Electronic reverse auctions may appropriately be used in particular upon the reopening of competition in framework agreements. |
Использование электронных реверсивных аукционов может быть особенно уместным после повторного открытия конкурентного конкурса при заключении рамочных соглашений. |
There is also a greater risk of reopening to negotiation previously agreed language from the Platform for Action or other sources. |
Кроме того, усиливается опасность повторного обсуждения уже согласованных ранее формулировок, содержащихся в Платформе действий или других источниках. |
Even after the above-mentioned appeal against the judgment of guilty has been exhausted, the person sentenced as guilty may request reopening of the proceedings. |
Даже после исчерпания указанных выше возможностей обжалования приговора лицо, признанное виновным, может добиваться повторного судебного разбирательства. |
On the other hand, some delegations expressed reservations about the practice of reopening substantive discussions within the Working Group on technical issues that had been considered in detail by task forces. |
С другой стороны, некоторые делегации высказали оговорки по поводу практики повторного содержательного обсуждения Рабочей группой технических вопросов, подробно рассмотренных целевыми группами. |
(m) The prohibition of the reopening of proceedings closed by means of an enforceable judgement; |
м) недопустимость повторного судебного рассмотрения дела, по которому вынесено окончательное решение; |
Mr. Maiyegun, Mr. Sandoval, Mr. Buttimore, Mr. Potyka and Mr. Burman said they were opposed to any reopening of the debate on draft articles that had already been approved. |
Г-н Майегун, г-н Сандовал, г-н Баттимор, г-н По-тыка и г-н Берман говорят, что они против любого повторного проведения дебатов по проектам статей, которые уже были приняты. |
In that connection, he highlighted the importance of fair competition during such bidding processes and enquired whether the possibility of reopening the bidding had been the subject of a risk assessment study. |
В этой связи он подчеркивает важное значение честной конкурентной борьбы в процессе таких торгов и интересуется, не рассматривалась ли в рамках исследования по оценке рисков возможность повторного проведения торгов. |
One representative welcomed the fact that the draft guidelines left open the possibility of reopening analysis of the characteristic in the future, and argued that such a possibility should be explicitly stated. |
Один из представителей приветствовал тот факт, что в проекте руководящих принципов сохраняется возможность повторного проведения анализа этого свойства в будущем, и заявил, что такая возможность должна быть четко оговорена. |
The fourth reason would be the recommendation made by the Chairman of the Ad Hoc Committee and of its Working Group, Mr. Philippe Kirsch, who had stated that the text approved was the best one possible and had warned against reopening the negotiations. |
Четвертой причиной является рекомендация, высказанная председателем Специального комитета и его Рабочей группы, гном Филиппом Киршем, который оценил одобренный текст как наилучший из всех возможных, и выступил против повторного начала переговоров. |
After studying the file and undertaking the necessary investigative measures, it was concluded that there were insufficient grounds for reopening the case. |
После ознакомления с материалами дела и проведения необходимых следственных действий был сделан вывод о том, что достаточных оснований для повторного открытия дела и возобновления производства не имелось. |
CRC and CERD recommended that Turkmenistan consider reopening minority language schools. |
КПР129 и КЛРД рекомендовали Туркменистану изучить возможность повторного открытия школ, осуществляющих преподавание на языках меньшинств. |
The Minister of the Economy was conducting a cost-benefit study and looking into the budgetary viability of reopening a single registry for victims. |
Министерство экономики проводит анализ результативности затрат и изучает вопрос о наличии бюджетных средств для повторного открытия единого регистра пострадавших. |
Prison officers have been assigned to seven of the towns where prisons were previously operated in anticipation of their reopening. |
В преддверии повторного открытия тюрем тюремные служащие были наняты в семи городах, где ранее действовали тюрьмы. |
Error reopening the wallet. Data may be lost. |
Ошибка повторного открытия бумажника. Данные могут быть утрачены. |
Most members believed therefore that no basis existed for reopening the substance of the matter at the present time. |
Таким образом, по мнению большинства членов Комиссии, в настоящее время нет оснований для повторного рассмотрения существа этого вопроса. |
Minimise the damage and time until reopening a tunnel (renewal costs and operation losses). |
Сведение к минимуму повреждений и времени до повторного открытия туннеля (снижение расходов на реконструкцию и эксплуатационных издержек). |
On that basis, there would appear to be no legal impediment to reopening applications. |
На этой основе, как представляется, не существует правовых преград для повторного приема заявлений. |
This may require reopening the Specifications, and reissuing them. |
Это может потребовать повторного открытия процесса рассмотрения спецификаций и их переиздания. |
It had concluded that there was a possibility of reopening the United Nations gift shop, which had been closed for security reasons. |
Оно пришло к выводу, что существует возможность для повторного открытия сувенирного магазина Организации Объединенных Наций, который был закрыт по соображениям безопасности. |
minimise the damage and time until reopening a tunnel. |
сведение к минимуму повреждений и времени до повторного открытия туннеля. |
He would welcome information on the problem of water resource management, especially the urgent issue of the reopening of wells in the Ancomarca region. |
Докладчик хотел бы получить сведения по проблеме управления водными ресурсами, в особенности по срочному вопросу, касающемуся повторного открытия колодцев в регионе Анкомарка. |
This constituted sufficient grounds for revoking the, albeit final, decisions of the Hessian Ministry of Science and Arts or for reopening his case. |
Это являлось достаточным основанием для отмены, хотя и окончательных, решений министерства науки и искусств земли Гессен или для повторного открытия его дела. |
Ms. SIESS-SCHERZ (Austria) said the Committee had expressed concern that there was no possibility of reopening and re-examining cases. |
Г-жа ЗИС-ШЕРЦ (Австрия) напоминает о выраженной Комитетом озабоченности относительно отсутствия возможности возвращения к рассмотрению и повторного рассмотрения дел. |
A final judgement may be revised even without the reopening of criminal proceedings: |
Окончательное постановление суда может быть пересмотрено даже без повторного возбуждения уголовного судопроизводства: |
Furthermore, mediation may be required in the implementation stage, although usually by another set of actors so as to avoid reopening the agreement to negotiations. |
Кроме того, посредничество может понадобиться и на этапе осуществления, хотя, как правило, с участием уже других субъектов во избежание повторного обсуждения достигнутого соглашения. |