COHRE's thematic programmes currently include: Right to Water; Economic, Social and Cultural Rights Litigation; Global Forced Evictions; Housing and Property Restitution; and Women and Housing Rights. |
К числу тематических программ ЦПЖВ относятся следующие: право на воду; рассмотрение споров, касающихся экономических, социальных и культурных прав; массовые принудительные выселения; восстановление в правах на жилье и собственность; права женщин и право на жилье. |
The remark was made that the definition of restitution in kind contained in article 7 co-existed in international practice with another definition according to which restitution should aim at re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed. |
Было отмечено, что наряду с определением реституции в натуре в статье 7 в международной практике существует и другое определение, согласно которому реституция должна быть направлена на восстановление положения, которое существовало бы, если бы международно-противоправное деяние не было совершено. |
France is of the view that it would be preferable to use the expression "re-establishment of the pre-existing situation" rather than "restitution in kind", which might suggest simple restitution of an object or a person. |
Франция полагает, что было бы предпочтительнее употребить выражение "восстановление первоначального положения", а не выражение "реституция в натуре", которое могло бы предполагать лишь реституцию в отношении какого-либо субъекта или лица. |
One feature of this policy is the restitution of land rights, the enabling environment of which was created on 17 November 1994 with the signing of the Restitution of Land Act by President Nelson Mandela. |
Одним из элементов этой политики является восстановление прав на землю, благоприятные условия для которого были созданы 17 ноября 1994 года с подписанием президентом Нельсоном Манделой Закона о восстановлении прав на землю. |
The Ministers reviewed the situation in Guinea-Bissau and recalled that the primary objective of ECOWAS in that country is the restoration of peace and restitution of the authority of the Government of the elected President Joao Bernardo Vieira. |
Министры рассмотрели ситуацию в Гвинее-Бисау и вновь указали, что первейшей задачей ЭКОВАС в этой стране является восстановление мира и власти правительства избранного президента Жоау Бернарду Виейры. |
The restitution of citizenship and the expunging of unjustified criminal records, for example, could have profound effects on individuals' future opportunities. |
Восстановление в гражданстве и изъятие материалов из уголовных дел при вынесении несправедливых приговоров тоже может оказать глубокое влияние на дальнейшую судьбу людей. |
When it became evident that this had not been a formal restitution Masovia re-established herself in Potsdam, just 300 years after Prussia becoming a kingdom. |
Когда стало очевидным, что это было не просто формальное восстановление, Мазовия полностью восстановилась в Потсдаме, как раз по прошествии 300 лет с тех пор, как Пруссия стала королевством. |
Protection of property left behind and, ultimately, its restitution or compensation, were often ignored, hindering internally displaced persons in their efforts to resume their lives and remaining a serious source of grievance and a trigger-point for future conflict. |
Защита оставленной собственности и в конечном итоге ее восстановление или получение компенсации нередко игнорируются, что создает затруднения в плане реализации усилий внутренне перемещенных лиц, нацеленных на возобновление нормальной жизни, и остается серьезным источником лишений и потенциальной причиной возникновения новых конфликтов в будущем. |
The Lithuanian national revival and restitution of the independence of Lithuania in 1918 was an incomprehensible phenomenon for the Poles and a greater part of the Polonised Lithuanian gentry. They met it hostile and aggressive. |
Литовское национальное возрождение и восстановление независимости Литвы в 1918 г. было непонятным явлением для поляков и большинства ополячившейся шляхты Литвы, они встретили его враждебно и агрессивно. |
Restitution also covers restoration of employment. |
Восстановление также включает восстановление занятости. |
Restitution of parental rights can be effected through the courts if the causes for their withdrawal are no longer present. |
Восстановление в родительских правах в судебном порядке может быть осуществлено при устранении причин, обусловливавших их лишение. |
c) Restitution of a part-time employee's employment relationship |
с) Восстановление трудовых отношений в случае работника, занятого в течение неполного рабочего дня |
Restitution includes, as appropriate: restoration of liberty, enjoyment of human rights, identity, family life and citizenship, return to one's place of residence, restoration of employment and return of property. |
Реституция включает в себя соответственно: восстановление свободы, пользование правами человека, документов, удостоверяющих личность, семейной жизни и гражданства, возвращение на прежнее место жительства, восстановление на работе и возвращение имущества. |
Reconstruction and restitution of property. |
Восстановление и реституция собственности. |
Such measures include the freedom to award pecuniary compensation as damages, grant injunctions and order restitution by appropriate means, such as financial penalties. |
Они включают средства предоставления денежной компенсации за причиненный ущерб, вынесение распоряжений и восстановление положения соответствующим путем, подобно астренту. |
Compensation must be granted with the same intention as restitution, however, so that victims are returned as far as possible to their original pre-loss or pre-injury position. |
При этом компенсация должна предоставляться с тем же намерением, что и реституция, с тем чтобы лицам, которые понесли убытки или которым был причинен вред, насколько это возможно, обеспечивалось восстановление условий, существовавших до причинения убытков или вреда. |
There were concerns about the safety of returnees and about property restitution for internally displaced people, mainly due to threats and attacks by CPN (M) activists. |
Безопасность возвращающихся и восстановление прав собственности внутренне перемещённых лиц стали поводом для тревоги, в основном из-за угроз и нападений со стороны активистов КПН (м). |
The term "restitution" refers to an equitable remedy, or a form of restorative justice, by which persons who suffer loss or injury are returned as far as possible to their original pre-loss or pre-injury position. |
Под "реституцией" понимается средство правовой защиты по праву справедливости или своего рода реституционная справедливость, в силу которой лицам, которые понесли убытки или которым был причинен вред, насколько это возможно, обеспечивается восстановление условий, существовавших до причинения им вреда. |
The settlement called upon Exxon to pay $25 million in criminal penalties and $100 million in restitution to federal and state agencies for repairs to the damaged environment of Prince William Sound. |
По условиям достигнутого мирового соглашения корпорация "Эксон" должна была выплатить 25 млн. долл. США в виде штрафа по уголовному праву и 100 млн. долл. США в порядке реституции федеральным органам и органам штата за восстановление подвергшейся ущербу окружающей среды залива Принс-Уильям. |
It was also suggested that article 36 should be amended to refer to re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed, which did not necessarily imply that full restitution should be made. |
Было предложено изменить статью 36, чтобы в ней содержалась ссылка на восстановление ситуации, которая существовала бы, если бы не было совершено противоправное деяние, что необязательно подразумевает необходимость полной реституции. |
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). |
Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК). |
"reparation of harm brought about by the violation of an international obligation consists in full restitution, which includes the restoration of the prior situation, the reparation of the consequences of the violation, and indemnification for patrimonial and non-patrimonial damages, including emotional harm". |
«компенсация за ущерб, причиненный нарушением международного обязательства, должна представлять собой полную реституцию, которая включает в себя восстановление существовавшей до нарушения ситуации, ликвидацию последствий нарушения и компенсацию за патримониальный и непатримониальный ущерб, включая психологическую травму»88. |