Английский - русский
Перевод слова Residual
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Residual - Остающихся"

Примеры: Residual - Остающихся
It is noted that only the ex-FAPC handed in significant stockpiles of heavy weapons, and it is likely that heavy weaponry from other sources has been transferred to residual active forces. Отмечается, что только бывшие ВСКН сдали значительное количество тяжелого оружия, и вполне вероятно, что тяжелое оружие из других источников попало в руки остающихся активных сил.
The Council, in our view, needs to consider a temporary international mechanism for addressing all residual functions, particularly those related to the fugitives at large, transfers of cases to national jurisdiction, witness protection, sentence supervision and archives. По нашему мнению, Совет должен подумать о временном международном механизме для решения всех остающихся вопросов, в частности тех, которые связаны с по-прежнему находящимися на свободе обвиняемыми, передачи дел в национальные органы правосудия, защиты свидетелей, наблюдения за исполнением приговоров и архивами.
The two Governments are in touch with each other on the approaches required to tackle the question of the residual refugees, which is important for the normalization of the border. Оба правительства поддерживают контакты в связи с подходами, которые требуются для решения вопроса об остающихся беженцах, имеющего важное значение для нормализации ситуации на границе.
They also noted with satisfaction the steady and positive growth of their relations in the past three years, as reflected, for example, by the significant progress made in addressing residual issues such as land-border delineation, refugees, traditional border-crossing access and regulated market arrangements. Они также с удовлетворением отметили устойчивое и позитивное развитие отношений за последние три года, нашедшее отражение, например, в значительном прогрессе, достигнутом в решении остающихся проблем, таких, как демаркация сухопутной границы, беженцы, доступ к традиционным пунктам пересечения границы и механизмы рыночного регулирования.
Regrettably, by the end of February, only the demobilization of UNITA "residual" troops had been formally declared concluded by the Joint Commission, thus leaving unaccomplished several important aspects of the Lusaka Protocol. К сожалению, к концу февраля Совместная комиссия официально объявила завершенной только демобилизацию остающихся военнослужащих УНИТА, в то время как несколько других важных аспектов Лусакского протокола остаются невыполненными.
In addition, if, in consultation with the Government and UNITA, it appeared that additional resources would be required to enable MONUA to perform its residual tasks effectively, I would not hesitate to submit to the Security Council recommendations on its reconfiguration, as appropriate. Кроме того, если в ходе консультаций с правительством и УНИТА выявится, что потребуются дополнительные ресурсы для эффективного выполнения МНООНА остающихся перед ней задач, я без колебания представлю Совету Безопасности рекомендации о надлежащей реорганизации миссии.
At the heart of the residual problems of instability facing the Timor-Leste Government is the unfinished business of creating viable institutions that will enable the State to meet the needs of its people. В центре остающихся проблем нестабильности, с которыми сталкивается правительство Тимора-Лешти, лежит не решенная до конца задача по созданию жизнеспособных институтов, которые позволят государству удовлетворить потребности своего народа.
While humanitarian needs have declined significantly since 2001, continued donor support to United Nations agencies in the short and medium-term will be crucial to meet immediate basic needs of residual caseload and help develop sustainable solutions for them. Хотя гуманитарные потребности в период с 2001 года значительно сократились, сохранение донорской поддержки учреждений Организации Объединенных Наций в краткосрочной и среднесрочной перспективе будет иметь решающее значение для удовлетворения безотлагательных базовых потребностей остающихся не охваченными помощью групп населения и для содействия в нахождении для них долгосрочных решений.
As the Council well knows, Indonesia and Timor-Leste have continued to enjoy excellent bilateral ties marked by the exchange of visits at the highest levels of leadership, extensive cooperation in many fields and progress in addressing residual issues. Как хорошо известно членам Совета, Индонезию и Тимор-Лешти по-прежнему связывают прекрасные двусторонние отношения, отмеченные обоюдными визитами на самом высоком руководящем уровне, широким сотрудничеством во многих областях и прогрессом в решении остающихся вопросов.
Page 4. With regard to demilitarization, MONUA has actively pursued the verification and registration of UNITA troops, as well as the disarmament of the "residual" armed elements (see paras. 10-12 below). Что касается демилитаризации, то МНООНА активно занималась проверкой данных и регистрацией сил УНИТА, а также разоружением "остающихся" вооруженных элементов (см. пункты 10-12 ниже).
The Office of the Resident Coordinator will be strengthened for this transitional period by adding a unit under his supervision to address the residual tasks, for which additional resources may be required. Канцелярия координатора-резидента будет на этот переходный период усилена: в ней появится подчиненное координатору-резиденту подразделение, которое займется решением этих остающихся задач, на что могут потребоваться дополнительные ресурсы.
Despite the progress to date, Parties to the Basel Convention still face enormous challenges in reducing the quantity of hazardous wastes, in minimizing their generation and in managing the residual amounts in a way to protect human health and the environment. Несмотря на достигнутый прогресс, Стороны Базельской конвенции по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в сокращении количества опасных отходов, уменьшении их производства и регулировании их остающихся количеств таким образом, чтобы защитить здоровье людей и окружающую среду.
The UNFPA Procurement Services Section stated that the third-party donor agreements would be reviewed with regard to rules at the inception of the fund to regulate how residual funds would be accounted for. Секция закупок ЮНФПА заявила, что проверит, предусматривается ли в соглашениях с внешними донорами принятие при создании фондов правил, регулирующих учет остающихся средств.
In line with paragraph 3 of Security Council resolution 1909 (2010), UNMIN has held consultations with the major political parties and the Government regarding possible arrangements for its withdrawal and transfer to the Government of its residual monitoring responsibilities. В соответствии с пунктом 3 резолюции 1909 (2010) Совета Безопасности МООНН провела консультации с представителями крупнейших политических партий и правительства относительно ее возможного вывода и передачи правительству остающихся у нее обязанностей по наблюдению.
In particular, UNHCR will, over the next two years, build on the willingness expressed by several Governments in West and Southern Africa to strengthen the self-reliance of residual groups of refugees and/or to facilitate their local integration. В частности, в следующие два года УВКБ будет опираться на готовность, выраженную несколькими правительствами стран запада и юга Африки, укреплять самообеспеченность остающихся групп беженцев и/или способствовать их местной интеграции.
On the one hand, the verification system should generate the necessary confidence that the elimination of all nuclear weapons would be complete and irreversible, while on the other, it should reduce any residual doubts concerning non-compliance to a tolerable level. С одной стороны, режим контроля должен обеспечить необходимую уверенность в том, что ликвидация ядерного оружия будет полной и необратимой, а с другой стороны - снизить число остающихся сомнений относительно несоблюдения до приемлемого уровня.
These include the responsibility for the management and retention of data and information related to the Commission, the accountability arrangements for closing financial statements and the mechanism for the disposal of residual assets, such as the operating reserves, under the Commission's control. Это включает ответственность за обеспечение руководства, а также сохранение данных и информации, касающихся деятельности Комиссии, за деятельность механизмов учета для закрытия финансовых ведомостей и работу механизма для использования остающихся активов, включая оперативные резервы, которые находятся под контролем Комиссии.
These step increases in humanitarian assistance are generally consolidated after each major crisis and in many cases assistance may continue to fill the medium-term residual or structural gaps that result from the initial crisis. После каждого серьезного кризиса такие возросшие объемы гуманитарной помощи обычно сохраняются на достигнутом уровне, и во многих случаях эта помощь может использоваться и далее для устранения остающихся последствий первоначального кризиса или структурных пробелов среднесрочного периода.
The requirements for the liquidation of the Operation were further revised in February 1995 and included a provision for the extension in Mozambique until 31 March 1995 of a limited number of civilian personnel to complete residual administrative tasks. Требования, касающиеся ликвидации Операции, были еще раз пересмотрены в феврале 1995 года и включали положение о продлении пребывания в Мозамбике до 31 марта 1995 года ограниченного числа гражданских сотрудников для окончательного решения остающихся административных задач.
The main activities of the mission, in addition to carrying out residual military tasks, should focus on political, police and human rights aspects, humanitarian activities and public information programmes. Наряду с выполнением остающихся военных задач эта миссия должна будет в своей деятельности уделить основное внимание политическим аспектам, аспектам, касающимся полиции и прав человека, гуманитарной деятельности и осуществлению программ общественной информации.
The operation, which covered six different battle fronts, was aimed mainly at destroying the residual conventional forces of UNITA and its new strategic mobile command post stationed in an inaccessible area south of Malange Province and east of Bié Province. Эта операция, которая охватила шесть различных фронтов, была нацелена главным образом на уничтожение остающихся вооруженных сил УНИТА и их нового стратегического подвижного командного пункта, размещенного в труднодоступном районе к югу от провинции Маланже и к востоку от провинции Бие.
With regard to the legacy of the Tribunals upon finishing their tasks and creating a mechanism to deal with residual issues, we are grateful for the valuable contributions of the Tribunals. Что касается наследия трибуналов после выполнения ими поставленных задач и создания механизмов для решения остающихся вопросов, то мы очень признательны трибуналам за их ценный вклад.
The Rwandan Government and those two associations share a common interest and vision regarding the future of the genocide-related judicial process after 2008 generally and, more specifically, the question of fugitives at large, the transfer of cases, the transfer of archives and other residual issues. Правительство Руанды и эти две ассоциации объединяют общий интерес и видение будущего юридического процесса в отношении геноцида после 2008 года в целом, и, более конкретно, вопроса о лицах, скрывающихся от правосудия, передачи дел, передачи архивов и других остающихся вопросов.
For over a year now, the International Tribunal has focused attention on its legacy and most crucially on mechanisms that will need to remain in place to dispose of residual issues once the International Tribunal completes all trials and appeals on its docket. Уже в течение более чем одного года Международный трибунал сосредоточивает свое внимание на своем наследии и, что крайне важно, на механизмах, которые потребуется сохранить для решения остающихся вопросов после завершения Международным трибуналом всех судебных процессов и апелляционного производства, которые он проводит.
Although the Government continued its suspension of the comprehensive programme for the disarmament, demobilization and reintegration of 4,000 residual Congolese combatants, on 10 June it authorized the civilian reintegration of 750 ex-combatants demobilized by the armed forces. Несмотря на то, что правительство так и не отозвало свое решение о временном приостановлении действия комплексной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции 4000 остающихся конголезских комбатантов, 10 июня оно санкционировало гражданскую реинтеграцию 750 бывших комбатантов, демобилизованных из рядов вооруженных сил.