Английский - русский
Перевод слова Repression
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Repression - Преследование"

Примеры: Repression - Преследование
The Government of the Russian Federation continued to intensify the repression of dissent by arresting and prosecuting civil society members and critics of its actions in Ukraine. Правительство Российской Федерации продолжает усиливать преследование инакомыслия путем ареста и преследования членов гражданского общества и критиков ее действий на Украине.
The Tribunal, since it makes such a contribution to the region's reconstruction and serves as a prototype for a new kind of court - one which ensures respect for international humanitarian law and the repression of criminal offences - deserves support and active cooperation from all Governments. Трибунал вносит вклад в восстановление региона и служит прототипом нового суда, обеспечивающего уважение международного гуманитарного права и преследование уголовных преступлений, и таким образом заслуживает поддержки и активного сотрудничества всех государств.
The maintenance of international peace and security and the repression of heinous crimes committed against humanity are not - and by all means cannot be viewed as if they were - two conflicting objectives. Поддержание международного мира и безопасности и преследование за тяжкие преступления, совершенные против человечества, не являются взаимоисключающими видами деятельности и ни в коем случае не должны рассматриваться в качестве таковых.
Over time, it appears increasingly evident that facing this thorny issue requires a set of extremely complex measures: awareness raising, training, prevention; damage reduction, repression prosecution of perpetrators, each step calling for the commitment of the relevant institutions. Со временем становится все более очевидно, что для решения этой трудной проблемы требуется целый комплекс мер: повышение информированности, профессиональная подготовка, профилактическая работа; уменьшение ущерба, преследование и наказание правонарушителей, при этом каждая мера требует ответственного отношения со стороны соответствующих учреждений.
Furthermore, 47 states had adopted laws on hate crimes and the Department of Justice had made the repression of such crimes a matter of priority. Помимо этого, 47 штатов приняли законы о преступлениях по мотивам расовой ненависти, и преследование за такие преступления входит в число приоритетов министерства юстиции.
The repression and intimidation of human rights defenders in the region may have varied, but one aspect remained worryingly consistent - in almost all the cases investigated by Amnesty International, those responsible were not brought to justice. Преследование и запугивание правозащитников в разных государствах региона принимали различные масштабы. Однако один наиболее тревожный аспект оставался неизменным: в большинстве случаев, расследованных Amnesty International, виновные не были привлечены к уголовной ответственности.
Repression of defenders working on labour rights, especially to those working on this issue through trade unions, is prevalent in a large number of countries. Преследование правозащитников, отстаивающих трудовые права, особенно в рамках профсоюзов, происходит во многих странах.
It appeared that criminal prosecution and judicial repression were being used to silence human rights defenders and pressure them into discontinuing their activities. Представляется, что уголовное преследование и судебные репрессии используются для того, чтобы заставить правозащитников замолчать и прекратить свою деятельность.
Arbitrary arrest and detention are common, as is repression of political dissent, and arbitrary restrictions on political freedoms. Часто имеют место произвольные аресты и задержания, равно как и преследование за инакомыслие и произвольное ограничение политических свобод.
It is very unfortunate that repression and a crackdown were the responses to their peaceful expression of their social and political aspirations. К сожалению, ответом на их мирное выражение своих социальных и политических устремлений явились репрессии и преследование.
First, minorities face systematic repression, and people who defend the rights of minorities are particular targets for persecution and harassment by the courts and others. Он особо отмечает систематические репрессии меньшинств и преследования защитников прав меньшинств, в том числе преследование судебного характера.
However, repression of war crimes, crimes against humanity and genocide should be independent of the nature or origin of the conflict. Однако уголовное преследование за совершение военных преступлений, преступлений против человечности или преступления геноцида должно осуществляться независимо от характера или причин возникновения конфликта.
It added that, in addition to police harassment, arrests, the general bans on peaceful public demonstrations and meetings decreed by the Government without any legal basis, unfair dismissals, salary deductions and legal proceedings had all been used as means of repression. Оно добавляет, что помимо преследований со стороны полиции, общего запрета на демонстрации и мирные публичные собрания, который был введен правительством без какого бы то ни было законного основания, используются и такие инструменты репрессии, как неправомерное увольнение, вычеты из заработной платы и судебное преследование.
Violations of the Saharawi population's civil and political rights included persecution and detention for political reasons and the suppression of demonstrations, while violations of their economic, social and cultural rights ranged from labour and social discrimination to the repression of cultural expression. Нарушения гражданских и политических прав сахарского народа включают преследование и помещение под стражу людей по политическим причинам и подавление демонстраций, а нарушения его экономических, социальных и культурных прав варьируются от дискриминации в сфере труда и социальной сфере до подавления культурного самовыражения.
All the terrible events since then - the Tiananmen Square massacre, persecution of Falun Gong, and repression of civic activists - are the evil fruit of that un-cleansed original sin. Все ужасные события, произошедшие с тех пор - бойня на площади Тяньаньмэнь, преследование секты Фалуньгун и репрессии в отношении гражданских активистов - все являются злосчастными последствиями того неискупленного изначального греха.
Finally, criminal investigation and repression of trafficking are indispensable factors given the transnational and constantly-changing aspect which requires cooperation with international institutions as well as the allocation of financial and human resources to address this phenomenon. И наконец, неотъемлемыми аспектами этой деятельности являются уголовное преследование и пресечение торговли людьми с учетом транснационального и постоянно меняющегося характера данного явления, что требует сотрудничества с международными учреждениями, а также выделения финансовых и людских ресурсов для решения этой проблемы.
The dismissal en masse of Albanians from their jobs; the closure of Albanian educational, cultural and scientific institutions; the harassment of the Albanian-language press; and the persecution of Albanian journalists and political activists, together with widespread repression had become standard practice. Массовые увольнения албанцев с мест их работы, закрытие их учебных, культурных и научных учреждений, преследование прессы, издающейся на албанском языке, журналистов и политических деятелей албанского происхождения вместе с широкомасштабными репрессиями приобрели характер постоянно осуществляемой практики.
In 1996, the experts discussed national mechanisms of implementation; in 1997, the topic was the penal repression of violations of humanitarian law in civil-law countries; and in 1998, the question of the common-law approach to the repression of war crimes was addressed. В 1996 году эксперты обсуждали национальные механизмы практического применения; в 1997 году основной темой было уголовное преследование за нарушение норм гуманитарного права в странах римского права; в 1998 году был рассмотрен вопрос о применении основанного на системе общего права подхода к наказанию за военные преступления.