The identification of human rights violations is not intended as an accusation of those responsible or to undermine collaborative partnerships in addressing violations. |
Цель выявления нарушений прав человека заключается не в обвинении тех, кто виновен в этих нарушениях, и не в подрыве партнерских связей в области борьбы с нарушениями. |
If you're not responsible, how do you explain this? |
Если ты не виновен, как ты объяснишь это? |
JUDGE: Mr. Adams, do you have any proof that the defendant was responsible? |
Мистер Адамс, есть ли у вас какие-то доказательства, что подсудимый виновен? |
Such cruel and murderous acts against defenceless civilians should be vehemently condemned, all efforts should be exerted to bring them to an immediate halt, and those responsible should be brought to justice. |
Такие жестокие и кровавые действия в отношении безоружного гражданского населения должны быть решительно осуждены; необходимо приложить все усилия для их немедленного прекращения и привлечения к ответственности тех, кто виновен в их совершении. |
You want me to wreck all of these people's lives, and, what, the person who's responsible gets what, just, like, a slap on the wrist? |
Вы хотите, чтобы я разрушил жизни всех этих людей, а тот, кто виновен во всем этом, отделался лишь легким шлепком по рукам? |
Condemning the continued widespread violations of human rights by the Syrian authorities, as well as any human rights abuses by armed opposition groups, and recalling that those responsible shall be held accountable, |
осуждая продолжающиеся широкомасштабные нарушения прав человека сирийскими властями и любые нарушения прав человека вооруженными оппозиционными группами и напоминая, что те, кто виновен в таких нарушениях, должны быть привлечены к ответственности, |
Who are truly responsible? |
Кто же действительно виновен? |
Of course I'm responsible. |
Конечно, я виновен. |
One of you is responsible. |
Один из вас виновен. |
No, he is responsible! |
Нет, он виновен! |
We know who is responsible. |
Мы знаем, кто виновен. |
Needless to say, that imperative has to be balanced with financial considerations, and also with the present prosecutorial policy that only those most responsible should be tried before the ICC. |
Нет необходимости говорить о том, что этот императив необходимо привести в соответствие с соображениями финансового характера, а также с нынешней прокурорской политикой, заключающейся в том, чтобы подвергать судебным преследованиям МУС только тех, кто виновен в наибольшей мере. |
In sum, the manner in which this element of the investigation was carried out displays, at least, gross negligence, possibly accompanied by criminal actions for which those responsible should be made accountable. |
Таким образом, этот элемент следствия показывает, что была проявлена, по меньшей мере, грубая халатность, возможно, сопровождавшаяся преступными действиями, которые должны повлечь за собой ответственность тех, кто виновен в этом. |
The United Nations should have at its disposal the means to hold personally responsible those who attacked its personnel. |
Организация Объединенных Наций должна иметь в своем распоряжении средства для привлечения к ответственности тех, кто лично виновен в совершении нападений на ее персонал. |
Those who committed these acts are the only ones responsible. |
Ответственность за свои действия несут только те, кто виновен в их совершении. |
It was time for the international community to act if it wished to seize the opportunity to ensure that at least some of those responsible were brought to justice. |
Настало время, чтобы международное сообщество приступило к действиям, если оно желает воспользоваться данной возможностью и обеспечить, чтобы, по крайней мере, некоторые из тех, кто виновен в совершении этих преступлений, предстал перед судом. |
And we should make clear that the responsibility for failures, increased conflict and death in Darfur will not rest with the United Nations, but with those responsible. |
Кроме того, мы должны ясно дать понять, что ответственность за провалы, эскалацию конфликта и гибель людей в Дарфуре будет нести не Организация Объединенных Наций, а те, кто действительно виновен в происходящем. |
And why would he help me escape from the police station if he was responsible? |
И зачем ему было помогать мне бежать из участка, если он в этом виновен? |
I know he's morally responsible but that's not the same as guilty in the eyes of the law. |
Я знаю, он несет моральную ответственность, но в глазах закона он не виновен. |
Keep them on high alert, but we wait for confirmation on who's responsible before we move, understood? |
Пусть будут в полной готовности. но ждем подтверждения, кто в этом виновен, до любого шага, ясно? |
To lose a teacher, and then to find out that a... student might've been responsible, it's... |
Потерять преподователя и узнать, что возможно в этом виновен студент. |
We have found the man responsible... your father's old nemesis, Reverend Tallmadge. |
Мы нашли того, кто в этом виновен... |
That is why the Commission of Inquiry is mandated to identify perpetrators of human rights violations, with a view to ensuring that those responsible are held accountable. |
Именно поэтому Комиссии по расследованию поручено установить тех, кто виновен в нарушениях прав человека, с целью дальнейшего привлечения их к ответственности. |
That investigation is going on now, and we should not draw conclusions about who is responsible until it is complete and until those who are responsible have been brought to justice. |
Это расследование сейчас продолжается, и мы не должны делать выводы о том, кто виновен, до тех пор, пока оно не будет завершено и пока ответственные за это лица не предстанут перед судом. |