A wide range of human rights abuses continued to take place in the State in question, and no measures had been taken to prosecute those responsible for the violent repression of peaceful demonstrations. |
В этом государстве по-прежнему имеют место самые разнообразные нарушения прав человека, и не было принято никаких мер с целью судебного преследования лиц, ответственных за насильственное подавление мирных демонстраций. |
The military authorities have found intellectuals, journalists, university professors and university students to be easy targets for repression or persecution on the pretext that they constitute the most vociferous and dangerous political opposition. |
ЗЗ. Интеллигенция, журналисты, преподаватели университетов и студенты являются основными объектами репрессивных мер и преследования со стороны военных властей под предлогом того, что они представляют собой наиболее активную и опасную политическую оппозицию. |
In December 2008, the award would be presented to the organization Zimbabwe Lawyers for Human Rights, which had provided legal representation to victims of State-sponsored abuse and persecution, often in the face of violent repression. |
В декабре 2008 года премия будет присуждена организации «Юристы Зимбабве - за права человека», которая обеспечивала юридическое представительство жертв злоупотреблений и преследования со стороны государства, зачастую перед лицом ожесточенных репрессий. |
Her delegation regretted that it had not been possible to include language that underscored the plight of religious minorities in situations of displacement, given that recent crises had demonstrated that vulnerable communities, especially religious ones, faced increasing levels of persecution, violence and repression. |
Ее делегация сожалеет, что не удалось включить формулировку, которая подчеркивает бедственное положение религиозных меньшинств в связанных с перемещением ситуациях, исходя из того, что, как продемонстрировали недавние кризисы, уязвимые общины, особенно религиозные, сталкиваются с расширением масштабов преследования, насилия и репрессий. |
It urged Zimbabwe to halt the repression of legitimate activities by lawyers, journalists, human rights defenders and political opponents; to ratify the Rome Statute; and to undertake effective legal and judicial reforms necessary for independent and effective investigation and prosecution of gross human rights violations. |
Она настоятельно призвала Зимбабве прекратить подавление законной деятельности адвокатов, журналистов, правозащитников и политических оппонентов; ратифицировать Римский статут; и провести эффективные правовые и судебные реформы, необходимые для независимого и эффективного расследования и уголовного преследования в случае грубых нарушений прав человека. |
Hence, the political right of peoples to be free of resulting State repression can be meaningful only if a Government has the right to free itself from the dictates of international institutions and respond to its own people constructively rather than repressively. |
В этой связи политическое право народов на свободу от обусловленного этим преследования со стороны государства может иметь смысл лишь в случае, если правительство имеет право на свободу от диктата международных учреждений и право откликаться на требования своего народа конструктивно, а не репрессиями. |
These include prosecutions of perpetrators, institutional reforms to reduce the possibility that repression will recur, truth-seeking activities such as truth commissions and exhumation projects, and reparations initiatives. |
К ним относятся возбуждение судебного преследования виновных, осуществление институциональных реформ для уменьшения возможности повторных репрессий и деятельности по установлению истины, включая работу комиссий по установлению истины и реализацию проектов по эксгумации тел, а также осуществление инициатив по возмещению ущерба. |
It has been reported that enforced disappearance is used as a method of harassment and repression against human rights defenders by the security and military forces, in particular in the highly militarized counter-insurgency context in southern Thailand; |
Как сообщается, насильственное исчезновение применяется сотрудниками органов безопасности и военнослужащими в качестве метода преследования и репрессий в отношении правозащитников, в частности в условиях весьма милитаризованного противодействия ополчению в южной части Таиланда; |
Canada is concerned at reports indicating acts of repression against people in unions and (b) recommended that Djibouti respect the rights of unions, especially by refraining from arrest and arbitrary detention of, physical violence against and harassment of union representatives and from preventing union action. |
Канада обеспокоена сообщениями о репрессиях в отношении членов профсоюзов и Ь) рекомендовала Джибути соблюдать права профсоюзов, в частности путем отказа от арестов и произвольного задержания, физического насилия и преследования представителей профсоюзов и недопущения проводимых профсоюзами акций. |
Repression, arbitrary detention, the suppression of their freedom of movement, persecution, threats and forced labour are for them an everyday experience . |
Репрессии, произвольные аресты, ограничения свободы передвижения, преследования, угрозы и каторжный труд - таков их каждодневный удел . |
The criminalization of social protest, and the repression practised by the security forces are still regularly denounced by indigenous and civil society organizations. |
Организации коренных народов и гражданского общества по-прежнему часто представляют утверждения, касающиеся уголовного преследования за акты социального протеста и их подавления силами государства. |
A critical stand against large-scale resource and land appropriation by the State and private companies is usually branded as anti-development and anti-national, and indigenous peoples' resistance to dispossession is often met with harassment, if not violent repression, by State security forces. |
Решительное выступление против крупномасштабного приобретения государством и частными компаниями ресурсов и земель обычно клеймится в качестве направленного против развития и антинационального, а сопротивление коренных народов процессу конфискации нередко наталкивается на преследования, а то и насильственное подавление со стороны государственных сил безопасности. |
Express alarm at the intensified campaign of repression, intimidation and persecution launched against the leaders of the All Parties Hurriyet Conference to quell their opposition to the fraudulent elections; |
выражают обеспокоенность в связи с усилением кампании репрессий, запугивания и преследования руководителей объединяющей все партии организации "Харриет конференс" с целью подавить их оппозицию проведению нечестных выборов; |
Investigate with due diligence any complaints filed by journalists and human rights defenders for harassment or repression based on their work or activity, and bring to justice and punish perpetrators, if any (Spain); |
140.192 тщательно расследовать любые жалобы журналистов и правозащитников на преследования или репрессии за их профессиональную деятельность, а также привлекать к ответственности и наказывать виновных, если таковые установлены (Испания); |
Front Line, HRW, the Sociedade Paraense de Direitos Humanos/Pará Society for the Defense of Human Rights and COHRE expressed concern about acts of repression against human rights defenders. |
Фонд "Фронт лайн", Организация по наблюдению за осуществлением прав человека, Общество в защиту прав человека в штате Пара и ЦЖПВ выразили обеспокоенность в связи со случаями преследования правозащитников47. |