Английский - русский
Перевод слова Restitution
Вариант перевода Возмещения ущерба

Примеры в контексте "Restitution - Возмещения ущерба"

Примеры: Restitution - Возмещения ущерба
The benefit payment system for restitution of crime damages started in December 2006 to deprive criminals of crime proceeds and for the protection of victims of such crimes. Введенная в действие в декабре 1996 года система возмещения ущерба от преступлений позволяет лишать преступников выгод от совершенных преступлений и защищать жертв таких преступлений.
The judgement of the Court shall be binding on the national jurisdictions of every State party as regards the criminal liability of the person convicted and the principles relating to compensation for damage caused to victims and the restitution of property unlawfully acquired by the person convicted. З. Решение Суда является обязательным для национальных судов каждого государства-участника в отношении уголовной ответственности осужденного и принципов, касающихся возмещения ущерба, причиненного потерпевшим, и реституции имущества, незаконно приобретенного осужденным.
The entitlement of a State to obtain reparation, restitution in kind or compensation should be made entirely dependent on whether that State had been directly affected in its rights by the violation. Для государства возможность потребовать репарации, возмещения натурой или возмещения ущерба должно быть полностью подчинено факту прямого покушения такого нарушения на права данного государства.
In this context, there are various forms of redress, including restitution of property, reparation for material damage, reparation for moral damage and compensation for lost earnings and expenses incurred by the victim as a result of the wrongful act in question. В этой связи существует несколько форм возмещения ущерба, включая возвращение имущества, возмещение материального ущерба, возмещение морального ущерба и компенсации утраченного дохода и расходов, понесенных пострадавшим в результате соответствующего неправомерного деяния.
(c) Property, for the purposes of restitution of Rwandese property and reparation for the damage suffered by Zaire. с) имущества, в целях реституции имущества руандийцев и возмещения ущерба, понесенного Заиром.
Notwithstanding this, both are in complete agreement with respect to the remaining requirements of restitution: family life, citizenship, employment and property. van Boven Guidelines, principle 12; Joinet Guidelines, principle 40. За исключением этих различий в отношении остальных требований, соблюдение которых необходимо для возмещения ущерба, - восстановлении семьи, гражданства, занятости и собственности Руководящие положения ван Бовена, принцип 12; Руководящие положения Жуане, принцип 40.
The phrase "if and to the extent necessary to provide full reparation" should be deleted from draft article 45, paragraph 1, as it was superfluous in an optional provision and appeared to subordinate that type of reparation to restitution and compensation. Что касается статьи 45, то в пункте 1 целесообразно было бы опустить слова "и в той мере, в какой это необходимо для полной компенсации", поскольку эти слова излишни в факультативном положении и, как представляется, подчиняют этот вид возмещения ущерба реституции и компенсации.
To reaffirm its commitment to the victims of the violent acts suffered during the 1980s and 1990s through the progressive restitution of civil rights and provision of educational and health reparations, and collective and symbolic reparations under the Comprehensive Reparations Plan. Выполнение обязательств по поддержке жертв насилия 1980х и 1990х годов путем постепенного восстановления их гражданских прав и прав в сфере образования и здравоохранения, а также посредством коллективного и символического возмещения нанесенного им ущерба, как это предусмотрено в Комплексном плане возмещения ущерба.
Recognizes the interdependence and equal importance of providing an effective remedy and reparation, including restitution, fair and adequate compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, to redress torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; признает взаимосвязь и равную важность предоставления эффективной правовой защиты и возмещения ущерба, включая реституцию, справедливую и адекватную компенсацию, реабилитацию, удовлетворение и гарантии неповторения, для возмещения вреда, понесенного в результате пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
The Commission also issued recommendations on mechanisms for ensuring reparation, restitution and rehabilitation and for ensuring that such violations never occur again. Помимо этого, Комиссия вынесла рекомендации в отношении механизмов удовлетворения жалоб, возмещения ущерба, реабилитации и гарантий неповторения случившегося.
The purpose of the restitution legislation was to redress the property injustices caused by the Communist regime in the period 1948-1989. Законодательство о реституции преследовало цель возмещения ущерба в отношении несправедливо конфискованной коммунистическим режимом собственности в период 19481989 годов.
Thus it may prefer compensation to the possibility of restitution, as Germany did in the Chorzów Factory case, or as Finland eventually chose to do in its settlement of the Case concerning the Great Belt. В целом потерпевшее государство имеет право осуществлять выбор между имеющимися формами возмещения ущерба. Так, оно может предпочесть компенсацию возможной реституции, как это сделала Германия в деле против Коржовской фабрики или, как это в конечном счете решила Финляндия при урегулировании Case concerning the Great Belt.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Other modes of compensation are restitution of property taken or its value and compensation for the cost incurred by the plaintiff; restitution in kind, retraction where honour and reputation is at stake and injunctions to stop acts prejudicial to the plaintiff. Другими видами возмещения ущерба являются реституция имущества или возмещение его стоимости и компенсация расходов, понесенных истцом; реституция в натуре, опубликование опровержения, когда речь идет о чести и репутации, а также запрещение продолжения действия, причиняющего вред истцу.
By virtue of the Ukraine Act "On procedure for the restitution of damage caused to a citizen by unlawful actions of organs of inquiry, preliminary investigation, prosecutor's office or court", citizens of Ukraine are entitled to restitution of damages arising from: Граждане Украины имеют право, согласно Закону Украины "О порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда", на возмещение ущерба вследствие: