However, the Court also requires the cooperation of Member States in the enforcement of sentences, the relocation of witnesses and the subsequent residual and legacy issues that will naturally arise from its activities. |
Однако Суду требуется сотрудничество государств-членов и в деле приведения приговоров в исполнение, в передислокации свидетелей и в последующих остающихся нерешенными вопросах и вопросах наследования, которые вполне естественно возникнут в результате его деятельности. |
We note in particular that, over the next several months, the Security Council will review the residual functions against the capacity of the Sierra Leone armed forces and police to maintain security and stability effectively throughout the country. |
Мы, в частности, отмечаем, что в предстоящие несколько месяцев Совет Безопасности рассмотрит вопрос о соответствии остающихся нерешенными задач и потенциала вооруженных сил и полиции Сьерра-Леоне в контексте эффективного обеспечения безопасности и стабильности на всей территории страны. |
As we come towards the end of the mandate of the Tribunal, it becomes ever more critical for the United Nations to focus its attention on the legacy and residual issues of the Tribunal. |
По мере того, как подходит к концу срок мандата Трибунала, для Организации Объединенных Наций как никогда важно сконцентрировать свое внимание на наследии Трибунала и остающихся нерешенных вопросах. |
It will be important in the coming months for the Security Council to make progress on residual arrangements for the ICTY and the ICTR, and also to incorporate residual issues for the Special Court for Sierra Leone into that process. |
В предстоящие месяцы будет важно, чтобы Совет Безопасности добился прогресса в области создания механизмов МТБЮ и МУТР по решению остающихся вопросов, а также в том, что касается включения в этот процесс нерешенных вопросов в рамках Специального суда по Сьерра-Леоне. |
Coordinate and manage voluntary repatriation movements, including those of the residual vulnerable caseload from neighbouring countries and regions (Albania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro), as well as from other asylum countries; |
координация и организация добровольной репатриации косовских беженцев, в том числе наиболее уязвимого контингента, остающихся в соседних странах и регионах (Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония и Черногория), а также в других странах убежища; |
As of 24 September, 3,867 UNITA residual elements of all categories had been verified and had handed over 3,317 weapons of various calibres and 46,532 types of ammunition. |
По состоянию на 24 сентября проверку прошли 3867 человек из состава остающихся сил УНИТА всех категорий, которые сдали 3317 единиц оружия разного калибра и 46532 единицы различных видов боеприпасов. |
In order to address the issue of residual small arms and light weapons in Sierra Leone, UNDP is implementing a community arms collection and development programme, which is aimed at developing new firearms-licensing procedures and a small-arms database. |
Для решения вопроса об остающихся в Сьерра-Леоне стрелковом оружии и легких вооружениях ПРООН осуществляет программу сбора оружия и развития на уровне общин, которая нацелена на разработку новых процедур выдачи лицензий на огнестрельное оружие и создание небольшой базы данных по вооружениям. |
Mr. Menkerios has served as my Special Representative for the Sudan since 1 March 2010, and will, in his new capacity, continue to assist the parties reach a negotiated settlement to residual Comprehensive Peace Agreement and post-secession issues. |
Г-н Менкериос занимал пост моего Специального представителя по Судану с 1 марта 2010 года; в своем новом качестве он будет и далее оказывать сторонам помощь в урегулировании остающихся вопросов Всеобъемлющего мирного соглашения и вопросов, подлежащих решению после отделения, путем переговоров. |
Unless UNCTAD receives specific instructions from the donor(s) on the closure/reimbursement or transfer of the residual amounts to other activities, these projects cannot be closed and remain on UNCTAD's books. |
До тех пор, пока ЮНКТАД не получит конкретных указаний от донора(ов) в отношении закрытия счетов или возврата остающихся средств или их направления на другую деятельность, такие проекты не могут быть закрыты и продолжают числиться на счетах ЮНКТАД. |
The United Nations Development Programme-run project on reintegration assistance to residual caseload beneficiaries of the Liberia disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration Programme is in the process of closing down. |
Начался процесс закрытия проекта Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в реинтеграции в общество остающихся неохваченными участников Программы РДРРР Либерии. |
MONUA and the observer States consider that the figure of 6,052 claimed by UNITA to be the total of its residual troops remains unconvincing. |
По мнению МНООНА и государств-наблюдателей, представленные УНИТА данные об общей численности его остающихся сил, якобы составляющей 6052 человека, представляются неубедительными. |