| There was also a need to reorient infrastructure and other institutions away from past colonial goals towards new regional perspectives. | Необходимо также переориентировать инфраструктуру и другие институты с прежних колониальных целей на новые региональные перспективы. |
| In her delegation's view, UNISPACE III gave the Committee an opportunity to reorient its activities in the light of the important international commitments entered into by Member States in recent years. | По мнению Мексики, ЮНИСПЕЙС III дает Комитету возможность переориентировать свою деятельность в свете важных международных обязательств, взятых государствами-членами в последние годы. |
| The report of the Secretary-General stresses the need to reorient international aid, with a view to reducing the dependency of the partner countries, promoting the implementation of the primary objectives of social development and increasing the competitiveness of African economies. | В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость переориентировать международную помощь с целью сокращения зависимости стран-партнеров, содействия осуществлению главных целей социального развития и повышения конкурентоспособности экономических систем африканских стран. |
| The local office of UNDP set out to reorient the 1991 projects towards the regional development areas having greater national priority. | Местное отделение ПРООН поставило задачу переориентировать проекты 1991 года на направления регионального развития, имеющие более важное значение для страны. |
| As Knightbridge Professor of Philosophy at the University of Cambridge and Deutsch Professor of Philosophy at the University of California, Berkeley, Williams became known for his efforts to reorient the study of moral philosophy to psychology, history, and in particular to the Greeks. | Занимая позиции профессора философии имени Найтсбриджа в Кембриджском университете и профессора философии имени Дойча в Калифорнийском университете в Беркли, Уильямс приобрёл мировую известность за свои попытки переориентировать изучение моральной философии в направлении истории и культуры, политики и психологии, в особенности греческой. |
| Poverty reduction was the overarching global policy challenge, for poverty continued to undermine the efforts of countries to reorient their economies towards significant gains in real growth. | Сокращение масштабов нищеты является главной проблемой глобальной политики, поскольку нищета по-прежнему подрывает усилия стран по переориентации своей экономики для достижения значительных успехов в плане реального роста. |
| It aims rather to build on, add to, or reorient such activities in ways designed to reduce the risk of a resumption of conflict and contribute to creating the conditions most conducive to reconciliation, reconstruction and recovery. | Оно скорее преследует цель наращивания, дополнения или переориентации такой деятельности таким образом, чтобы обеспечить снижение опасности возобновления конфликта и содействие созданию условий, наиболее благоприятствующих примирению, восстановлению и экономическому подъему. |
| The Expert on Space Applications, in his report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, outlined an overall strategy to reorient the Programme following UNISPACE III and the activities to be carried out in 2000 and 2001 in line with that strategy. | В своем докладе Комитету по использованию космического пространства в мирных целях Экс-перт по применению космической техники изложил общую стратегию переориентации Программы после ЮНИСПЕЙС-III и мероприятия, которые в соответствии с этой стратегией планируется осуществить в 2000-2001 годах. |
| These included: how UNDP would adjust its strategic focus to reorient its country programmes and incorporate the lessons learned to enhance results on the ground; what the key contributions of UNDP to development were; and how UNDP would improve the reporting of results and performances. | К ним относятся следующие: способ корректировки стратегической сфокусированности ПРООН в целях переориентации ее страновых программ с учетом приобретенного опыта в интересах повышения результативности; основной вклад ПРООН в процесс развития; и пути совершенствования порядка отчетности ПРООН о результатах и эффективности работы. |
| In pursuit of his commitment to enhanced communications as a key element in the reform and revitalization of the United Nations and in his plans to build support for it, the Secretary-General appointed a high-level task force to recommend steps to reorient United Nations public information activities. | Будучи приверженным усилению деятельности в области коммуникации в качестве ключевого элемента реформы и обновления Организации Объединенных Наций и его планов в поддержку этого процесса, Генеральный секретарь назначил целевую группу высокого уровня для рекомендации мер по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
| Several countries have established national focal points for NEPAD, and regional economic communities have also begun to reorient their activities to reflect the priorities of NEPAD through summits and workshops. | В ряде стран были созданы национальные координационные центры по НЕПАД, а региональные экономические сообщества начали осуществлять переориентацию своей деятельности с учетом приоритетов НЕПАД в рамках проведения практикумов и встреч на высшем уровне. |
| Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) expressed concern at the difficulty the Advisory Committee was having obtaining information on proposals intended to streamline and reorient management of the Secretariat. | Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) заявляет о своей обеспокоенности трудностями, которые испытывает Консультативный комитет в связи с получением уточнений в отношении предложений, направленных на рационализацию и переориентацию управленческой деятельности Секретариата. |
| The Brundtland Commission clearly recognized the ultimate limits to the carrying capacity of the resource base and that "long before these are reached, the world must ensure equitable access to the constrained resource and reorient technological efforts to relieve the pressure". | Комиссией Брундтланда были четко очерчены конечные пределы ассимиляционного потенциала ресурсной базы, и в связи с этим было подчеркнуто, что «задолго до их достижения мировое сообщество должно обеспечить равноправный доступ к ограниченным ресурсам и переориентацию технологических усилий, направленных на облегчение давления». |
| It was gratifying that the proposed medium-term plan for the period 1998-2001 tended to reorient the activities of the United Nations system, particularly in the social field, and he hoped that it would be adopted by the General Assembly. | Он с удовлетворением отмечает, что проект среднесрочного плана на период 1998-2001 годов направлен на переориентацию деятельности системы Организации Объединенных Наций, в частности в социальной области, и выражает надежду на то, что он будет принят Генеральной Ассамблеей. |
| Whilst the development of such official stamps of quality is now a prime focus of national policy to reorient French agricultural output and move it up-market, for the time being there is no official statistical provision that applies uniformly across the country. | Хотя разработка таких официальных знаков качества уже вписывается в основные направления политики, направленной на переориентацию сельского хозяйства Франции и производство более ценной сельхозпродукции, какой-то единой официальной статистической структуры, которая занималась бы этим вопросом, на национальном уровне до сих пор не существует. |
| Growing evidence from economic research shows that opportunities exist to reorient public spending and private investment in sectors that can lead to sustainable economic growth and development, create new employment and contribute to reducing carbon dependency and ecological scarcity. | Все больше фактов, полученных в результате научных исследований, показывают, что существуют возможности переориентирования государственных расходов и частных инвестиций на секторы, которые могут способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, создать новые рабочие места и содействовать уменьшению степени зависимости от углеводородов и экологического дефицита. |
| Efforts being made to reorient the activities of regional communities to reflect the priorities of NEPAD can contribute in a meaningful way to the operationalization of those priorities throughout the continent as a whole. | Те усилия, которые предпринимаются для переориентирования деятельности региональных сообществ, с тем чтобы отразить в их программах работы приоритеты НЕПАД, могут внести значимый вклад в возможность осуществления этих приоритетов на всем континенте в целом. |
| On-the-job training of both locally and internationally recruited staff to reorient their skills towards the focus and result areas of the Medium-term Strategic and Institutional Plan; | с) обучение на рабочем месте местных и набираемых на международной основе сотрудников для переориентирования их профессиональных навыков на основные области и области достижения конкретных результатов Среднесрочного стратегического и институционального плана; |
| Aware of the need to reorient and upgrade UNESCO's statistical services in order to respond appropriately to the new demands and challenges, and to enforce high standards of accuracy and timeliness of data; | сознавая необходимость переориентирования и повышения уровня статистических служб ЮНЕСКО в целях адекватного удовлетворения новых потребностей и решения новых задач, а также для обеспечения высоких стандартов точности и своевременности данных, |
| States should significantly reduce military spending and develop conversion strategies to reorient resources towards social services, the creation of employment in peaceful industries, and greater support to the post-2015 development agenda. | Государства должны значительно сократить военные расходы и разработать стратегии конверсии для переориентирования ресурсов на социальные услуги, создание рабочих мест в мирных отраслях и расширение поддержки усилий по реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| So you can see that the fibers wrap in helices, and those fibers can reorient as the skeleton moves, which means the skeleton's flexible. | Как видно, волокна закручиваются спирально, и они могут переориентироваться, если скелет движется, что приводит к гибкости скелета. |
| Difficulties in adapting themselves to the labour market compel women to turn to organized forms of the job search, to take courses of professional training, and to reorient themselves to new kinds of employment. | Трудности с адаптацией к рынку труда заставляют женщин обращаться к организованным формам поиска работы, проходить курсы профессионального обучения, переориентироваться на новую занятость. |
| But when it comes to tax and profit estimates, investors and politicians need to reorient themselves to the "new normal" - lower average growth. | Но когда настанет время подсчитывать налоги и прибыль, инвесторы и политики должны будут переориентироваться на «новый нормальный» темп роста, который будет ниже среднего. |
| Substantive programme revisions will take regular account of impact and, where necessary, reorient programme activities. | В рамках анализа основных программ будет постоянно учитываться их воздействие и, когда необходимо, программная деятельность будет переориентироваться. |
| So you can see that the fibers wrap in helices, and those fibers can reorient as the skeleton moves, which means the skeleton's flexible. | Как видно, волокна закручиваются спирально, и они могут переориентироваться, если скелет движется, что приводит к гибкости скелета. |
| In particular, we commend the efforts of the Secretary-General and the Advisory Committee to reorient the programme so that it can best address the priority needs of the new democratic South Africa. | В частности, мы высоко ценим усилия Генерального секретаря и Консультативного комитета по реориентации Программы, с тем чтобы она могла наилучшим образом отвечать первостепенным требованиям новой демократической Южной Африки. |
| Education for sustainable development is another way to improve the quality of basic education, reorient educational programmes, develop public understanding and awareness and provide training. | Образование в интересах устойчивого развития - это еще один путь повышения качества начального образования, реориентации образовательных программ, повышения осведомленности общественности и обеспечения профессиональной подготовки. |
| A number of specialized agencies, and programmes and entities of the United Nations, among them the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank, have started to reorient important activities towards targeting poverty as a core concern. | Ряд специализированных учреждений и программ и органов Организации Объединенных Наций, в том числе Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк, приступили к реориентации важных мероприятий, с тем чтобы вопросы искоренения нищеты заняли в них основное место. |
| The Committee commended the very extensive analysis of women in the media and the programmes to reorient society against stereotypical images of women. | Комитет дал высокую оценку весьма углубленному анализу вопроса о женщинах в средствах массовой информации и программах с целью реориентации понятий членов общества в отношении стереотипов, касающихся образа женщин. |
| The Russian Federation believes it necessary to reorient the Human Dimension Mechanism in order to combat aggressive nationalism. | Российская Федерация считает необходимым перенацелить механизм человеческого измерения на борьбу с агрессивным национализмом. |
| Relevant international humanitarian agencies and organizations should reorient the focus of their disaster response policies and practices from the delivery of goods and services to supporting and strengthening local, national and regional capacities for disaster management. | Заинтересованным международным гуманитарным учреждениям и организациям следует перенацелить свои политику и практику в области реагирования на бедствия таким образом, чтобы перенести упор с поставки товаров и оказания услуг на поддержку и укрепление местного, национального и регионального потенциала в области обеспечения готовности к бедствиям и ликвидации их последствий. |
| The urgent need was to restructure and reorient government operations to ensure that public management was able to improve its performance and become more responsive and accountable to people's needs. | В настоящее время безотлагательно необходимо перестроить и перенацелить деятельность государства таким образом, чтобы создать условия для повышения эффективности государственных управленческих структур и обеспечения того, чтобы они в более полной мере учитывали потребности народа. |
| This review will include options to reorient, reinforce and better focus the capacities of the United Nations to ensure its leadership in meeting priority information needs of the world community. | Этот обзор будет охватывать такие варианты, как переориентация, укрепление и достижение большей целенаправленности усилий Организации Объединенных Наций в целях обеспечения ее руководящей роли в удовлетворении первоочередных потребностей мирового сообщества в информации. |
| This is particularly important in view of the fact that one of the objectives of the United Nations reform effort is to reorient the activities of the United Nations system towards increased South-South cooperation. | Это особенно верно в связи с тем фактом, что одной из целей реформы Организации Объединенных Наций является переориентация деятельности системы Организации Объединенных Наций в сторону расширения сотрудничества Юг-Юг. |
| We have raised this with our friends around the region, the goal being to reorient the funds so as to free them up for poverty eradication and for social development, thus increasing, above all, health and education budgets. | Мы подняли этот вопрос вместе с нашими друзьями по региону; при этом нашей целью является переориентация средств, с тем чтобы высвободить их для борьбы с нищетой и для социального развития, увеличив тем самым, прежде всего, бюджеты здравоохранения и образования. |
| (a) Reorient formal, non formal and informal education towards sustainable development values and priorities; | а) переориентация формального, неформального и информального образования с учетом ценностей и приоритетов устойчивого развития; |
| Reconfiguring and continuing to reorient the UNMIT police component to meet, as far as possible, the post-resumption challenges will not be easy. | Изменение конфигурации и переориентация функций полицейского компонента ИМООНТ на решение задач, которые могут возникнуть после передачи полномочий, является непростой задачей. |