the Afghan people. Любые усилия по реконструкции в Афганистане должны как минимум включать в себя восстановление системы водоснабжения, оживление сельского хозяйства, восстановление инфраструктуры, институтов, а также оказание постоянной гуманитарной помощи афганскому народу.
Emphasizing the importance of the work of the United Nations Special Coordinator for Sarajevo towards its restoration and the overall reconstruction of the Republic of Bosnia and Herzegovina, and calling upon all States to facilitate these efforts, подчеркивая важность работы Специального координатора Организации Объединенных Наций для Сараево по его восстановлению и общей реконструкции Республики Боснии и Герцеговины и призывая все государства содействовать этим усилиям,
Sixthly, on the humanitarian front all efforts must be undertaken to facilitate the unhindered flow of humanitarian assistance, particularly in the safe areas, and measures for the restoration, rehabilitation and reconstruction of Bosnia and Herzegovina. В-шестых, в гуманитарной сфере должны быть предприняты все усилия для обеспечения беспрепятственного потока гуманитарной помощи, особенно в безопасные районы, а также должны предприниматься меры для восстановления, реабилитации и реконструкции Боснии и Герцеговины.
Fourthly, we call on the Secretary-General to continue his efforts to develop plans for the national reconstruction and rehabilitation of Afghanistan, and we appeal to the international community and international organizations and institutions to provide financial, technical and material assistance for the restoration of Afghanistan. В-четвертых, мы призываем Генерального секретаря продолжить усилия по разработке планов национальной реконструкции и восстановления Афганистана и призываем международное сообщество и международные организации и институты предоставлять финансовую, техническую и материальную помощь на цели восстановления Афганистана.
Emphasizing the obligation of the international community to continue to assist the Somali people in its efforts for the restoration of security and stability, political reconciliation, the return of regular peaceful life and the reconstruction of Somalia, подчеркивая обязательство международного сообщества продолжать оказывать помощь сомалийскому народу в его усилиях в области восстановления безопасности и стабильности, политического примирения, возвращения к нормальной мирной жизни и реконструкции Сомали,
The Armenian Ministry of Culture, Youth Affairs and Sports and the Venice Centre for the study and inventory of Armenian artworks have concluded an agreement on the study, strengthening, restoration and partial reconstruction of the Marmashen architectural site. Министерство культуры, по делам молодежи и спорта и Венецианский центр по изучению и переписи армянской культуры заключили соглашение по изучению, укреплению, реставрации и частичной реконструкции Мармашенского архитектурного комплекса.
"4. Calls upon the international community urgently to provide the Government of Lebanon with financial assistance in support of the national early recovery and reconstruction process, including the rehabilitation of victims, return of displaced persons, and restoration of the essential infrastructure." призывает международное сообщество в срочном порядке предоставить правительству Ливана финансовую помощь в поддержку национального процесса скорейшего восстановления и реконструкции, включая реабилитацию жертв, возвращение перемещенных лиц и восстановление важнейшей инфраструктуры».