Английский - русский
Перевод слова Resolving
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Resolving - Решать"

Примеры: Resolving - Решать
The Director said that matching results to be attained with the resources that were available challenged every organization, i.e., resolving the question of how to translate inputs into desired outputs. В этой связи многое предстоит сделать. необходимо решать вопрос о том, каким образом преобразовать вкладываемые средства в желаемые результаты.
In practice, it is proving to be extremely useful in resolving the problems deriving from neglect of the family in the event of a breakdown in the marriage. Такая норма с успехом применяется в повседневной жизни и позволяет решать проблемы, вызванные отсутствием внимания к семье после ее распада со стороны бывшего супруга.
Ethiopia and Eritrea were seen by most of you and were mistaken by most of you as Siamese twins because right up to 6 May 1998 we were resolving our problem peacefully and through negotiations. Многие из вас смотрели на Эфиопию и Эритрею как на сиамских близнецов и - ошибочно - воспринимали их в качестве таковых, поскольку вплоть до 6 мая 1998 года мы могли решать наши проблемы мирным путем, на основе переговоров.
The procedure enlarged the role foreseen for me, from completing any unfinished parts of the plan to resolving any continuing and persistent deadlocks in the negotiations - thus ruling out the possibility, which each side regarded as unacceptable, of the plan going to referendum unchanged. Эта процедура предполагала расширение отводившейся мне роли: я должен был не только завершить разработку любых неготовых частей плана, но и решать любые сохраняющиеся и трудно поддающиеся урегулированию проблемы в ходе переговоров, что исключало возможность вынесения плана на референдум без изменений, которую каждая сторона считала неприемлемой.
With regard to the form that the results of the Commission's work should take, it seemed to him that the Commission should establish a guide to assist States in resolving problems of nationality, particularly in elaborating the legislation mentioned in article 5. Относительно формы, в которую должны быть облечены результаты работы, он считает, что КМП следовало бы разработать некое руководство, которое помогало бы государствам решать проблемы гражданства, в частности те, что связаны с выработкой законодательства, упомянутого в статье 5.
Indeed, priority should be given to public expenditures resolving the most acute social problems. На деле приоритетное внимание следует уделять государственным расходам, позволяющим решать самые острые социальные проблемы.
The United Nations has learned to resolve and is resolving the most complex of world problems. Организация Объединенных Наций научилась решать и решает самые сложные мировые проблемы.
The Ministry of the Interior, through the Office for Population, Migration and Religious Affairs, is charged with resolving and addressing issues related to religion. Министерству внутренних дел через Управление по делам народонаселения, миграции и религии поручено рассматривать и решать вопросы, связанные с религией.
It is necessary to give the Security Council enhanced capacity to address prevailing challenges effectively and to better carry out its role in resolving crisis situations. Это необходимо для укрепления потенциала Совета Безопасности эффективно решать основные проблемы и лучше выполнять свою роль в урегулировании кризисных ситуаций.
Regarding the people in refugee camps in the eastern part of a neighbouring country, UNICEF stated that the Government of Bhutan remained committed to resolving the issue through the bilateral process based on past agreements. Что касается населения лагерей беженцев в восточной части соседней страны, то ЮНИСЕФ заявил, что правительство Бутана привержено своей позиции решать проблему в русле двустороннего процесса на основе достигнутых ранее соглашений.
We nevertheless appreciate the flexibility with which the United Nations is dealing with these conflicts and the commendable successes which have been achieved in resolving a good number of them. Мы тем не менее одобряем ту гибкость, с которой Организация Объединенных Наций пытается решать эти конфликты, и похвальные успехи, которых она достигла при урегулировании многих из них.
The Charter's very first Article defines our purposes: resolving disputes by peaceful means; devising cooperative solutions to economic, social, cultural and humanitarian problems; and broadly encouraging behaviour in conformity with the principles of justice and international law. В самой первой статье Устава определены наши цели: разрешать споры с помощью мирных средств; решать экономические, социальные, культурные и гуманитарные проблемы на основе сотрудничества; широко поощрять поведение, согласующееся с принципами справедливости и международного права.
The conciliatory approach is the preferred method for resolving disputes, since it is based on the goodwill of the parties and the applicable legislation. Метод примирения сторон является более предпочтительным в урегулировании споров, поскольку он опирается на добровольное согласие сторон решать конфликт в соответствии с действующим законодательством.
132.102. Continue pursuing appropriate, sensitized polices such as the National Strategy on Resolving the Issue of Refugees and Internally Displaced Persons for the period 2011-2014 to address the situation of such persons in a durable, sustainable manner (Slovakia). 132.102 продолжить проведение в жизнь надлежащей, целенаправленной политики, такой, например, как Национальная стратегия урегулирования проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц на период 2011 - 2014 годов, с тем чтобы решать проблему улучшения положения таких лиц на долговременной, устойчивой основе (Словакия).
We concur with IAEA that the Centre is capable not only of resolving the issue of guaranteed access to nuclear fuel cycle services but also of ensuring nuclear fuel supplies from a guaranteed reserve of low-enriched uranium in response to IAEA requests. Разделяем мнение МАГАТЭ, что Центр способен решать не только вопросы гарантированного доступа к услугам в сфере ядерного топливного цикла, но и обеспечения поставок ядерного топлива из гарантийного запаса низкообогащенного урана (НОУ) по запросам МАГАТЭ.
Resolving that problem remains a challenge for next year. Эту проблему предстоит решать в следующем году.
We continue to welcome the steadfast position taken by Serbia in committing itself to resolving the final status of Kosovo by political, diplomatic and legal means. Мы по-прежнему приветствуем твердую позицию, занятую Сербией, обязавшейся решать проблему окончательного статуса Косово политическими, дипломатическими и правовыми средствами.
Consolidating dialogue and reconciliation, deepening reform of the justice and security sectors, resolving the problem of internally displaced persons and promoting economic development are among the various factors that must be dealt with. Различные вопросы, которые предстоит решать, включают укрепление диалога и примирения, углубление реформ в области правосудия и безопасности, положение внутреннне перемещенных лиц и содействие экономическому развитию.