Английский - русский
Перевод слова Reorient
Вариант перевода Переориентации

Примеры в контексте "Reorient - Переориентации"

Примеры: Reorient - Переориентации
It is our ardent hope that, above and beyond their current demands for adjustments to achieve financial equilibrium and balanced budgets, those institutions will take new measures to reorient that programme towards true recovery accompanied by an economic take-off and sustainable development. Мы искренне надеемся, что помимо их нынешних требований корректировки для достижения финансового равновесия и сбалансированного бюджета эти институты примут новые меры для переориентации этой программы в направлении подлинного подъема, сопровождаемого экономическим ростом и устойчивым развитием.
One such lesson, which UNFPA has already taken steps to address, is the need to reorient traditional family planning policies towards more integrated reproductive health care policies. Одним из таких уроков, для решения которого ЮНФПА уже предпринял шаги, является необходимость переориентации традиционной политики в области семейного планирования в направлении более интегрированной политики в области репродуктивного здравоохранения.
In Zambia, the mid-term review of the fifth country programme in 1993 helped to reorient the programme to address new priority areas of private sector development and poverty alleviation. В Замбии проведенный в 1993 году среднесрочный обзор пятой страновой программы способствовал ее переориентации в целях учета новых приоритетных направлений деятельности, связанных с развитием частного сектора и ликвидацией нищеты.
Thanks to the vigorous participation of the Member States and the able guidance of the Working Group's Chairman, progress has been made in identifying the pivotal issues involved in considering how to reorient the two bodies to better address the challenges of today. Благодаря активному участию государств-членов и умелому руководству Председателя Группы удалось добиться прогресса в выявлении важнейших вопросов, связанных с нахождением путей переориентации этих двух органов в целях более эффективного решения стоящих сегодня перед ними задач.
Other factors included the adjustments needed to implement the programme approach, the increase in national execution, and the need to reorient activities to UNDP focus areas, emergencies and special situations. Другие факторы включали в себя введение необходимых корректировок для осуществления программного подхода, расширение масштабов национального исполнения и необходимость переориентации деятельности на проведение работ в приоритетных областях ПРООН, а также возникновение чрезвычайных ситуаций и особых условий.
The Summit endorsed the decision to reorient the role of SADC to include a focus upon policy formulation, coordination and harmonization, the involvement of the private sector and other stakeholders in community building. Участники Встречи на высшем уровне одобрили решение о переориентации роли САДК и включении в число ее задач вопросов разработки, координации и согласования политики, привлечения частного сектора и других участников к процессу развития сообщества.
There is, therefore, a need to reorient production and consumption patterns towards cleaner, safer and environmentally sound technologies, products and services that will use less water and energy, prevent all forms of pollution and reduce risks to humans and the environment. Таким образом, налицо необходимость переориентации моделей производства и потребления в сторону более чистых, безопасных и экологически обоснованных технологий, продуктов и услуг, которые потребуют меньших затрат водных и энергетических ресурсов, позволят избежать всех форм загрязнения и сократить риски для людей и окружающей среды.
In that regard, I would point to the reference in the Secretary-General's report to a "compact" between Timor-Leste and the international community to reorient the existing national development plan in order to make it more effective and productive. В этом отношении я хочу сослаться на упомянутый в докладе Генерального секретаря «договор» между Тимором-Лешти и международным сообществом в целях переориентации существующего национального плана развития для того, чтобы сделать его более эффективным и продуктивным.
A newly built cruise ship terminal which had not yet been formally opened was severely damaged by the storm causing a further setback to plans to reorient the island's economy into a service-based one in view of the collapse of the European preferential market for bananas. Только что построенный причал для круизных судов, который еще не был официально открыт, получил серьезные повреждения в результате шторма, что еще более задержало осуществление планов по переориентации экономики острова на сферу услуг вследствие утраты преференциальных условий на европейском рынке бананов.
As part of a national effort to reorient the ECA, the National Commission requested a more formal evaluation to analyse the implementation process, results achieved, main constraints and lessons learned. В рамках национальных усилий по переориентации ЭКА Национальная комиссия обратилась с просьбой о проведении более формальной оценки в целях анализа процесса осуществления практических мероприятий, достигнутых результатов, основных затруднений и извлеченных уроков.
(b) In the current debate on the reform of IMF, suggestions have been made to reorient it towards short-term lending and dealing with crisis situations. Ь) В ходе нынешнего обсуждения вопроса о реформе МВФ были высказаны предложения о переориентации его деятельности на краткосрочное кредитование и урегулирование кризисных ситуаций.
To cite just a few: MTRs conducted in the Eastern and Southern Africa region provided the opportunity to reorient country programmes to focus more on HIV/AIDS. ССО, проведенные в регионе Восточной и Южной Африки, послужили основанием для переориентации страновых программ, в которых теперь больший упор сделан на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Much remains to be done by the secretariat to reorient the programme from standard-setting towards a greater emphasis on assistance to Member States in implementing standards and in researching issues relating to transnational and organized crime. Секретариату предстоит еще много сделать для переориентации программ в целях сосредоточения более пристального внимания не на установлении норм, а на оказании государствам-членам помощи в обеспечении применения норм и изучении вопросов, связанных с транснациональными преступлениями и организованной преступностью.
It aims rather to build on, add to, or reorient such activities in ways designed to reduce the risk of a resumption of conflict and contribute to creating the conditions most conducive to reconciliation, reconstruction and recovery. Оно скорее преследует цель наращивания, дополнения или переориентации такой деятельности таким образом, чтобы обеспечить снижение опасности возобновления конфликта и содействие созданию условий, наиболее благоприятствующих примирению, восстановлению и экономическому подъему.
We must remain open to the challenge of change by being innovative and adaptive, seeking to reorient structures established in a different time, without betraying the core principles that remain ever valid. Мы должны проявлять готовность к переменам, демонстрируя новаторство и гибкость, стремясь к переориентации структур, созданных в совершенно другое время, сохраняя при этом верность главным принципам, которые остаются неизменными.
The 2010 Economic Report on Africa focused on how to reorient growth strategies to promote high and sustainable long-term growth rates to reduce unemployment, with special attention to vulnerable groups. Основное внимание в экономическом докладе по Африке за 2010 год было уделено методам переориентации стратегий роста на стимулирование высоких и устойчивых темпов роста на долгосрочную перспективу в целях уменьшения безработицы с особым акцентом на уязвимых категориях населения.
To support these policies, the multilateral system has made new efforts to coordinate national actions and reorient and reorganize technical and financial assistance, especially catering to the needs of the most vulnerable countries and populations. Для поддержания этой политики многосторонней системой предприняты новые усилия по координированию действий на национальном уровне и по переориентации технической и финансовой помощи, особенно в целях удовлетворения потребностей наиболее уязвимых стран и групп населения.
It was a primary concern of the society to reorient family policy. Основная задача общества заключается в переориентации политики, касающейся семьи.
The creation of this office was one of the initiatives of the new management as part of its effort to reorient ITC. Создание данного подразделения стало одной из инициатив нового руководства в контексте его усилий по переориентации деятельности ЦМТ.
Challenges highlighted included how to reorient consumers' behaviour and purchasing choices, and evaluating and internalizing the external costs of production. К числу отмеченных проблем относятся способы переориентации моделей поведения потребителей и выбора при покупке товаров и услуг, а также оценка и интернационализация внешних издержек производства.
(b) Helping to reorient governmental, donor and lender interventions in an urbanizing world; Ь) оказании помощи в переориентации усилий правительств, доноров и кредиторов в урбанизированном мире;
Another delegation, welcoming the report of the Secretary-General on reorientation, felt that the Department had made every effort to reorient its activities. Приветствуя доклад Генерального секретаря о переориентации, один делегат выразил мнение о том, что Департамент приложил максимум усилий для пересмотра направлений своей деятельности.
In response, the Executive Director confirmed that discussions are already being held to reorient current strategies in consultation with the Governments of programme countries. В ответном слове Директор-исполнитель сказал, что в консультации с правительствами стран, в которых осуществляются программы, уже ведутся обсуждения на предмет переориентации нынешних стратегий.
In 1994, in an agreement with the Chinese Government, UNHCR endeavoured to reorient its local assistance programme for the country's Vietnamese refugees by targeting the poorest settlements in order to promote long-term self-sufficiency. В 1994 году по договоренности с правительством Китая УВКБ приступило к переориентации свей местной программы помощи находящимся в стране вьетнамским беженцам на оказание помощи наиболее бедным поселениям беженцев в целях содействия их самообеспечению в долгосрочной перспективе.
Appropriate training will not only help to prepare staff new to the organization for their tasks, but will also serve to reorient existing staff to the changing priorities of UNICEF. Помимо того, что соответствующая профессиональная подготовка поможет подготовить новых сотрудников организации к исполнению своих обязанностей, она также будет способствовать переориентации состоящего на службе персонала с учетом изменяющихся приоритетов ЮНИСЕФ.