Based on a series of assessments, the Humanitarian Coordinator has led the planning for a common humanitarian action plan to cover residual humanitarian needs of vulnerable groups from 1 October to 31 December. |
На основе серии оценок Координатор по гуманитарным вопросам возглавил подготовку общего плана действий по оказанию гуманитарной помощи для удовлетворения остающихся гуманитарных потребностей уязвимых групп населения в период с 1 октября по 31 декабря. |
The Development Operations Coordination Office and UNDP, following system-wide consultation, proposed an inter-agency mechanism to support the resident coordinator offices, taking into account residual humanitarian coordination needs that might require additional support during transition. |
Проведя общесистемные консультации, Управление по координации оперативной деятельности в целях развития и ПРООН предложили создать межучрежденческий механизм, который будет оказывать поддержку канцеляриям координаторов-резидентов с учетом остающихся потребностей в координации гуманитарной помощи, для удовлетворения которых может потребоваться дополнительная поддержка в переходный период. |
The Humanitarian Coordinator's Support Office will continue to address residual humanitarian needs, monitor the humanitarian situation in the country and provide early warning for regional events that may trigger the need for a humanitarian response. |
Отдел продолжит работу по удовлетворению остающихся гуманитарных потребностей, мониторингу гуманитарной ситуации в стране и принятию мер раннего оповещения в связи с региональными мероприятиями, которые могут вызвать необходимость гуманитарного реагирования. |
On 14 May, in consultations of the whole, the Council heard a briefing by the Chairman of the Informal Working Group of the Council on the International Tribunals regarding its discussions on the residual issues relating to the completion of the Tribunals. |
14 мая в ходе консультаций полного состава Совет заслушал Председателя Неофициальной рабочей группы Совета по международным трибуналам, который рассказал о том, как идет обсуждение остающихся вопросов, связанных с завершением работы трибуналов. |
Provision of advice to Government authorities on monitoring and designing policies through bimonthly meetings and resource mobilization strategies to address residual reintegration and reconciliation challenges, including by promoting the inclusion of youth at risk in employment programmes |
Консультирование государственных органов на проводимых дважды в месяц совещаниях по вопросам мониторинга и формирования политики и разработки стратегий мобилизации ресурсов для решения остающихся задач в области реинтеграции и примирения, в том числе путем содействия охвату программами трудоустройства молодежи из групп повышенного риска |
The present report contains the proposed requirements for the liquidation of the Observer Mission, which includes the cost of withdrawal, the cost of the administrative closing of the Observer Mission and the cost of the completion of residual administrative tasks. |
В настоящем докладе содержится информация о предлагаемых ассигнованиях на свертывание Миссии наблюдателей, которые предназначены для покрытия расходов на ее вывод, административную ликвидацию Миссии наблюдателей и завершение выполнения остающихся административных задач. |
In Ituri, remnant elements of armed groups have yet to be fully neutralized and an outstanding caseload of some 8,000 demobilized combatants, who have not received reintegration benefits since 2004, could swell the ranks of the residual armed groups. |
В Итури остатки вооруженных формирований, которые еще не полностью нейтрализованы, и кроме этого дополнительно 8000 демобилизованных комбатантов, которые не получают пособия в связи с реинтеграцией с 2004 года, могут пополнить ряды остающихся вооруженных формирований. |
Decides that, working with the parties, UNMIN should make the necessary arrangements with the Government of Nepal for its withdrawal, including handing over any residual monitoring responsibilities by 15 May 2010; |
З. постановляет, что, работая со сторонами, МООНН должна принять совместно с правительством Непала необходимые меры по обеспечению ее вывода, включая передачу к 15 мая 2010 года любых остающихся обязанностей по наблюдению; |
Welcomes... the progress towards achieving dignified durable solutions for refugees living in [neighboring country], and encourages a sustained effort to find solutions with regards to the residual... refugee caseload [from the affected country], in compliance with relevant international law |
Приветствует... прогресс на пути к достойному и долговременному урегулированию проблем беженцев, проживающих в [соседней стране], и призывает продолжать усилия для решения остающихся проблем, связанных с... беженцами [из соответствующей страны], согласно соответствующим положениям международного права |
Discussions are ongoing with UNOPS to resolve prior-year residual differences in inter-fund balances. |
ПРООН продолжает обсуждать с ЮНОПС вопросы устранения остающихся расхождений в данных об остатках средств по межфондовым операциям. |
With a view to prompting strategic thinking on these residual issues, in early 2007 Canada will sponsor a small workshop, which we hope will provide an opportunity for further discussion of these issues among experts. |
В целях активизации стратегического подхода к решению этих остающихся вопросов в начале 2007 года Канада проведет малоформатный семинар, который, как мы надеемся, откроет возможности для дальнейшего их обсуждения экспертами. |
It had also opened a library housing numerous resources on residual ERW management. |
Он также создал библиотеку, которая содержит многочисленные ресурсы по теме урегулирования проблемы остающихся ВПВ. |
It's similar to the residual effects left by the use of a sarcophagus. |
Это подобно остаточным эффектам остающихся при использовании саркофага. |
Let me briefly address three others: enforcement of sentences, witness protection and residual issues. |
Позвольте мне кратко остановиться на трех других: обеспечении выполнения приговоров, защите свидетелей и других остающихся нерешенными вопросах. |
The Government and its international and local partners addressed residual humanitarian needs along with developmental activities. |
Помимо удовлетворения остающихся гуманитарных потребностей, правительство и его международные и местные партнеры занимались деятельностью в области развития. |
We stand ready to work with the Council to find the most appropriate, cost-effective solutions to the residual and legacy issues. |
Мы готовы вместе с Советом находить наиболее подходящие, экономически целесообразные решения, касающиеся остающихся функций и вопросов наследия. |
The United Nations programme closed at the end of June 2003, leaving a capable national Mine-Action Centre to deal with the residual mine and UXO problem. |
В конце июня 2003 года программа Организации Объединенных Наций была закрыта, после чего решением остающихся проблем, связанных с минной опасностью и неразорвавшимися боеприпасами, стал заниматься эффективно действующий национальный Центр по разминированию. |
Work has already begun on analysing the need for residual mechanisms; we thank the two Tribunals for their draft paper. |
Уже началась работа по анализу необходимости создания механизмов для решения остающихся вопросов; в этой связи мы благодарим два Трибунала за подготовленный ими проект документа. |
Finally, Croatia welcomes the work on residual issues by the Security Council Informal Working Group on International Tribunals, including trials of the remaining high-profile fugitives. |
И наконец, Хорватия приветствует работу, связанную с остаточными вопросами, которой занимается неофициальная Рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам, включая судебные производства остающихся на свободе высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
The Tribunals' mandates should not be terminated before putting in place appropriate structures for managing residual issues, including trials of the remaining high-profile fugitives. |
Действие мандатов трибуналов нельзя прекращать до тех пор, пока не будут созданы соответствующие структуры, способные справиться с оставшимися делами, в том числе судить остающихся на свободе в прошлом высокопоставленных беглецов. |
It provides for the withdrawal of 1,395 military personnel, 161 international civilian staff and 56 United Nations Volunteers, the removal of UNAMIR assets, including contingent-owned equipment, and the completion of residual administrative tasks. |
Она предусматривает вывод 1395 членов военного контингента, 161 международного гражданского служащего и 56 добровольцев Организации Объединенных Наций, вывоз имущества МООНПР, включая принадлежащее контингентам имущество, а также выполнение остающихся нерешенными административных задач. |
In this connection, the current requirements for the cost of administrative closing and the completion of residual administrative tasks take into account this recommendation of the Advisory Committee. |
Эта рекомендация Консультативного комитета учтена при определении нынешних потребностей, связанных с покрытием расходов на административное закрытие и завершение деятельности по выполнению остающихся административных задач. |
As discussed in the annex, the Department has not developed such a plan, relying instead, on progress reporting and routine meetings among the divisions, sections and units concerned to address pending residual tasks. |
Как указывается в приложении, Департамент такой план не составил, а вместо этого решил положиться на очередные доклады и регулярные совещания представителей отделов, секций и подразделений, занимающихся рассмотрением остающихся нерешенных задач. |
The residual UNMIL Electoral Division assisted the Liberian National Elections Commission with the conduct of by-elections, capacity-building and institutional restructuring of the election commission. |
Несколько остающихся сотрудников Отдела по проведению выборов МООНЛ оказывали помощь Либерийской национальной избирательной комиссии в связи с проведением дополнительных выборов, укреплением потенциала и организационной реструктуризацией избирательной комиссии. |
The Security Council, with the assistance of its informal working group on the International Criminal Tribunals and in close consultation with the Tribunals, should make timely decisions on the residual arrangements and mechanism. |
Совет Безопасности, при помощи своей неофициальной рабочей группы по международным уголовным трибуналам и в тесных консультациях с самими трибуналами, должен принять своевременные решения относительно остающихся вопросов и самого остаточного механизма. |