The need to reorient the planning process was raised, with delegates supporting a concerted effort to relate theory to practice and local reality. |
Был поднят вопрос о необходимости переориентации процесса планирования, и некоторые делегаты высказались за концентрацию усилий для обеспечения связи теории с практикой и местными реалиями. |
The delegation of Chile believes that the proposed medium-term plan constitutes a collective effort to reorient the work of the United Nations system towards the social sector and the human person. |
Делегация Чили считает, что проект среднесрочного плана представляет собой коллективное усилие по переориентации деятельности системы Организации Объединенных Наций на социальную сферу и на человеческую личность. |
Resource degradation is of greatest consequence in lower-income developing countries which may not have the financial, technological or institutional capacity to reorient their economies to a "natural resource-poor" structure in the timespan available. |
Деградация ресурсов может иметь наиболее серьезные последствия для развивающихся стран с низким доходом, которые могут не располагать финансовым, технологическим или организационным потенциалом, необходимым для переориентации их экономики в имеющиеся сроки на режим, который характерен для стран, "бедных природными ресурсами". |
These interim self-evaluation conclusions are often far more valuable than the ex post information of evaluations because the interim conclusions can be used to reorient or redirect programme operations. |
Такие промежуточные выводы на основе самостоятельной оценки во многих случаях являются более значимыми, чем последующая информация об оценках, поскольку промежуточные выводы могут использоваться для переориентации или изменения операций по программе. |
The Secretariat, for its part, was determined to provide the Committee with any support it required to reorient its work in that direction. |
Что же касается Секретариата, то он полон решимости оказать Комитету любую поддержку, в которой он будет нуждаться для переориентации своей деятельности в этом направлении. |
Likewise, efforts are being made to reorient the content of the mass media in order to embrace all possible forms of expression of the country's culture. |
Кроме того, предпринимаются меры по переориентации средств массовой информации на максимально широкое освещение всевозможных проявлений национальной культуры. |
This is one area in which we clearly need urgent support from the international community to expand mine action and reorient current activities towards mine-risk education for returning populations. |
Очевидно, что это одна из областей, в которой мы нуждаемся в срочной помощи со стороны международного сообщества для активизации деятельности по разминированию и переориентации нынешней работы на осуществление учебных программ для уменьшения степени риска для возвращающегося населения. |
The need to acquire special capacities and to re-educate and reorient people to transparent and democratic institutions - and their costs - were also highlighted. |
Была также подчеркнута необходимость наращивания специального потенциала, переобучения людей и их переориентации на создание прозрачных и демократических институтов с прозрачной системой затрат. |
Should the General Assembly take a decision to reorient the report from outputs to results, the Advisory Committee points out that regulation 6.1 may need to be re-examined. |
Консультативный комитет указывает, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о переориентации доклада с мероприятий на результаты может потребоваться пересмотр положения 6.1. |
Poverty reduction was the overarching global policy challenge, for poverty continued to undermine the efforts of countries to reorient their economies towards significant gains in real growth. |
Сокращение масштабов нищеты является главной проблемой глобальной политики, поскольку нищета по-прежнему подрывает усилия стран по переориентации своей экономики для достижения значительных успехов в плане реального роста. |
A mix of incentives and regulatory obligations should be provided in order to reorient foreign direct investment and other investment flows towards clean and efficient energy sources. |
Разработка комплекса стимулов и нормативных обязательств для переориентации прямых иностранных инвестиций и других инвестиционных потоков на цели экологически безопасных и энергоэффективных источников энергии. |
The Division is aware of the need to reorient its technical assistance programme and has tried to do so by focusing more on support to policy development and capacity-building. |
Отдел признает необходимость переориентации своей программы технической помощи и пытается добиться этого путем концентрации на поддержке таких видов деятельности, как разработка политики и создание потенциала. |
Within UNHCR, a Steering Group was established under the leadership of the Assistant High Commissioner (Operations) to reorient policy and practice and ensure that the Office's emergency response mechanisms were capable of delivering on commitments made under the Transformative Agenda. |
В рамках УВКБ была создана руководящая группа под руководством помощника Верховного комиссара (операции) для переориентации политики и практики и обеспечения того, чтобы механизмы принятия ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций Управления были способны выполнять обязательства, взятые согласно преобразовательной повестке дня. |
While recent trends suggest a greater acceptance among policymakers of the need to reorient transport development to be more sustainable and inclusive, there is still a significant gap between stated intentions and actual implementation. |
З. Хотя последние тенденции свидетельствуют о том, что среди политиков расширяется процесс признания необходимости переориентации развития транспорта с учетом его большей устойчивости и инклюзивности, между заявленными намерениями и реальным осуществлением сохраняется значительный разрыв. |
The economies of India and Indonesia stand to benefit from robust consumption and investment, while China should benefit from the Government's measures to reorient towards a more consumption-driven economy. |
Экономика Индии и Индонезии выиграет от устойчивого потребления и инвестиций, а Китай должен получить выгоды от мер правительства по переориентации в сторону экономики с большим акцентом на потреблении. |
The new focus of Cairo requires changes at policy, institutional and managerial levels to reorient population policies in order to focus on a human rights approach and on the need to provide adequate information and services. |
Новая направленность Каирской повестки дня требует внесения изменений на стратегическом, институциональном и управленческом уровнях в целях переориентации демографической политики на правозащитный подход и на необходимость обеспечения адекватной информацией и услугами. |
Such a conference would be an ideal forum to address the need to reorient the regional trading system to post-conflict imperatives and for negotiating the framework of a multilateral agreement to carry this out. |
Такая конференция была бы идеальным форумом для рассмотрения вопроса о необходимости переориентации региональной системы торговли на решение постконфликтных задач и проведения переговоров о рамках многостороннего соглашения для осуществления этого. |
Several recommendations had emerged from that meeting, such as the need to reorient and build systems to support older persons in their communities and in the context of growing urbanization. |
По итогам этого совещания было вынесено несколько рекомендаций, в частности, рекомендация о необходимости переориентации и создания системы поддержки пожилых людей в их общинах и в контексте растущей урбанизации. |
The United Nations was obviously doing its utmost to reorient its public information activities in order to mobilize public support and create a new, positive image of the Organization. |
Очевидно, что Организация Объединенных Наций делает все возможное для переориентации деятельности в области общественной информации, с тем чтобы заручиться поддержкой общественности и дать ей возможность по-новому взглянуть на Организацию. |
Since most of these countries have publicly funded health systems, they are concerned both with the need to reorient their services and with the rising costs owing to higher levels of demand. |
Поскольку большинство этих стран имеют финансируемые государством системы здравоохранения, они озабочены как необходимостью переориентации своих услуг, так и ростом расходов в связи с увеличением спроса. |
In brief, there is a need to reorient school curricula to give greater emphasis to subjects such as mathematics and the sciences that serve as the basis for acquiring technical education. |
Одним словом, отмечается потребность в переориентации школьных программ на уделение более пристального внимания таким предметам, как математика и научные дисциплины, которые лежат в основе получения технического образования. |
He was also right to argue that staff mobility was an important element of a career development programme and to reorient training activities to address the Organization's new challenges. |
Он справедливо утверждает также, что мобильность персонала является одним из важных элементов программы развития карьеры и переориентации учебной деятельности в соответствии с новыми задачами, стоящими перед Организацией. |
This dialogue, given the important changes in the region, is serving to reorient and strengthen cooperation with Central America, which will enable us to face together with even greater vitality the challenges of the years to come. |
С учетом важных изменений в регионе этот диалог служит переориентации и укреплению сотрудничества с Центральной Америкой, которое позволит нам решать будущие проблемы с еще большей эффективностью. |
We are particularly concerned at the consistent trend towards a reduction in funds for development and cooperation programmes, as well as proposals to reorient food programmes towards emergency assistance programmes. |
Особенно мы встревожены постоянной тенденцией к снижению финансирования программ развития и сотрудничества, а также предложениями о переориентации продовольственных программ на цели оказания чрезвычайной помощи. |
In several countries, including Bangladesh, Ghana, Nigeria and Viet Nam, UNICEF is working with other organizations, particularly the World Bank, in helping Governments to reorient their strategies. |
В некоторых странах, включая Бангладеш, Вьетнам, Гану и Нигерию, ЮНИСЕФ взаимодействует с другими организациями, в частности со Всемирным банком, в целях оказания этим странам помощи в переориентации своих стратегий. |