Considerable financial challenges also constrain the ability of those countries to reorient their innovation strategies. |
Серьезные финансовые проблемы также сдерживают возможности этих стран в плане переориентации своих инновационных стратегий. |
A combination of policy and finance instruments will need to be developed to reorient and leverage investment for more sustainable transport patterns. |
Для переориентации и поддержки инвестиций в развитие более устойчивых видов транспорта потребуется сочетание соответствующих политических и финансовых инструментов. |
Shifting into higher gear, UN-Habitat has used the past two years to marshal and reorient programme resources towards a strategic vision. |
Активизировав свою деятельность, ООН-Хабитат использовала последние два года для упорядочения и переориентации программных ресурсов на достижение стратегических целей. |
UNICEF involvement in such partnerships as the FTI has further helped to reorient its focus towards sector-wide and collaborative approaches. |
Участие ЮНИСЕФ в таких партнерствах, как ИУД, способствовало дальнейшей переориентации его деятельности на общесекторальные и совместные подходы. |
This has led UNDP to reorient its position and identify types of support to programme country governments that can improve the prospects of lasting impact. |
Это побудило ПРООН к переориентации своей позиции и определению тех видов поддержки правительств в странах, охваченных программами, которые могли бы улучшить перспективы достижения прочных результатов. |
Training will be required to reorient current waste management practices to include waste reuse and recycling. |
Для переориентации нынешней практики обработки и удаления отходов, с тем чтобы она включала операции по повторному использованию и рециркуляции отходов, потребуется подготовка кадров. |
This situation once again highlights the critical needs for the African countries to restructure and reorient their policies towards enhanced social development and poverty reduction. |
Подобное положение лишний раз свидетельствует о том, что в африканских странах существует острейшая необходимость в перестройке и переориентации их политики в целях ускорения социального развития и смягчения остроты проблемы бедности. |
The political will needed to successfully reorient education, public awareness and training towards sustainable development is still lacking. |
ЗЗ. Политическая воля, необходимая для успешной переориентации просвещения, информирования населения и подготовки кадров, направленных на достижение цели устойчивого развития, по-прежнему отсутствует. |
Those findings had been used to reorient the programmes in the three countries. |
Вскрытые недостатки были использованы для переориентации программ в трех вышеупомянутых странах. |
Ukraine supported the Department's efforts to reorient its activities for the benefit of all. |
Украина поддерживает усилия Департамента по переориентации своей деятельности на благо всех людей. |
Opportunities exist to reorient national and global economies to support sustainable development and build long-term resilience by protecting the natural resources upon which economies depend. |
Существуют возможности для переориентации национальной и глобальной экономики в поддержку поступательного развития и укрепления долгосрочной устойчивости на основе охраны природных ресурсов, от которых зависит экономика. |
The efforts by the Government of Ecuador to reorient its economy in the right direction were encouraged. |
Получили положительную оценку усилия правительства Эквадора по переориентации его экономики в правильном направлении. |
The report should give Member States the opportunity to evaluate the past and reorient themselves for the future. |
Доклад должен обеспечить государствам-членам возможности для анализа прошлого и их переориентации на будущее. |
There is an urgent need for deliberate policies to reorient international trade and finance. |
Существует неотложная необходимость в разработке целенаправленных стратегий для переориентации международной торговли и финансов. |
They are also engaged in a dialogue with traditional donors to understand their concerns better and reorient their work. |
Они также участвуют в диалоге с традиционными донорами в целях углубления понимания их проблем и переориентации их работы. |
Even increased study of ecology is not sufficient to reorient education towards sustainability. |
Даже углубленное изучение экологии является недостаточным для переориентации образования на содействие обеспечению устойчивого развития. |
My Government is determined to reorient our foreign policy towards Africa. |
Наше правительство приняло решение о переориентации своей внешней политики в отношении Африки. |
The crisis could be an opportunity to reorient trade policies in favour of gender equity and development. |
Кризис способен создать возможности для переориентации торговой политики на обеспечение гендерной справедливости и развития. |
The biggest was to identify appropriate and find feasible ways to reorient individual and societal attitudes and values towards sustainable lifestyles. |
Главной из них является определение надлежащих практически осуществимых путей переориентации индивидуальных и общественных установок и ценностей в направлении устойчивого образа жизни. |
Critical action must be taken in consensus-building to reorient the Convention on the path towards concrete actions that benefit affected countries and help generate global benefits. |
Необходимо предпринять серьезные меры по достижению консенсуса в целях переориентации Конвенции в направлении продвижения к конкретным действиям в интересах затрагиваемых стран и оказания помощи в получении глобальных положительных результатов. |
Moreover, no efforts had been made to determine the scale and cost of the retraining programme required to reorient staff time activities with greater value-added benefit. |
Кроме того, не прилагались усилия для определения объема и затрат на необходимые программы переподготовки в целях переориентации работы персонала, с тем чтобы больший упор делался на получение выгод в виде «добавленной стоимости». |
That process has received the endorsement of the General Assembly, which has recognized the need to reorient operational activities towards strengthening national capacities in all phases of the programme and project cycle. |
Этот процесс был одобрен Генеральной Ассамблеей, которая признала необходимость в переориентации оперативной деятельности на решение задачи укрепления национальных возможностей на всех этапах программного и проектного цикла. |
This improvement has highlighted the impact of the reforms and policies implemented to ensure rational use of available production capacity and has helped to reorient investment towards the productive sectors. |
Это улучшение продемонстрировало результаты реформ и политики, проводившихся с целью обеспечения рационального использования имеющегося производственного потенциала, и способствовало переориентации капиталовложений на секторы производства. |
Such basic data development should go hand in hand with programmes to develop and/or reorient countries' statistical systems and adapt them to their specific policy and analytical needs. |
Такое получение базовых данных должно быть увязано с программами разработки и/или переориентации статистической системы стран и ее приспособления к конкретным потребностям в области анализа и политики. |
Most LDCs have in fact made substantial efforts to reorient their macroeconomic and sectoral policies with a view to creating a favourable environment and sound basis for sustained growth and development. |
Большинство НРС действительно приложили значительные усилия в направлении переориентации своей макроэкономической и секторальной политики в целях создания благоприятных условий и прочной базы для устойчивого роста и развития. |