Latin America and the Caribbean strongly support Cuba, which is resolutely and firmly, in a spirit of creativity, resisting the embargo - this outdated policy of intervention in our region. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна энергично поддерживают Кубу, которая твердо, решительно и творчески противостоит эмбарго, - этой отжившей свое политике вмешательства в дела нашего региона. |
The responsibility to protect cannot be credible or effective without its third pillar, which embodies the determination of the international community to act decisively and resolutely to put an end to the relevant well-defined crimes. |
Невозможно добиться действенности или эффективности принципа ответственности по защите без третьего компонента, который отражает установку международного сообщества действовать твердо и решительно с целью остановить совершение конкретных, строго определенных преступлений. |
For its part, Togo wishes to affirm, clearly and resolutely, the reality of what could have taken place and to reiterate in no uncertain terms its goodwill. |
Со своей стороны, Того хотело бы со всей ясностью и решительностью подтвердить то, что реально могло произойти, и вновь твердо заявить о своей доброй воле. |
We thus call on the international community, and the Security Council in particular, to assume its responsibility to apply firmly and resolutely the measures decreed by the Council, especially within the context of resolutions 1135 (1997) and 1173 (1998). |
Поэтому мы должны призвать международное сообщество, и Совет Безопасности в частности, выполнять возложенную на них ответственность твердо и решительно применять меры, утвержденные Советом, в особенности в рамках резолюций 1135 (1997) и 1173 (1998). |
It was confident that the Sudan was advancing resolutely on the path towards good governance and laying the foundations for the rule of law; it therefore deserved every encouragement and appreciation in this regard. |
Они с уверенностью заявили, что Судан твердо стоит на пути обеспечения надлежащего управления и создания основополагающих условий для обеспечения верховенства права, в связи с чем он заслуживает одобрения и похвалы. |
Mr. Karev (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation resolutely condemns terrorism in all its forms and are firmly attached to the fight against terrorism, in keeping with the norms and principles of international law. |
Г-н Карев (Российская Федерация): Российская Федерация решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, твердо привержена делу борьбы с ним при соблюдении принципов и норм международного права. |
As a country resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law, Japan has been supportive of the various appeals made by the Court or other bodies that promote the dissemination of international law. |
Являясь страной, глубоко преданной делу мира и твердо приверженной соблюдению международного права, Япония неизменно поддерживает различные воззвания Суда и других органов, направленные на пропаганду принципов международного права. |
Called on all OAU Member States to apply, firmly and resolutely, the measures adopted by the United Nations Security Council, especially, within the context of Security Council resolutions 1135 (1997) and 1173 (1998); |
призывал все государства - члены ОАЕ твердо и решительно применять меры, принятые Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, особенно в контексте резолюций 1135 (1997) и 1173 (1998) Совета Безопасности; |
Resolutely engaged in the fight against racism, China was committed to enforcing the Durban Declaration and Programme of Action and had participated actively in the elaboration of the Durban Review Conference outcome document. |
Будучи твердо приверженным делу борьбы против расизма, Китай считает своим долгом осуществлять Дурбанскую декларацию и Программу действий и принимать активное участие в подготовке Итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
As a country resolutely devoted to peace and firmly dedicated to respect for international law, Mexico has been particularly receptive to the various appeals made by the Court for an increase in its budget. |
Как страна, решительно приверженная миру и твердо отстаивающая соблюдение международного права, Мексика всегда была особенно отзывчива к различным воззваниям Суда увеличить его бюджет. |
Kazakhstan would continue resolutely to fulfil its peacekeeping obligations and to make the necessary efforts to strengthen the peacekeeping capacity of the United Nations. |
В заключение оратор подчеркивает, что Республика Казахстан, оставаясь твердо приверженной своим миротворческим обязательствам, будет и далее прилагать необходимые усилия для укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. |