He further noted that in recent years the land-locked and transit developing countries had taken concrete steps to reorient their policies towards greater commercialization of transit transport operations and services to improve efficiency. |
Далее он отметил, что в последние годы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита предпринимают конкретные шаги для переориентации своей политики в направлении более активной коммерциализации операций и услуг в области транзитных перевозок в целях повышения их эффективности. |
While the post-interim-period political and economic framework should permit a more systematic effort to reorient economic policies, the continued availability of external resources would remain crucial to sustaining the reconstruction and development programme over the coming decade. |
Несмотря на то что формирование политической и экономической базы постпереходного периода должно обеспечить возможность для развертывания более систематических усилий по переориентации экономической политики, сохранение доступа к внешним ресурсам по-прежнему будет иметь решающее значение для устойчивого осуществления программы восстановления и развития на протяжении следующего десятилетия. |
The crisis also presents an opportunity for policymakers to reorient macroeconomic recovery towards more inclusive and sustainable development. |
Этот кризис открывает также для органов, ответственных за разработку политики, благоприятные возможности для переориентации процесса макроэкономического восстановления в направлении предоставляющего более равные возможности для всех и устойчивого развития. |
In other words, his efforts to reorient Russia's military to confront the most likely threats of the 21st century are being frustrated at the highest level. |
Другими словами, его планы на проведение переориентации российских военных для того, чтобы противостоять наиболее вероятным угрозам XXI века, были сильно расстроены. |