Английский - русский
Перевод слова Reserving
Вариант перевода Сделавшее оговорку

Примеры в контексте "Reserving - Сделавшее оговорку"

Примеры: Reserving - Сделавшее оговорку
For example, a reserving State might consider its reservation valid despite an objection raised by another contracting State. Например, государство, сделавшее оговорку, может считать свою оговорку действующей, несмотря на высказанное другим договаривающимся государством возражение.
2.5.10 Cases in which a reserving State may unilaterally set the effective date of 2.5.10 Случаи, в которых сделавшее оговорку государство может в одностороннем порядке устанавливать дату вступления снятия оговорки в силу
It is not possible to compel a reserving State to comply with the provisions of a treaty without the benefit of its reservation, unless it has expressed a clear intention to that effect. Невозможно принудить сделавшее оговорку государство соблюдать положения договора без учета этой оговорки, если только оно не выразило противоположного намерения.
First, the fact that it was rebuttable could lead to uncertainty as to whether or not a reserving State had become a party to a treaty. Во-первых, тот факт, что она является опровержимой, может привести к неопределенности в отношении того, стало ли сделавшее оговорку государство участником договора.
In any event, a bona fide reserving State would be forced to seriously reconsider its position in the light of objective assessments of human rights treaties' independent monitoring bodies. В любом случае добросовестно сделавшее оговорку государство будет вынуждено серьезно пересмотреть свою позицию с учетом объективных оценок независимых органов по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека.
Guideline 4.2.1 appeared to contradict that provision, since it implied that a reserving State did not become a contracting State until its reservation was established, which entailed its being accepted. Руководящее положение 4.2.1, как представляется, противоречит этому положению, поскольку оно предполагает, что государство, сделавшее оговорку, становится договаривающимся государством только после того, как его оговорка становится действующей, то есть принимается.
This provision is important since it determines the moment at which a reserving State may be considered as a State which has ratified, accepted or otherwise become bound by the treaty. Это - важное положение, поскольку оно определяет, в какой момент государство, сделавшее оговорку, может считаться ратифицировавшим или принявшим договор или каким-то иным образом связанным договором.
Others favoured the deletion of paragraph 2 which, it was stated, nullified paragraph 1 and left unanswered the question of how disputes to which a reserving State was a party would be settled. Другие выступили за исключение пункта 2, который, как это было указано, сводит на нет пункт 1 и оставляет без ответа вопрос о том, как будут урегулироваться споры, в которых стороной выступает государство, сделавшее оговорку.
However, the moment when a reservation was established was clearly relevant in determining when a reserving State became a party to a treaty. Однако очевидно, что тот момент, когда оговорка становится действующей, важен для определения того, когда государство, сделавшее оговорку, становится участником договора.
The point is not purely one of drafting, since it touches the question of the conditions under which a reserving State is to be considered a "party" to a multilateral treaty under the "flexible" system. Это не просто вопрос формулировки, поскольку речь идет об условиях, необходимых для того, чтобы государство, сделавшее оговорку, считалось «стороной» многостороннего договора в рамках «гибкой» системы.
certainly have the result that a reserving State may be a party to the treaty with regard to State X, but not with regard to State Y, although States X and Y are mutually bound by the treaty. безусловно, привести к тому, что государство, сделавшее оговорку, может стать участником договора по отношению к государству Х, но не государству У, хотя государства Х и У между собой будут связаны договором.
However, a reserving State generally would not be expressing consent to be bound by the treaty if it might be bound by a provision to which it formulated a reservation. Однако сделавшее оговорку государство обычно не дает согласия на обязательность договора, если ему придется выполнять положение, относительно которого оно выдвинуло оговорку.
Subparagraph (b), on the other hand, states that a contracting State's objection precludes the entry into force of the treaty as between the objecting and reserving States, unless a contrary intention is expressed by the objecting State. В подпункте (а) говорится, что принятие оговорки другим договаривающимся государством делает государство, сделавшее оговорку, участником договора по отношению к этому другому государству, если договор находится в силе или когда он вступает в силу.