Английский - русский
Перевод слова Renewing
Вариант перевода Обновления

Примеры в контексте "Renewing - Обновления"

Примеры: Renewing - Обновления
We must deploy huge efforts in facing the many problems, mainly those related to renewing and strengthening the capacity of LDCs and their development partners to implement the Brussels Programme of Action and improve human skills and capabilities. Масштабные усилия требуются для решения многочисленных проблем, в основном касающихся обновления и наращивания потенциала НРС и их партнеров по развитию, необходимого для осуществления Брюссельской программы действий и развития профессиональных навыков и возможностей населения.
The European Union is committed to the work of the ad hoc informal working group on mandate review and remains fully dedicated to the process of strengthening and renewing the Organization. Европейский союз привержен работе специальной Неофициальной рабочей группы по обзору мандатов и по-прежнему всецело привержен процессу укрепления и обновления нашей Организации.
We have no doubt that, under his prudent leadership and with our full support, which he can count on, we shall continue the process of renewing and revitalizing the Organization. Мы не сомневаемся, что под его мудрым руководством и при нашей полной поддержке, на которую он может рассчитывать, мы продолжим процесс обновления и оживления деятельности Организации.
The delegation of Mexico wishes to place on record its satisfaction at the fact that the General Assembly is culminating a process whereby it is renewing its role in the solution of world problems. Делегация Мексики хотела бы официально засвидетельствовать свое удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея вступила в кульминационный этап процесса обновления своей роли в решении мировых проблем.
In the framework of the search for additional ways of renewing the socio-economic sector of the United Nations, we are also ready to consider further and more radical steps in the reform of the Economic and Social Council. В рамках поиска дополнительных путей обновления социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций мы также готовы изучить дальнейшие и более радикальные шаги по реформе Экономического и Социального Совета.
There is increasing evidence that a good general education at primary and secondary levels not only provides a broad knowledge base but also lays a foundation for the subsequent acquisition of more narrowly defined skills and for renewing, adapting or changing them more rapidly. Появляется все больше свидетельств того, что хорошее общее образование на уровне начальной и средней школы не только дает широкие базовые знания, но и закладывает основы для последующего приобретения более узких навыков и для более быстрого их обновления, адаптации или смены.
Indeed, ceremonies and traditional artistic works are regarded as means of renewing human relationships with the land, even as "deeds" to the territory, so that they can never be detached geographically, and used elsewhere, without completely losing their meaning. Фактически, обряды и традиционные художественные изделия рассматриваются как средство обновления взаимоотношений между человеком и землей и даже как "свидетельства" на определенную территорию, от которой их нельзя отторгнуть, чтобы использовать где-либо еще, так как в этом случае они полностью утратят свое значение.
This is the foundation for acquiring specialized skills and for renewing, adapting and upgrading them rapidly to facilitate horizontal and vertical occupational mobility; Это составляет основу для приобретения специализированных знаний и их быстрого обновления, адаптации и совершенствования в целях облегчения горизонтальной и вертикальной профессиональной мобильности;
The decisions taken at Lisbon also set forth the idea of renewing the conceptual basis of a European-wide process, giving it a legal basis, which is to be promoted by the preparation of a charter of European security. В решениях Лиссабона также зафиксирована идея обновления концептуальной базы общеевропейского процесса, придания ей правового характера, чему должна способствовать разработка Хартии общеевропейской безопасности.
The Peacebuilding Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate. Комиссия по миростроительству должна стать средством обновления стран, где война и крах необходимых правительственных систем привело к разрухе и к несчастью их народов.
There are also problems of integrating the two, in particular as regards renewing the population base which has to be done through a census, and with respect to observing methodological uniformity. Сведение воедино указанных двух способов также наталкивается на некоторые проблемы, в частности с точки зрения обновления базы данных о народонаселении, которое должно осуществляться с помощью переписи, и в плане обеспечения единообразия методологии.
We therefore urge all Member States to demonstrate urgent political will in this task of renewing the Organization for the next millennium by working out mutually acceptable compromises that will move the reform process forward. Поэтому мы призываем все государства-члены безотлагательно продемонстрировать политическую волю в деле обновления Организации, с тем чтобы она соответствовала требованиям следующего тысячелетия, путем выработки взаимоприемлемых компромиссов, способных продвинуть вперед дело реформы.
The Committee recommends that the State party undertake measures to expedite the process of renewing the residence permits of migrant workers so as to enable them to enjoy their economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для ускорения процедуры обновления видов на жительство трудящихся-мигрантов, с тем чтобы они могли пользоваться их экономическими, социальными и культурными правам.
We believe that the process of renewing the Security Council, in the context of overall United Nations reform, should not result in division, but rather forge greater unity among the Members of the Organization in a rapidly changing world. Считаем, что результатом процесса обновления Совета Безопасности как одной из задач реформы Организации Объединенных Наций должно стать не размежевание, а наоборот - еще большее сплочение членов Организации в новых условиях стремительно развивающегося мира.
There is now an increased awareness in the world of the inevitability of renewing and developing the United Nations as the essential international tool for dealing with current world problems and achieving balance, transparency and justice in international relations. В настоящее время в мире растет понимание неизбежности обновления и совершенствования Организации Объединенных Наций в качестве важнейшей международной организации для решения современных мировых проблем и установления равновесия, транспарентности и справедливости в международных отношениях.
The Special Committee's capacity in respect of renewing the Charter of the United Nations was far from exhausted, and it was the most suitable body for discussing the various legal aspects of the work of the Organization, including reform. Возможности Специального комитета в отношении обновления Устава Организации Объединенных Наций далеко не исчерпаны, и он был наиболее приемлемым органом для обсуждения различных правовых аспектов деятельности Организации, включая реформу.
Let us join together to make 2009 the year when we remade the world, restoring global hope and solidarity and renewing the foundation for international security and peace, sustainable development and human rights. Давайте же объединимся для того, чтобы сделать 2009 год годом преобразования мира, возрождения всеобщей надежды и солидарности, обновления основ международной безопасности и мира, устойчивого развития и уважения прав человека.
Reforming the international financial and monetary system, reviewing approaches to and mechanisms of the world economy and renewing the global financial and economic governance system are among possible solutions to problems generated by the crisis. Среди возможных вариантов решения проблем, возникших в результате кризиса, следует назвать необходимость реформирования международной валютно-финансовой системы, пересмотра подходов и механизмов, существующих в мировой экономике, и обновления системы управления глобальными финансово-экономическими процессами.
The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development can serve as a starting point for renewing the global partnership for development, as a dynamic partnership that can adjust to evolving needs and the changing macroeconomic environment in the coming years. Монтеррейский консенсус, принятый на Международной конференции по финансированию развития, может послужить основой для обновления глобального партнерства в целях развития в качестве динамичного партнерства, которое может корректироваться с учетом меняющихся потребностей и макроэкономических условий в предстоящие годы.
For the purpose of enforcing the ruling, which lifted in the first part of this decision, the Central Electoral Commission registered or deleted from the list of candidates or the candidates applied for renewing the registered list of candidates or deleted from it. Для целей применения постановления, который поднял в первой части этого решения Центральной избирательной комиссией зарегистрированы или исключить из списка кандидатов и кандидатов, применяется для обновления списка зарегистрированных кандидатов, либо исключить из него.
The Commission also decided to recommend to the Assembly that it elect the new members as soon as possible, determining the terms of office of the new members in such a way as to preserve the practice of renewing the Commission's membership every three years. Комиссия также решила рекомендовать Ассамблее избрать новых членов Комиссии как можно скорее, если это будет возможно, определив сроки полномочий новых членов таким образом, чтобы сохранить практику обновления членского состава Ко-миссии каждые три года.
The program is used for renewing of directories/files and structure of MySQL on the server of the client. Программа предназначена для обновления директорий/файлов и структуры базы MySQL на сервере клиента.
Configuration of server and client and delivery of information for renewing is made by XML. Конфигурирование сервера и клиента, а так же передача информации для обновления происходит посредством XML.
In 1998 Latvian Railway is planning to sign the 3 year contract with EIB and EBRD concerning credit providing for infrastructure renewing projects. В 1998 году Латвийские железные дороги планируют подписать трехлетний контракт с Европейским инвестиционным банком (ЕИБ) и ЕБРР относительно выделения кредитов на реализацию проектов обновления инфраструктуры.
If yes, are there specific requirements for renewing motorcycle permits/licenses? В случае утвердительного ответа просьба указать, существуют ли конкретные требования в отношении обновления удостоверений на право вождения мотоцикла?