Английский - русский
Перевод слова Reopening
Вариант перевода Повторного

Примеры в контексте "Reopening - Повторного"

Примеры: Reopening - Повторного
The Committee agreed to focus discussions on the second and third types of proposed revisions in order to avoid reopening issues which had already been decided by the Committee. Комитет согласился сосредоточить внимание в ходе обсуждений на втором и третьем видах предлагаемых изменений во избежание повторного рассмотрения вопросов, по которым Комитет уже принял решения.
Apart from appeals, those convicted may seek retrial by requesting a review or reopening of the criminal case, and also by requesting repeal of civil lawsuit sentences. Помимо подачи апелляции, осужденные могут добиваться повторного слушания дела путем ходатайства о пересмотре или возобновлении производства по уголовному делу, а также путем ходатайства об отмене приговоров, вынесенных в результате судебного разбирательства по гражданскому делу.
Mr. Egbadon stressed that the current text was the result of a complex compromise; the issue of limits could not be reopened without reopening all the other issues tied to the package. Г-н Эгбадон подчеркивает, что нынешний текст является результатом комплексного компромисса; вопрос о пределах не может быть поднят вновь без повторного обсуждения всех других вопросов, входящих в пакет.
There is also a provision in article 21, subject to certain exceptions including public policy, for mutual recognition and enforcement of judgements of a court of competent jurisdiction in other jurisdictions, subject to compliance with the local formalities but without reopening the merits of the case. Кроме того, в статье 21 содержится положение о том, что с учетом некоторых изъятий, включая государственную политику, взаимно признаются и исполняются решения компетентного суда в других юрисдикциях, при условии соблюдения местных формальностей, но без повторного рассмотрения существа дела.
Commends the action already taken by the Interim Authority to ensure the reopening of schools for girls and the return of women to their jobs; одобряет уже принятые Временным органом меры по обеспечению повторного открытия школ для девочек и возвращению женщин на свои рабочие места;
The reservation regarding Article 14, paragraph 7 has been considered necessary with reference to the possibility of requesting a reopening in accordance with the provisions of Chapter 58, Section 3 of the Code of Judicial Procedure. Оговорка в отношении пункта 7 статьи 14 была сочтена необходимой с учетом возможности повторного открытия уголовного дела в соответствии с положениями главы 58 раздела 3 Уголовно-процессуального кодекса.
States at diplomatic conferences were well aware of the possible overlap and, as a matter of policy choice, deliberately left such matters unregulated to avoid unravelling or reopening an existing text. Государства на дипломатических конференциях хорошо сознают возможность совпадения и в порядке политического выбора намеренно оставляют такие вопросы не урегулированными, чтобы избежать расползания текста или его повторного открытия для рассмотрения.
Shortly following its reopening, a series of incidents took place on the highway, after which the situation around the highway deteriorated rapidly. On 1 May 1995, Croatian forces conducted a military offensive in the areas of Sector West under Croatian Serb control. Вскоре после повторного открытия автомагистрали на ней произошел ряд инцидентов, после которых ситуация вокруг автомагистрали быстро ухудшилась. 1 мая 1995 года хорватские силы провели военную наступательную операцию в районах Западного сектора, находящихся под контролем хорватских сербов.
Requirements for the initial reopening of four identification centres were assessed, and arrangements made with the parties to have the centres restored to full working order. Была проведена оценка потребностей для повторного открытия первоначально четырех центров по идентификации и достигнута договоренность со сторонами по восстановлению функционирования этих центров в полном объеме.
The main issues raised during the period covered by the present report concern the consequences of the medical condition of an accused on the proceedings, the admission of evidence, especially radio intercepts, and the possibility of reopening the proceedings. Основные вопросы, которые поднимались в период, охватываемый настоящим докладом, касались последствий состояния здоровья обвиняемого для производства, допуска доказательств, особенно полученных с помощью радиоперехвата, и возможности повторного открытия производства.
The Commission had rightly decided to take as its basis for the draft articles those articles on State responsibility and thus avoided reopening complex responsibility issues where there was clearly no need to do so. Комиссия приняла верное решение взять за основу данного проекта статей статьи об ответственности государств, избежав, таким образом, повторного обсуждения сложных вопросов об ответственности там, где для этого явно не было необходимости.
Given that the reopening, by the prosecution in 1995 of Ms. Arredondo's second acquittal of 1987, involves such unacceptable delays, the Committee finds that this constitutes a violation of article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant. Учитывая тот факт, что при возобновлении дела обвинением в 1995 году, после повторного признания в 1987 году г-жи Арредондо невиновной, было допущено неприемлемое затягивание судебного разбирательства, Комитет приходит к заключению, что имело место нарушение пункта 3 с) статьи 14 Пакта.