Английский - русский
Перевод слова Repression

Перевод repression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репрессия (примеров 11)
Its repression can be relieved by the sequestration of this protein into promyelocytic leukemia nuclear bodies or nucleoli. Его репрессия может быть уменьшена секвестром этого белка в промиелолейкозе ядерных органов или ядрышек.
Once India had concluded that the major Powers would overlook its human rights violations because of the lure of trade and profits in India, the repression against the Kashmiris and the rhetoric against Pakistan sharply escalated. Как только Индия пришла к выводу, что крупные державы не станут обращать внимания на нарушение прав человека, соблазнившись благами торговли и прибылями в Индии, репрессия против кашмирцев и риторика против Пакистана резко возросли.
Freud considered this psychical operation to be fairly salutary compared to the others that he identified, such as repression, displacement, denial, reaction formation, intellectualisation, and projection. Фрейд считал эту психическую операцию весьма полезной по сравнению с другими (репрессия, замещение, отрицание, реактивная формация, интеллектуализация или проекция).
Other experiments show that a single miRNA may repress the production of hundreds of proteins, but that this repression often is relatively mild (less than 2-fold). Известно также, что одна микроРНК может подавлять образование сотен белков, однако такая репрессия носит относительно умеренный характер (понижение экспрессии менее чем в 2 раза).
The great repression has made it impossible to love. великая репрессия не позволяет влюбляться
Больше примеров...
Подавление (примеров 72)
Brutal repression and violations of human rights continue unabated. Жестокое подавление и нарушение прав человека продолжается с неизменной силой.
The repression of that legitimate resistance, under the false pretexts of self-defence and protection of settler colonies, also constituted terrorism. Терроризм - это подавление такого законного сопротивления под лживыми предлогами самозащиты и защиты колонистов.
His delegation was, however, concerned about the persistent complaints of the repression of political opposition and restrictions on freedom of speech and expression. Вместе с тем его делегация обеспокоена постоянными жалобами на подавление политической оппозиции и ограничениями свободы слова и выражения мнений.
Such repression led to confrontation and conflict. Такое подавление привело к столкновениям и конфликтам.
They supported the recommendations that Cuba should adopt measures to guarantee the independence of the judiciary, condemned the repression of dissident activity and requested the immediate abrogation of laws used to restrict fundamental rights. Они поддержали рекомендации в отношении принятия Кубой мер, гарантирующих независимость судебной власти, осудили подавление диссидентской деятельности и потребовали немедленной отмены законов, применяемых с целью ограничения основных прав.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 19)
States focused on two general areas in reporting on this element of the resolution: repression and prevention. Отчитываясь в отношении этого элемента этой резолюции, государства сделали акцент на двух следующих общих областях: пресечение и предотвращение.
While repression is an indispensable dimension to thwart the intentions of those who are ready to make use of terrorism, all preventative measures taken are in the long term the best strategy to eradicate this scourge. Хотя пресечение является необходимой мерой для того, чтобы сорвать намерения тех, кто готов прибегать к терроризму, все принимаемые превентивные меры служат в долгосрочном плане наиболее эффективной стратегией искоренения этого зла.
Responding to the representative of Sri Lanka, he said that while repression was indeed necessary, priority should be given to persuading farmers to grow alternative crops, rather than imprisoning them. В ответ на вопрос делегации Шри-Ланки Директор-исполнитель говорит, что, хотя пресечение безусловно является необходимым, сельскохозяйственных производителей следует прежде всего убеждать в необходимости выращивания других культур, а не лишать их свободы.
(a) To promote the understanding of the necessity at both the national and international level for intellectual property protection in the broadest sense as well as the repression of unfair competition and to encourage further development of the protection of intellectual property; а) содействие более широкому осознанию необходимости защиты интеллектуальной собственности как на национальном, так и на международном уровнях в самом широком смысле, а также пресечение недобросовестной конкуренции и содействие дальнейшему развитию системы защиты интеллектуальной собственности;
In most cases, they have encompassed the prohibition and repression of external manifestations relating to a particular religion. В большинстве этих случаев они включают запрещение и пресечение публичного совершения религиозных обрядов последователями какой-либо конкретной религии.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 22)
The Jamahiriya regarded that repression as a crime against humanity, and duly expressed its full commitment to the total boycott of the regime. Джамахирия рассматривала это угнетение в качестве преступления против человечности и выражала соответствующим образом свою полную приверженность всестороннему бойкоту этого режима.
The international community could not afford to turn a blind eye to the continuing repression of those living under foreign occupation. Международное сообщество не может позволить себе закрыть глаза на продолжающееся угнетение населения оккупированных территорий.
Occupation, repression and annexation cannot nullify the actions of the Security Council itself. Оккупация, угнетение и аннексия не могут аннулировать действия самого Совета Безопасности.
Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression. Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться.
Where there is oppression and repression, there will be no respect for human rights. Там, где существуют угнетение и репрессии, не может быть уважения прав человека.
Больше примеров...
Репрессии против (примеров 23)
Elsewhere in the country, the repression of human rights defenders had continued. На всей территории страны продолжаются репрессии против правозащитников.
He oversaw the repression of leftist organizations after the September Rebellion in 1923 and the assassination attempt on Tsar Boris III of Bulgaria two years later. Под его руководством проходили массовые репрессии против левых сил после Сентябрьского восстания 1923 года и покушения на царя Бориса III в 1925 году.
However, he has been criticised due to polemic declarations that support repression against students involved in protests. Его часто критиковали из-за слишком резких заявлений, которые поддерживали репрессии против студентов, участвующих в протестах.
It should be reminded that a diplomatic conflict between Belarus and the United States started after the US had imposed economic sanctions on the Belarusian regime because it refused to release political prisoners and stop repression against the opposition. Напомним, что дипломатический конфликт между Беларусью и США начался после введения Америкой экономических санкций против белорусского режима за отказ освобождать из тюрем политзаключенных и непрекращающиеся репрессии против оппозиции.
The Government continued to practise repression of its citizens seeking to exercise their fundamental freedoms, and to harass and detain those who spoke out against it. Правительство продолжает осуществлять репрессии против тех, кто желает отстаивать свои основные свободы преследует тех, кто его критикует.
Больше примеров...
Преследования (примеров 40)
Here, the role of parliament was to act as an assembly where people of different political leanings could display and debate those differences openly and in mutual respect, without fear of repression. В этом случае парламенты играют роль собраний, на которых представители различных политических течений могут высказывать и обсуждать такие разногласия в условиях открытости и взаимоуважения и без страха преследования.
The Committee is concerned at the absence of a definition of torture in the Penal Code which may lead to inadequate repression of the crime of torture. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что отсутствие в Уголовном кодексе определения пыток может явиться причиной ненадлежащего преследования за преступления, связанные с применением пыток.
First, minorities face systematic repression, and people who defend the rights of minorities are particular targets for persecution and harassment by the courts and others. Он особо отмечает систематические репрессии меньшинств и преследования защитников прав меньшинств, в том числе преследование судебного характера.
Hence, the political right of peoples to be free of resulting State repression can be meaningful only if a Government has the right to free itself from the dictates of international institutions and respond to its own people constructively rather than repressively. В этой связи политическое право народов на свободу от обусловленного этим преследования со стороны государства может иметь смысл лишь в случае, если правительство имеет право на свободу от диктата международных учреждений и право откликаться на требования своего народа конструктивно, а не репрессиями.
It has been reported that enforced disappearance is used as a method of harassment and repression against human rights defenders by the security and military forces, in particular in the highly militarized counter-insurgency context in southern Thailand; Как сообщается, насильственное исчезновение применяется сотрудниками органов безопасности и военнослужащими в качестве метода преследования и репрессий в отношении правозащитников, в частности в условиях весьма милитаризованного противодействия ополчению в южной части Таиланда;
Больше примеров...
Репрессивные меры (примеров 24)
There is no question that repression is wrong and unhealthy and will stifle growth. Нет сомнения в том, что репрессивные меры наносят вред, имеют пагубные последствия и препятствуют развитию.
The repression perpetrated by the Indonesian army and the fear and violence it had spread in the Territory had become intolerable for the inhabitants. Репрессивные меры со стороны индонезийской армии, а также созданная ею в территории обстановка террора и насилия стали для жителей невыносимыми.
The remaining 37 doctors held a press conference at which they criticized repression by the occupation authorities. Остальные 37 врачей провели пресс-конференцию, на которой они подвергли критике репрессивные меры оккупационных властей.
Tibet, in particular, continued to suffer harsh repression and a special coordinator on Tibetan issues had been appointed to monitor the human rights situation there and promote dialogue between the Government of China and the Dalai Lama. Так, в частности, в отношении Тибета по-прежнему принимаются жесткие репрессивные меры, в связи с чем был назначен Специальный координатор по тибетскому вопросу, которому поручено наблюдать за положением в области прав человека в этой стране и стимулировать диалог между правительством Китая и далай-ламой.
Indeed, resorting to repression is the easiest answer of a weak State to the demands of groups within a society that already feel discriminated against. Действительно, репрессивные меры являются наиболее простым ответом слабого государства на требования, предъявляемые группами в обществе, которые считают себя объектом дискриминации.
Больше примеров...
Наказания (примеров 27)
In recent years, on the other hand, we have seen a widening of the scope of individual penal repression also in those cases where the breaches of international humanitarian law were committed during an internal conflict. С другой стороны, в последние годы мы наблюдали расширение сферы применения индивидуального уголовного наказания и в тех случаях, когда нарушения международного уголовного права совершались в ходе внутреннего вооруженного конфликта.
The delegation also informed the Council that the bill on the revision of the Criminal Code had taken into account international instruments ratified by Togo, particularly the definition and repression of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Делегация также сообщила Совету о том, что законопроект о пересмотре положений Уголовного кодекса разрабатывался с учетом международных документов, ратифицированных Того, особенно определения и пресечения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Government has instead reacted by carrying out acts of repression against wide sectors of the population, making penalties more severe, deploying the military to fight criminals in the streets, and implementing other measures that violate human rights. Вместо этого правительство прибегает к проведению актам подавления широких слоев населения, ужесточает меры наказания, привлекает военных к борьбе с уличными преступниками и применяет меры, нарушающие права человека.
Accordingly, as far as the prevention and repression of crime is concerned, there are, on the one hand, State agencies that are fully or partly responsible for counter-terrorism and the provincial police forces on the other hand. В соответствии с вышесказанным вопросами предупреждения преступности и наказания правонарушителей занимаются, с одной стороны, контролируемые государством организации, которые в полной мере или частично связаны с борьбой с терроризмом, и, с другой стороны, органы полиции в провинциях.
Indigenous peoples' languages are usually spoken by a minority of individuals within a State and have been, historically and today, subject to assimilationist policies including physical repression or punishment of indigenous individuals speaking their languages. На языках коренных народов обычно говорят лица, составляющие меньшинство среди населения государства, и в отношении них как в прошлом, так и в настоящее время проводится политика по ассимиляции, включающая в себя физические притеснения или наказания представителей коренных народов, говорящих на своих языках.
Больше примеров...
Преследований (примеров 33)
The senator Pablo Neruda, former ambassador and well-known poet, speaks out forcefully against the repression. Пабло Неруда, сенатор и известный поет, выступает против преследований.
As you know the Haitians who leave the country at the risk of their lives to escape the persecution and repression of which they are victims are systematically sent back and denied the right of asylum guaranteed to them under the relevant international legal instruments. Как Вам известно, покидающие страну с риском для жизни гаитяне, спасаясь от преследований и репрессий, систематически подвергаются высылке и лишены возможности воспользоваться правом убежища, которое им гарантируется международно-правовыми документами по этому вопросу.
He noted that, in many central and eastern European countries, where official ideology had formerly been a source of religious persecution and repression, the situation had improved considerably. В этой связи следует отметить, что во многих странах Центральной и Восточной Европы, где официальная идеология в прошлом служила основой для преследований и репрессий за религиозные убеждения, положение явно улучшилось.
At the same time, the resistance of the people of Puerto Rico to the arbitrary actions of the United States Navy had increased as a result of the intensification of repression and persecution. Вместе с тем сопротивление народа Пуэрто-Рико чинимому ВМС Соединенных Штатов произволу усилилось как следствие ужесточения репрессий и преследований.
The fact that many defenders have had to flee their countries to escape repression reflects the extreme nature of persecution that they have experienced or fear. Тот факт, что многие правозащитники были вынуждены покинуть свои страны во избежание репрессий, отражает экстремальный характер преследований, которым они подвергались или которые им угрожали.
Больше примеров...
Репрессивной (примеров 12)
The Secretariat acknowledges that there was coordinated regional repression (Operation Condor) and that it gave rise to abductions, killings and the disappearance of Uruguayan citizens in Uruguay and abroad. Секретариат признает факт существования проводившейся на региональном уровне репрессивной деятельности (операция "Кондор") и имевших место в ее рамках похищений, убийств и исчезновений уругвайских граждан как на территории страны, так и за рубежом.
In highlighting these elements, we should not forget that the Government that we have just suspended did not become a voracious repression machine in recent weeks. Подчеркивая эти элементы, мы не должны забывать о том, что правительство, членство которого мы только что приостановили, стало ненасытной репрессивной машиной не в последние недели.
At the same time, the world has slipped dangerously towards a logic of war and repression that results in even more violent confrontations and can only fuel and sustain terrorism. Одновременно с этим мир опасно продвигается в направлении военной и репрессивной альтернативы, подаваемой как неизбежность, логика которой ведет к еще более жесткой конфронтации и способна лишь подпитывать и поддерживать терроризм.
In the Republic of Croatia, one cannot draw a clear line between prevention and repression since there is no special judicial police service which would participate in the activity of instituting criminal proceedings, as is the case in some European countries. В Республике Хорватии нет возможности провести четкую разграничительную линию между профилактической и репрессивной деятельностью, ибо у нее отсутствует, как это имеет место в случае некоторых европейских стран, специальная служба судебной полиции, которая участвовала бы в деятельности по возбуждению уголовного разбирательства.
It is reported was first detained on 3 June 1992, after attempting to unfurl a banner in Tienanmen Square in Beijing to commemorate the 1989 repression of the pro-democracy movement. Сообщается, что г-н Ван был впервые задержан З июня 1992 года за попытку развернуть транспарант на площади Тяньаньмынь в Пекине в годовщину репрессивной акции 1989 года в отношении демократического движения.
Больше примеров...
Репрессивных мер (примеров 14)
Similarly, numerous cases of brutal repression by Tutsi against Hutu suspected of belonging to the Palipehutu party had been mentioned by non-governmental organizations and by the Human Rights Committee. Неправительственные организации и Комитет по правам человека отметили также большое число случаев применения тутси жестоких репрессивных мер к хуту, подозревавшихся в принадлежности к партии Палипехуту.
In addition, the State party should ensure that these acts of repression, intimidation and harassment are duly investigated and the perpetrators punished; Государству-участнику надлежит также обеспечивать соответствующее расследование случаев применения таких репрессивных мер, актов запугивания и травли и наказание виновных;
While urging the Government and authorities to exercise the greatest restraint in that matter, the Committee should bear in mind that proposals for harsh repression in that situation could have dangerous results. Настоятельно призывая правительство и органы власти к проявлению максимальной сдержанности в этом вопросе, Комитет не должен забывать о том, что в сложившейся ситуации предложения о введении жестких репрессивных мер могут иметь весьма опасные последствия.
Since June, violations of the personal security of journalists have increased, while the systematic repression of radio correspondents in several provinces has continued. С июня возросло количество посягательств на личную безопасность журналистов, а в ряде провинций продолжалось систематическое осуществление репрессивных мер в отношении корреспондентов радио.
As repression of human rights defenders was often accompanied by an unwarranted clampdown on their freedom of peaceful assembly and association or restrictions on the freedom of expression, it would be crucial for him to strengthen cooperation with special rapporteurs on related issues. Поскольку осуществление репрессивных мер в отношении правозащитников нередко сопровождается введением ничем не оправданных запретов в отношении права на мирные собрания и свободу ассоциации, а также ограничением права на свободное выражение мнения, он считает своей важнейшей задачей укрепление сотрудничества со специальными докладчиками по соответствующим вопросам.
Больше примеров...
Репрессивных действий (примеров 9)
On the contrary, unlike television cameras, experienced international military and police observers would readily detect riots, stone-throwing or other forms of violence that are mounted with the object of inducing repression and would report accordingly to all sides concerned. Напротив, в отличие от телевизионных камер опытные международные военные и полицейские наблюдатели смогут быстро выявить случаи нарушения общественного порядка, бросания камней или других форм насилия, организованных в целях провоцирования репрессивных действий, и своевременно докладывать о них всем заинтересованным сторонам.
The civil conflict in Rwanda has its origins in the repression carried out by the Hutus, the majority ethnic group that constitutes 80 per cent of the population, against the Tutsi ethnic group, since the country's independence. Гражданский конфликт в Руанде является следствием репрессивных действий, осуществляемых хуту, этническим большинством, которое составляет 80 процентов населения страны в отношении населения тутси с момента провозглашения независимости страны.
158.43 Revise the Charities and Societies Proclamation and Anti-Terrorism Proclamation to create a framework conducive to the work of NGOs and other civil society organizations, and ensure the protection of journalists and political opponents from all forms of repression (Belgium); 158.43 пересмотреть Постановление о благотворительных и общественных организациях и Постановление о борьбе с терроризмом с целью создать необходимую среду для функционирования НПО и других организаций гражданского общества, а также обеспечить защиту журналистов и политических противников от всех видов репрессивных действий (Бельгия);
In another instance, two mandate-holders expressed concern at acts of repression against the Korean Government Employees Union (KGEU). В другом случае два мандатария выразили обеспокоенность по поводу репрессивных действий против Корейского профсоюза государственных служащих (КПГС).
The sale, supply, export and transit of goods which might be used for internal repression have been prohibited (article 1 (2) and annex 1 of the Ordinance). Во-первых, запрещены продажа, поставка, экспорт и транзит товаров, которые могут быть использованы для репрессивных действий против населения этой страны (пункт 2 статьи 1 и приложение 1 к постановлению).
Больше примеров...
Преследование (примеров 18)
The Government of the Russian Federation continued to intensify the repression of dissent by arresting and prosecuting civil society members and critics of its actions in Ukraine. Правительство Российской Федерации продолжает усиливать преследование инакомыслия путем ареста и преследования членов гражданского общества и критиков ее действий на Украине.
The Tribunal, since it makes such a contribution to the region's reconstruction and serves as a prototype for a new kind of court - one which ensures respect for international humanitarian law and the repression of criminal offences - deserves support and active cooperation from all Governments. Трибунал вносит вклад в восстановление региона и служит прототипом нового суда, обеспечивающего уважение международного гуманитарного права и преследование уголовных преступлений, и таким образом заслуживает поддержки и активного сотрудничества всех государств.
The maintenance of international peace and security and the repression of heinous crimes committed against humanity are not - and by all means cannot be viewed as if they were - two conflicting objectives. Поддержание международного мира и безопасности и преследование за тяжкие преступления, совершенные против человечества, не являются взаимоисключающими видами деятельности и ни в коем случае не должны рассматриваться в качестве таковых.
However, repression of war crimes, crimes against humanity and genocide should be independent of the nature or origin of the conflict. Однако уголовное преследование за совершение военных преступлений, преступлений против человечности или преступления геноцида должно осуществляться независимо от характера или причин возникновения конфликта.
Finally, criminal investigation and repression of trafficking are indispensable factors given the transnational and constantly-changing aspect which requires cooperation with international institutions as well as the allocation of financial and human resources to address this phenomenon. И наконец, неотъемлемыми аспектами этой деятельности являются уголовное преследование и пресечение торговли людьми с учетом транснационального и постоянно меняющегося характера данного явления, что требует сотрудничества с международными учреждениями, а также выделения финансовых и людских ресурсов для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Репрессивным (примеров 4)
These types of arms have increased the forces of repression, a source of unspeakable human suffering, particularly among women and children. Оружие этого типа играет на руку репрессивным силам и является источником неописуемых страданий людей, особенно женщин и детей.
Since September 2000, almost a thousand persons had become victims of the conflict and there was no sign of any cessation of the violence and repression. Число жертв конфликта с сентября прошлого года составляет почти 1000 человек, и конца этому насилию и репрессивным действиям не видно.
The Czech authorities stated that, with regard to the exploitation and abuse of children, they were giving priority to preventive initiatives in education rather than to repression. Чешские власти сообщили о том, что в плане борьбы с эксплуатацией детей и надругательством над ними предпочтение отдается не репрессивным, а профилактическим мерам в сфере образования.
Human rights violations can even originate directly from the State apparatus itself, for example, when a Government resorts to violent repression in order to "defend" a State religion or existing religious hegemonies against perceived threats by religious competitors or internal dissidents. Нарушения прав человека могут совершаться непосредственно государством, например, когда правительство прибегает к насильственным репрессивным мерам, чтобы "защитить" государственную религию или господство определенной религии от предполагаемых угроз со стороны последователей других религий или внутренних диссидентов.
Больше примеров...