He refused to entertain the notion that an objecting State could require a reserving State to be bound by the treaty as a whole. |
Оратор отказывается обсуждать ту точку зрения, что выступающее с возражением государство может потребовать от сделавшего оговорку государства взять на себя обязательства по договору в целом. |
The juridical value of the findings of the monitoring bodies naturally has some bearing on the nature and scope of the consequential obligations for a reserving State whose reservation is declared inadmissible. |
Юридическая значимость определений, выносимых органами проверки, очевидно, не может оказывать влияние на характер и объем вытекающих из них обязательств для государства, сделавшего оговорку, которая была объявлена неправомерной. |
Rather, such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation. |
Скорее, такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать в отношении государства, сделавшего оговорку, без действия самой оговорки . |
It follows, at the very least, that the potential responsibility of a reserving State cannot be determined in the light of the Vienna rules and that that responsibility is not relevant to the "law of reservations". |
Из этого как минимум следует, что возможная ответственность сделавшего оговорку государства не может определяться в свете норм Венской конвенции и она не является уместной для целей "права оговорок". |
It achieves a fair balance between the interests of the reserving and other States. |
Оно позволяет установить справедливое равновесие между интересами сделавшего оговорку государства и других государств. |