This may be effected after the decision on the motion for the reopening of the case has been issued. |
Такое снятие судимости может быть произведено после принятия решения по ходатайству о пересмотре дела. |
Where the time-limit for the alien's departure has been exceeded, an application for reopening does not suspend enforcement, unless exceptional reasons make it appropriate. |
Если установленные сроки депортации иностранца были превышены, ходатайство о пересмотре не имеет приостанавливающего действия, если только это не оправдано причинами исключительного характера. |
As a consequence, this might also result in a larger number of applications for reopening of a decision under section 9b(1), which will not lead to the granting of a residence permit on humanitarian grounds. |
Впоследствии это может также привести к увеличению числа ходатайств о пересмотре решения в соответствии с пунктом 1 статьи 9 b), не предусматривающим выдачи вида на жительство по гуманитарным соображениям. |
If the court fails to postpone the hearing of the case but proceeds instead to the rendering of a final decision, this latter decision will be subject to an "application seeking the reopening of the proceedings". |
В случае если суд не отложил рассмотрение дела и продолжает слушание с целью вынесения окончательного постановления, таковое будет являться предметом "ходатайства о пересмотре судебного разбирательства". |
It was a matter of finding a balanced text that was acceptable to most delegations, not of reopening issues or questioning compromises that might have been agreed by some, but not all, delegations in the Working Group. |
Дело заключается в изыскании сбалансированного текста, который приемлем для большинства делегаций, а не в пересмотре вопросов или постановке под сомнение компромиссов, с которыми, возможно, согласились некоторые, но не все делегации в Рабочей группе. |
4.10 On 14 March 2007, the Danish Refugee Council requested the Refugee Appeals Board to reopen the asylum proceedings. On 22 January 2008, the Board refused the request for the reopening of the proceedings. |
4.10 14 марта 2007 года датский Совет по делам беженцев попросил Комиссию по рассмотрению обращений беженцев пересмотреть вопрос о предоставлении убежища заявителю. 22 января 2008 года Комиссия отклонила просьбу о пересмотре этого вопроса. |
The latter remedy is available only in criminal law (the equivalent remedy in private law is retrial pursuant to the reopening of civil proceedings, see para. 71 below). |
Чрезвычайные средства защиты включают кассационное обжалование и ходатайство о пересмотре решения, причем второе допускается только в уголовном процессе (в частном праве ему соответствует гражданский иск, который рассматривается ниже в пункте 71). |
That is why we also consider that in the reopening of the strategies of the multilateral financial institutions the social, human and developmental dimension should be taken into consideration so that the issue of women can also be incorporated. |
Именно поэтому мы считаем, что при пересмотре своих стратегий в целях учета интересов женщин многосторонние финансовые учреждения должны учитывать социальные и человеческие аспекты, а также вопросы развития. |
Reopening of a case should be limited to situations where it was subsequently discovered that a key witness had perjured himself or herself or where new facts had been uncovered which could not have been discovered before or where a new witness had come forward. |
Возможность обращений о пересмотре дела должна ограничиваться случаями, когда впоследствии устанавливается, что главный свидетель нанес ущерб судебному разбирательству, вскрываются новые факты, которые невозможно было установить ранее, или появляется новый свидетель. |
Apart from appeals, those convicted may seek retrial by requesting a review or reopening of the criminal case, and also by requesting repeal of civil lawsuit sentences. |
Помимо подачи апелляции, осужденные могут добиваться повторного слушания дела путем ходатайства о пересмотре или возобновлении производства по уголовному делу, а также путем ходатайства об отмене приговоров, вынесенных в результате судебного разбирательства по гражданскому делу. |
By contrast, non-motivated reopening of applications or applications that contain no new information or views in relation to the decision previously made may not be allowed to suspend enforcement. |
Напротив, немотивированные ходатайства о пересмотре или ходатайства, не содержащие новой информации или соображений в отношении ранее принятого решения, не могут быть приемлемыми для того, чтобы приостановить исполнение решения. |
The Law on Administrative Dispute stipulates that extraordinary legal remedies that can be lodged against the final ruling of the Administrative Court are: the request for extraordinary re-examination of the court ruling and request for reopening of the procedure. |
В Законе об административных спорах предусмотрены следующие экстраординарные средства правовой защиты от окончательных решений Административного суда: ходатайство о пересмотре решения суда в порядке исключения и ходатайство о возобновлении производства. |
4.7 Secondly, the author failed to apply to the Full Supreme Court for a review or a reopening of the case after the decision in his case was delivered, on the ground that the decision was impugnable because of Justice Anderson's participation in the deliberations. |
4.7 Во-вторых, автор сообщения не обратился в Пленум Верховного суда с просьбой о пересмотре или возобновлении дела после того, как по его делу было вынесено решение, на том основании, что это решение было оспоримо в силу участия в судебном разбирательстве судьи Андерсона. |