Английский - русский
Перевод слова Repression

Перевод repression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репрессия (примеров 11)
I gave the name of repression to this hypothetical process'. Этому гипотетической механизму я дал название - репрессия».
Once India had concluded that the major Powers would overlook its human rights violations because of the lure of trade and profits in India, the repression against the Kashmiris and the rhetoric against Pakistan sharply escalated. Как только Индия пришла к выводу, что крупные державы не станут обращать внимания на нарушение прав человека, соблазнившись благами торговли и прибылями в Индии, репрессия против кашмирцев и риторика против Пакистана резко возросли.
Freud considered this psychical operation to be fairly salutary compared to the others that he identified, such as repression, displacement, denial, reaction formation, intellectualisation, and projection. Фрейд считал эту психическую операцию весьма полезной по сравнению с другими (репрессия, замещение, отрицание, реактивная формация, интеллектуализация или проекция).
Other experiments show that a single miRNA may repress the production of hundreds of proteins, but that this repression often is relatively mild (less than 2-fold). Известно также, что одна микроРНК может подавлять образование сотен белков, однако такая репрессия носит относительно умеренный характер (понижение экспрессии менее чем в 2 раза).
The great repression has made it impossible to love. великая репрессия не позволяет влюбляться
Больше примеров...
Подавление (примеров 72)
Accordingly, since repression was obviously a condition of being a colony, the young people of Puerto Rico had come to realize that there was no other option but to fight for the right to be free. Соответственно поскольку подавление, очевидно, является неизбежным атрибутом колониального статуса, молодежь Пуэрто-Рико осознала, что нет иного выбора кроме борьбы за право на свободу.
In subsequent years Indonesia has strongly condemned the racist regime's acts of discrimination and repression, supported the call for comprehensive and mandatory sanctions and underscored its unswerving unity and solidarity with the oppressed people of South Africa. В последующие годы Индонезия решительно осуждала действия расистского режима, направленные на дискриминацию и подавление, поддерживала призыв к введению всеобъемлющих и обязательных санкций, и подчеркивала свое безоговорочное единство и солидарность с угнетенным народом Южной Африки.
A wide range of human rights abuses continued to take place in the State in question, and no measures had been taken to prosecute those responsible for the violent repression of peaceful demonstrations. В этом государстве по-прежнему имеют место самые разнообразные нарушения прав человека, и не было принято никаких мер с целью судебного преследования лиц, ответственных за насильственное подавление мирных демонстраций.
Instead of making an overt distinction, American Beauty looks at how their repression can lead to violence. Вместо явного размежевания, в «Красоте по американски» рассматривается как их подавление может привести к насилию.
It can be argued that the media often give voice to beliefs and fears concerning younger generations, thus prompting among the public and politicians an inclination towards repression of youth deviant behaviours, although these are in many cases merely passing symptoms of adolescence and growing up. Можно утверждать, что средства массовой информации зачастую озвучивают мнения и страхи в отношении более юных поколений, и это побуждает общественность и политиков выступать за подавление не вписывающегося в привычные нормы поведения молодежи, хотя во многих случаях это лишь кратковременные симптомы подросткового возраста и взросления.
Больше примеров...
Пресечение (примеров 19)
C. Do mechanisms exist to evaluate the efficiency of the main institutions responsible for the prevention, control and repression of transnational organized crime? Имеются ли механизмы для оценки эффективности основных учреждений, отвечающих за предупреждение, контроль и пресечение транснациональной организованной преступности?
As noted in the Committee's first report, States generally focus on two areas with respect to their implementation of this element of the resolution: repression and prevention. Как было отмечено в первом докладе Комитета, государства обычно сосредоточивают внимание на двух областях применительно к осуществлению ими данного элемента резолюции: пресечение и предотвращение.
The achievement of security - human security - is identified with development, health, education, shelter, the eradication of poverty and repression and the prevention of environmental degradation. Достижение безопасности - безопасности человека - определяется как развитие, доступ к здравоохранению и образованию, обеспечение крова, искоренение нищеты и пресечение и предотвращение ухудшения состояния окружающей среды.
A legal definition of the aims of the execution of the penalty of deprivation of liberty, functions of the penalty of deprivation of liberty: isolation, reform and education, prevention, repression, social reintegration. Правовое определений целей исполнения наказания в виде лишения свободы, функции наказания в виде лишения свободы: изоляция, исправление и образование, профилактика, пресечение, социальная реинтеграция.
In most cases, they have encompassed the prohibition and repression of external manifestations relating to a particular religion. В большинстве этих случаев они включают запрещение и пресечение публичного совершения религиозных обрядов последователями какой-либо конкретной религии.
Больше примеров...
Угнетение (примеров 22)
Where armed repression strips people of their rights and dignity, let those responsible answer under the rule of law. Если вооруженное угнетение лишает людей их прав и достоинства, виновные должны нести ответственность в соответствии с верховенством закона.
The United Nations must respond to Belarus's failure to comply with its international obligations and its continued repression and intimidation of its people. Организация Объединенных Наций обязана отреагировать на невыполнение Беларусью взятых на себя международных обязательств, а также на продолжающиеся угнетение и запугивание своего народа.
Those efforts have brought peace and healing to areas plagued by fear and repression and have allowed many who had known only strife to enjoy the fruits of freedom. Эти усилия принесли мир и успокоение в районы, где господствовали страх и угнетение, и позволили многим, кто знал лишь реальность гражданской войны, вкусить плоды свободы.
The survival of the religion and of the family- which remains the principal form of the inheritance of class power- and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant the enjoyment of this world, Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
And then there's disability which is basically the- the... social repression of disabled people. Поэтому инвалидность по сути - это социальное угнетение людей-инвалидов.
Больше примеров...
Репрессии против (примеров 23)
As the Church's effective foreign minister, he helped cover up the repression of Russian Christians, defending the Soviet system to the outside world. Как фактический министр иностранных дел Церкви, он помогал скрывать репрессии против русских христиан, защищая советскую систему перед внешним миром.
He oversaw the repression of leftist organizations after the September Rebellion in 1923 and the assassination attempt on Tsar Boris III of Bulgaria two years later. Под его руководством проходили массовые репрессии против левых сил после Сентябрьского восстания 1923 года и покушения на царя Бориса III в 1925 году.
There had also been an increase in repression and violations of the civil rights of persons peacefully protesting against the military exercises. Усилились также репрессии против лиц, мирно протестующих против военных учений, а также нарушения их гражданских прав.
Resolutions 49/204 and 50/190 of the General Assembly call on the Belgrade authorities to take urgent steps to end immediately the violations of human rights and freedoms and to stop repression against the Albanians in Kosova. В резолюциях 49/204 и 50/190 Генеральной Ассамблеи содержится призыв к белградским властям предпринять все необходимые шаги с целью незамедлительно положить конец нарушениям прав человека и свобод и прекратить репрессии против албанцев в Косова.
In Syria, the Kurdish minority, comprising up to 10 per cent of the population, was subject to continuing repression. Власти произвольно отказывали предполагаемым представителям меньшинств в возможности работать в госсекторе. В Сирии не прекращались репрессии против курдского меньшинства, составляющего до 10% населения.
Больше примеров...
Преследования (примеров 40)
Despite the repression against Moroccan citizens who spoke out against the human rights violations, more and more Moroccans were endorsing the right of self-determination of the Sahrawi people. Несмотря на преследования марокканских граждан, выступающих против нарушений прав человека, все больше марокканцев выступают в поддержку права сахарского народа на самоопределение.
As for his brother's political activities, he pointed out that the regime's repression is so severe that opposition parties must act with the utmost caution; they remain underground and very few documents can attest to the fact they exist. Что касается политической деятельности его брата, то он еще раз обращает внимание на то, что преследования со стороны режима являются таковыми, что оппозиционные партии вынуждены действовать с максимальной осторожностью, оставаясь в подполье, и существует очень мало документов, подтверждающих факт их существования.
These include prosecutions of perpetrators, institutional reforms to reduce the possibility that repression will recur, truth-seeking activities such as truth commissions and exhumation projects, and reparations initiatives. К ним относятся возбуждение судебного преследования виновных, осуществление институциональных реформ для уменьшения возможности повторных репрессий и деятельности по установлению истины, включая работу комиссий по установлению истины и реализацию проектов по эксгумации тел, а также осуществление инициатив по возмещению ущерба.
The criminalization of social protest, and the repression practised by the security forces are still regularly denounced by indigenous and civil society organizations. Организации коренных народов и гражданского общества по-прежнему часто представляют утверждения, касающиеся уголовного преследования за акты социального протеста и их подавления силами государства.
A critical stand against large-scale resource and land appropriation by the State and private companies is usually branded as anti-development and anti-national, and indigenous peoples' resistance to dispossession is often met with harassment, if not violent repression, by State security forces. Решительное выступление против крупномасштабного приобретения государством и частными компаниями ресурсов и земель обычно клеймится в качестве направленного против развития и антинационального, а сопротивление коренных народов процессу конфискации нередко наталкивается на преследования, а то и насильственное подавление со стороны государственных сил безопасности.
Больше примеров...
Репрессивные меры (примеров 24)
Indigenous peoples are also critical of the repression that often characterizes the relationship between Governments and indigenous communities, even when they have resolved their cases. Коренные народы критикуют также репрессивные меры, которые часто применяются в отношениях между правительствами и общинами коренных народов, даже в тех случаях, когда последним удается решать дела в свою пользу.
The system functions by using a pattern of repression to restrict the collection and dissemination of information about human rights abuses, as well as severely limiting access to justice and thus effectively preventing perpetrators from being punished. Система действует, используя определенные репрессивные меры для ограничения сбора и распространения информации о нарушениях прав человека, а также строго ограничивает доступ к правосудию, тем самым, фактически, давая нарушителям закона возможность избежать наказания.
The Government's repression of women's rights activists, particularly women lawyers, journalists and those involved in the "One Million Signatures Campaign" and "Mourning Mothers", has continued. Правительство продолжало свои репрессивные меры в отношении защитников прав женщин, особенно в отношении женщин, являющихся юристами, журналистами или участниками кампании "Миллион подписей" и движения "Скорбящие матери".
The activity of repression went on: 335 decisions of arrest were adopted and 1330 persons were charged. По-прежнему применялись репрессивные меры: было принято 335 решений об аресте и 1330 человек были предъявлены соответствующие обвинения.
Particular attention had been paid to compensation for the disastrous effects of measures of repression and attempts to assimilate Bulgarian Turks. Особое внимание было обращено на устранение катастрофических последствий, которыми обернулись репрессивные меры в отношении болгарских турок и попытки их ассимиляции.
Больше примеров...
Наказания (примеров 27)
They should also put into place rules for the repression of wrongdoing and the protection and compensation of victims. Они также должны ввести в действие правила наказания за злоупотребления и защиты жертв и выплаты им компенсации.
The introduction of screening will contribute to know-how, and, when the time comes, provide a basis for measures of specific prohibition and repression as regards driving while under the influence of drugs. Введение такого выявления принятия наркотических средств позволит улучшить знания в этой области и обосновать в соответствующее время принятие конкретных мер с целью запрещения вождения автотранспортных средств под влиянием наркотиков и наказания за него.
These are large captive populations, running into many millions of persons, stemming from a dominant philosophy of punishment and repression of violators of laws. Численность заключенных, составляющая миллионы лиц, является огромной; причиной этого является доминирующая философия наказания и преследования нарушителей закона.
However, their peaceful protests in far too many instances were met with brutal repression, through summary, extrajudicial or arbitrary executions; arbitrary detention; enforced disappearances; and torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Однако слишком часто их мирные протесты вызывали жестокую реакцию, которая выражалась во внесудебных расправах, произвольных задержаниях, насильственных исчезновениях, а также пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания.
The drafting of a bill on the repression of international crime has been completed. Военный кодекс включает положения, касающиеся наказания за военные преступления, и применяется военными судами.
Больше примеров...
Преследований (примеров 33)
(a) Their human rights records, particularly during the period of repression; а) его предшествующую деятельность в области прав человека, в частности в период преследований;
More than 8,000 Saharan people had left the Tindouf camps, fleeing from the mental and physical repression and persecution of the leader of the Frente POLISARIO, Mohamed Abdelaziz, and his repressive apparatus that received its instructions from Algeria's military security. Более 8 тыс. жителей Сахары бежали из тиндуфских лагерей, спасаясь от моральных и физических репрессий и преследований со стороны лидера Фронта ПОЛИСАРИО Мохаммеда Абдельазиза и его карательного аппарата, действующего по указке военной службы безопасности Алжира.
In 1979, the absence of machinery for transferring power to the people of Puerto Rico was pointed out and the condemnation of repression, harassment and persecution, as well as of military practices, was reiterated. В 1979 году Комитет обратил внимание на отсутствие механизма передачи власти народу Пуэрто-Рико и вновь осудил практику репрессий, бесчеловечного обращения и преследований, а также военную деятельность.
The fact that many defenders have had to flee their countries to escape repression reflects the extreme nature of persecution that they have experienced or fear. Тот факт, что многие правозащитники были вынуждены покинуть свои страны во избежание репрессий, отражает экстремальный характер преследований, которым они подвергались или которые им угрожали.
Forced displacements of the population, a consequence of repression and persecution, but also, for about the past 15 years, of the food crisis, was a problem. Специальный докладчик затрагивает проблему перемещений населения, являющихся следствием репрессий и преследований, а на протяжении последних пятнадцати лет - также и продовольственного кризиса.
Больше примеров...
Репрессивной (примеров 12)
The Federal Commissioner for the files of the State Security Service of the former German Democratic Republic is making a crucial contribution towards a historical analysis of the system of repression in the GDR. Федеральный комиссар по расследованию архивов службы государственной безопасности бывшей Германской Демократической Республики вносит существенный вклад в исторический анализ репрессивной системы ГДР.
The report describes the State's policy of repression and its aberrant methods, which included kidnappings, torture, disappearances, assassinations, secret burials, abduction of children and the use of clandestine detention centres. В докладе говорится о проводимой государством репрессивной политики, ненормальной практике похищений, пыток, исчезновений, убийств, тайных захоронений, похищения детей и создания тайных мест лишения свободы.
The rule of law cannot be said to exist and function, as the judicial system is subject to a military regime and serves only as handmaiden to a policy of repression. О существовании и реализации примата права не может быть и речи, поскольку судебная система подчинена военному режиму и лишь служит его пособником в реализации репрессивной политики.
This is the reason why the Law is so significant: the operations of the police force imply repression and can result in limiting citizens' rights, but these limitations must be balanced with the need to protect universally accepted social values. Вот почему этот Закон имеет столь важное значение: полицейские операции сопряжены с репрессивной деятельностью и могут оборачиваться ограничением прав граждан, но эти ограничения должны быть увязаны с необходимостью защиты общепризнанных социальных ценностей.
It is reported was first detained on 3 June 1992, after attempting to unfurl a banner in Tienanmen Square in Beijing to commemorate the 1989 repression of the pro-democracy movement. Сообщается, что г-н Ван был впервые задержан З июня 1992 года за попытку развернуть транспарант на площади Тяньаньмынь в Пекине в годовщину репрессивной акции 1989 года в отношении демократического движения.
Больше примеров...
Репрессивных мер (примеров 14)
It is those impacts on the daily lives of people that are left out of the picture of macroeconomic reform and protests are often silenced by violent repression. Именно эти последствия для каждодневной жизни людей выпадают из общей картины макроэкономической реформы, а возникающие голоса протеста зачастую подавляются путем принятия жестких репрессивных мер.
The military authorities have found intellectuals, journalists, university professors and university students to be easy targets for repression or persecution on the pretext that they constitute the most vociferous and dangerous political opposition. ЗЗ. Интеллигенция, журналисты, преподаватели университетов и студенты являются основными объектами репрессивных мер и преследования со стороны военных властей под предлогом того, что они представляют собой наиболее активную и опасную политическую оппозицию.
The laws that had been adopted included the Suppression of Immoral Trafficking Act of 1993, the Women and Children Repression Act of 2000 and the Acid Crimes Control Act of 2002. Среди принятых законов следует отметить закон 1993 года об искоренении безнравственной торговли, закон 2000 года о предотвращении репрессивных мер в отношении женщин и детей и закон 2002 года о предотвращении преступлений, связанных с применением кислоты.
Since June, violations of the personal security of journalists have increased, while the systematic repression of radio correspondents in several provinces has continued. С июня возросло количество посягательств на личную безопасность журналистов, а в ряде провинций продолжалось систематическое осуществление репрессивных мер в отношении корреспондентов радио.
Repression alone would not suffice: the underlying socio-economic causes had to be addressed. Одних лишь репрессивных мер недостаточно; необходимо устранять лежащие в ее основе социально-экономические причины.
Больше примеров...
Репрессивных действий (примеров 9)
States parties should not issue a license if there is a clear risk that the proposed export might be used for internal repression. Государства - участники договора не должны оформлять лицензию, если существует реальная опасность того, что предполагаемая экспортная поставка может быть использована для репрессивных действий внутри страны.
In addition to repression, constant, long-term and mass-scale prevention needs to be an inseparable, and frequently even a dominant part of efforts towards elimination of racial discrimination. Помимо репрессивных действий, неотъемлемым и зачастую даже доминирующим элементом усилий по ликвидации расовой дискриминации должна служить постоянная, долгосрочная и широкомасштабная профилактическая деятельность.
The civil conflict in Rwanda has its origins in the repression carried out by the Hutus, the majority ethnic group that constitutes 80 per cent of the population, against the Tutsi ethnic group, since the country's independence. Гражданский конфликт в Руанде является следствием репрессивных действий, осуществляемых хуту, этническим большинством, которое составляет 80 процентов населения страны в отношении населения тутси с момента провозглашения независимости страны.
158.43 Revise the Charities and Societies Proclamation and Anti-Terrorism Proclamation to create a framework conducive to the work of NGOs and other civil society organizations, and ensure the protection of journalists and political opponents from all forms of repression (Belgium); 158.43 пересмотреть Постановление о благотворительных и общественных организациях и Постановление о борьбе с терроризмом с целью создать необходимую среду для функционирования НПО и других организаций гражданского общества, а также обеспечить защиту журналистов и политических противников от всех видов репрессивных действий (Бельгия);
The halting of the campaign of repression and of all retaliatory acts directed against the Saharan population living in the Moroccan-occupied areas of Western Sahara, as well as respect for the fundamental freedoms of this population; Прекращения репрессивной кампании и всех репрессивных действий, предпринимаемых Марокко в отношении сахарского населения, проживающего в оккупированных районах Западной Сахары, и соблюдения основных свобод этого населения.
Больше примеров...
Преследование (примеров 18)
Over time, it appears increasingly evident that facing this thorny issue requires a set of extremely complex measures: awareness raising, training, prevention; damage reduction, repression prosecution of perpetrators, each step calling for the commitment of the relevant institutions. Со временем становится все более очевидно, что для решения этой трудной проблемы требуется целый комплекс мер: повышение информированности, профессиональная подготовка, профилактическая работа; уменьшение ущерба, преследование и наказание правонарушителей, при этом каждая мера требует ответственного отношения со стороны соответствующих учреждений.
However, repression of war crimes, crimes against humanity and genocide should be independent of the nature or origin of the conflict. Однако уголовное преследование за совершение военных преступлений, преступлений против человечности или преступления геноцида должно осуществляться независимо от характера или причин возникновения конфликта.
Violations of the Saharawi population's civil and political rights included persecution and detention for political reasons and the suppression of demonstrations, while violations of their economic, social and cultural rights ranged from labour and social discrimination to the repression of cultural expression. Нарушения гражданских и политических прав сахарского народа включают преследование и помещение под стражу людей по политическим причинам и подавление демонстраций, а нарушения его экономических, социальных и культурных прав варьируются от дискриминации в сфере труда и социальной сфере до подавления культурного самовыражения.
The dismissal en masse of Albanians from their jobs; the closure of Albanian educational, cultural and scientific institutions; the harassment of the Albanian-language press; and the persecution of Albanian journalists and political activists, together with widespread repression had become standard practice. Массовые увольнения албанцев с мест их работы, закрытие их учебных, культурных и научных учреждений, преследование прессы, издающейся на албанском языке, журналистов и политических деятелей албанского происхождения вместе с широкомасштабными репрессиями приобрели характер постоянно осуществляемой практики.
In 1996, the experts discussed national mechanisms of implementation; in 1997, the topic was the penal repression of violations of humanitarian law in civil-law countries; and in 1998, the question of the common-law approach to the repression of war crimes was addressed. В 1996 году эксперты обсуждали национальные механизмы практического применения; в 1997 году основной темой было уголовное преследование за нарушение норм гуманитарного права в странах римского права; в 1998 году был рассмотрен вопрос о применении основанного на системе общего права подхода к наказанию за военные преступления.
Больше примеров...
Репрессивным (примеров 4)
These types of arms have increased the forces of repression, a source of unspeakable human suffering, particularly among women and children. Оружие этого типа играет на руку репрессивным силам и является источником неописуемых страданий людей, особенно женщин и детей.
Since September 2000, almost a thousand persons had become victims of the conflict and there was no sign of any cessation of the violence and repression. Число жертв конфликта с сентября прошлого года составляет почти 1000 человек, и конца этому насилию и репрессивным действиям не видно.
The Czech authorities stated that, with regard to the exploitation and abuse of children, they were giving priority to preventive initiatives in education rather than to repression. Чешские власти сообщили о том, что в плане борьбы с эксплуатацией детей и надругательством над ними предпочтение отдается не репрессивным, а профилактическим мерам в сфере образования.
Human rights violations can even originate directly from the State apparatus itself, for example, when a Government resorts to violent repression in order to "defend" a State religion or existing religious hegemonies against perceived threats by religious competitors or internal dissidents. Нарушения прав человека могут совершаться непосредственно государством, например, когда правительство прибегает к насильственным репрессивным мерам, чтобы "защитить" государственную религию или господство определенной религии от предполагаемых угроз со стороны последователей других религий или внутренних диссидентов.
Больше примеров...