In particular, we commend the efforts of the Secretary-General and the Advisory Committee to reorient the programme so that it can best address the priority needs of the new democratic South Africa. |
В частности, мы высоко ценим усилия Генерального секретаря и Консультативного комитета по реориентации Программы, с тем чтобы она могла наилучшим образом отвечать первостепенным требованиям новой демократической Южной Африки. |
Education for sustainable development is another way to improve the quality of basic education, reorient educational programmes, develop public understanding and awareness and provide training. |
Образование в интересах устойчивого развития - это еще один путь повышения качества начального образования, реориентации образовательных программ, повышения осведомленности общественности и обеспечения профессиональной подготовки. |
A number of specialized agencies, and programmes and entities of the United Nations, among them the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, have started to reorient important activities towards targeting poverty as a core concern. |
Ряд специализированных учреждений и программ и органов Организации Объединенных Наций, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк, приступили к реориентации важных мероприятий, с тем чтобы вопросы искоренения нищеты заняли в них основное место. |
The Committee commended the very extensive analysis of women in the media and the programmes to reorient society against stereotypical images of women. |
Комитет дал высокую оценку весьма углубленному анализу вопроса о женщинах в средствах массовой информации и программах с целью реориентации понятий членов общества в отношении стереотипов, касающихся образа женщин. |