The inability or unwillingness of Governments to accommodate popular demands has resulted in repression. |
Следствием неспособности или нежелания правительств удовлетворять потребности населения стало принятие репрессивных мер. |
Similarly, numerous cases of brutal repression by Tutsi against Hutu suspected of belonging to the Palipehutu party had been mentioned by non-governmental organizations and by the Human Rights Committee. |
Неправительственные организации и Комитет по правам человека отметили также большое число случаев применения тутси жестоких репрессивных мер к хуту, подозревавшихся в принадлежности к партии Палипехуту. |
In addition, the State party should ensure that these acts of repression, intimidation and harassment are duly investigated and the perpetrators punished; |
Государству-участнику надлежит также обеспечивать соответствующее расследование случаев применения таких репрессивных мер, актов запугивания и травли и наказание виновных; |
It is those impacts on the daily lives of people that are left out of the picture of macroeconomic reform and protests are often silenced by violent repression. |
Именно эти последствия для каждодневной жизни людей выпадают из общей картины макроэкономической реформы, а возникающие голоса протеста зачастую подавляются путем принятия жестких репрессивных мер. |
The military authorities have found intellectuals, journalists, university professors and university students to be easy targets for repression or persecution on the pretext that they constitute the most vociferous and dangerous political opposition. |
ЗЗ. Интеллигенция, журналисты, преподаватели университетов и студенты являются основными объектами репрессивных мер и преследования со стороны военных властей под предлогом того, что они представляют собой наиболее активную и опасную политическую оппозицию. |
While urging the Government and authorities to exercise the greatest restraint in that matter, the Committee should bear in mind that proposals for harsh repression in that situation could have dangerous results. |
Настоятельно призывая правительство и органы власти к проявлению максимальной сдержанности в этом вопросе, Комитет не должен забывать о том, что в сложившейся ситуации предложения о введении жестких репрессивных мер могут иметь весьма опасные последствия. |
What is lacking is the political will to address violence and repression against an almost universally disdained group, especially in countries in which the problem has grown to the point of appearing intractable. |
Чего не хватает, так это политической воли для разрешения проблемы применения насилия и репрессивных мер в отношении практически повсюду презираемой категории лиц, особенно в тех странах, где эта проблема достигла точки практической неуправляемости. |
The laws that had been adopted included the Suppression of Immoral Trafficking Act of 1993, the Women and Children Repression Act of 2000 and the Acid Crimes Control Act of 2002. |
Среди принятых законов следует отметить закон 1993 года об искоренении безнравственной торговли, закон 2000 года о предотвращении репрессивных мер в отношении женщин и детей и закон 2002 года о предотвращении преступлений, связанных с применением кислоты. |
The war on drugs has been marked by an increase in repression, to the detriment of prevention policies. |
Борьба с наркотиками ознаменовалась размахом репрессивных мер в ущерб мерам профилактическим. |
This institutional weakening facilitated the unlawful repression of political and social protest against the de facto authorities during the Subcommittee's visit. |
Это ослабление институтов облегчило применение незаконных репрессивных мер в отношении проявлений политического и социального протеста против фактических властей во время посещения страны представителями Подкомитета. |
Since June, violations of the personal security of journalists have increased, while the systematic repression of radio correspondents in several provinces has continued. |
С июня возросло количество посягательств на личную безопасность журналистов, а в ряде провинций продолжалось систематическое осуществление репрессивных мер в отношении корреспондентов радио. |
Entire chapters of reports by international organizations and monitoring missions were devoted to ill-treatment and repression by the Russian authorities of Crimea's indigenous peoples, primarily Crimean Tatars and ethnic Ukrainians. |
В докладах международных организаций и наблюдательных миссий содержатся целые разделы, посвященные случаям жестокого обращения и применения российскими властями репрессивных мер в отношении коренных народов Крыма, прежде всего в отношении крымских татар и украинцев. |
As repression of human rights defenders was often accompanied by an unwarranted clampdown on their freedom of peaceful assembly and association or restrictions on the freedom of expression, it would be crucial for him to strengthen cooperation with special rapporteurs on related issues. |
Поскольку осуществление репрессивных мер в отношении правозащитников нередко сопровождается введением ничем не оправданных запретов в отношении права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также ограничением права на свободное выражение мнения, он считает своей важнейшей задачей укрепление сотрудничества со специальными докладчиками по соответствующим вопросам. |
Repression alone would not suffice: the underlying socio-economic causes had to be addressed. |
Одних лишь репрессивных мер недостаточно; необходимо устранять лежащие в ее основе социально-экономические причины. |