Английский - русский
Перевод слова Renewing
Вариант перевода Обновления

Примеры в контексте "Renewing - Обновления"

Примеры: Renewing - Обновления
These reviews serve as the basis for renewing national malaria strategic plans, for which the WHO Regional Office for Africa has issued draft guidance. Этот анализ служит основой для обновления национальных стратегических планов по борьбе с малярией, по вопросу о котором Региональное отделение ВОЗ для Африки выпустило проект руководящих указаний.
The transport and port sectors and the public institutions are in the process of renewing their collective agreements. В процессе обновления находятся коллективные соглашения в секторах транспорта, портовой инфраструктуры и государственных учреждений.
Programm for comparing and renewing of files and clients database MySQL. Программа для сравнения и обновления файлов и MySQL баз данных клиентов.
He pursued active commercial relations with the West, by renewing trade agreements with the Italians and establishing new ones with the Catalans. Он способствовал активным торговым отношениям с Западом за счет обновления торговых соглашений с итальянцами и создания новых с каталонцами.
Script of the client addresses server (script) URL of renewing. Клиентский скрипт обращается на URL сервера (скрипта) обновления.
For Valentine's Day, I want us to have a vow renewing ceremony. На день Св.Валентина я хочу устроить церемонию обновления наших свадебных клятв.
To that end, resources needed to be allocated to renewing equipment and training personnel. Для этой цели необходимо ассигновать определенные средства для обновления оборудования и подготовки персонала.
The demand for reviewing and renewing our governance processes for our technology environment is a direct result of this programme. Необходимость пересмотра и обновления наших процессов управления технологической средой является одним из прямых результатов осуществления данной программы.
So my second message is to begin as soon as possible with the process of repairing and renewing the basic infrastructure. Так что мой второй призыв заключается в том, что необходимо как можно скорее приступать к процессу восстановления и обновления базовой инфраструктуры.
The country does not have an efficient system for renewing its passenger and goods vehicle fleets. В республике отсутствует действенная система обновления пассажирского и грузового парка.
Professor Shiller said that the Committee should consider ways of renewing the world economy after the financial crisis. Профессор Шиллер говорит, что Комитету следует изучить пути обновления мировой экономики после финансового кризиса.
We shall play our part in the continuing, patient process of renewing our Organization and of making it more resilient and responsive. Мы будем участвовать в продолжающемся терпеливом процессе обновления нашей Организации, ее укрепления и повышения ее оперативности.
The Government considered that the opening up of prison management to competitive tendering was one way of renewing prison administration methods. Правительство полагает, что введение конкурсной основы для руководства исправительными учреждениями является одним из средств обновления методов работы пенитенциарной администрации.
In the process of reforming and renewing the Economic and Social Council, Belarus has supported the establishment of the Development Cooperation Forum. В процессе реформирования и обновления деятельности Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) Беларусь поддержала учреждение Форума по сотрудничеству в целях развития.
At the level of technical-professional education, the country faces limitations in renewing the machines and tools that are necessary for practical training of students and teachers. В области профессионально-технического образования Куба сталкивается с ограничениями в плане обновления оборудования и инструментов, необходимых для практического обучения студентов и преподавателей.
The occasion of the fiftieth anniversary may be used also to promote the process of renewing the instruments of the Organization in order to increase its effectiveness and efficiency. Празднование пятидесятой годовщины можно также использовать для содействия процессу обновления инструментов Организации, с тем чтобы повысить ее эффективность и результативность.
In Viet Nam, women were playing an increasing role in the process of reforming and renewing the country and were an important force for social and economic development. Во Вьетнаме женщины играют все более активную роль в процессе реформирования и обновления страны и являются важным фактором социального и экономического развития.
His Government had actively sought to correct the legacy of Soviet rule by becoming a party to the United Nations human rights conventions and by radically renewing its legislation and policies. Правительство Эстонии активно стремится к ликвидации наследия советского правления посредством присоединения к конвенциям Организации Объединенных Наций по правам человека и путем радикального обновления своего законодательства и политики.
It is an initiative aimed at redefining the Central American development model by revitalizing our relationships with the international community and renewing our involvement in a globalized, interdependent world economy. Эта инициатива направлена на переосмысление модели развития Центральной Америки за счет активизации наших отношений с международным сообществом и обновления нашего участия в глобализованной взаимозависимой мировой экономике.
∙ Maintaining, renewing and safeguarding the cultural and architectural heritage; поддержания, обновления и сохранения культурного и архитектурного наследия;
The thermal energy problem is only one aspect of the complex issue of restructuring and renewing housing condominiums, including their management and maintenance. Проблема теплоизоляции является всего лишь одним из аспектов сложного вопроса реструктуризации и обновления кооперативных жилых домов, включая их эксплуатацию и ремонтно-техническое обслуживание.
The Commission's established practice of setting and renewing mandates for thematic mechanisms on the basis of a standard three-year term has proven valuable in ensuring continuity and permitting effective work-planning. Сложившаяся в Комиссии практика определения и обновления мандатов тематических механизмов на основе стандартного трехлетнего срока доказала свою жизнеспособность для целей обеспечения преемственности и эффективности работы по планированию.
They are aimed at renewing the educational system, achieving equal access to education, resolving gender issues and eliminating poverty by raising the population's level of education. Они направлены на обновления системы образования, достижения равного доступа к образованию, решения гендерных проблем, ликвидацию бедности посредством повышения уровня образованности населения.
Now, 60 years on, we have been called upon to show similar resolve by renewing our institution in a way that remains true to its founders' purpose. Сегодня, по прошествии 60 лет, мы призваны продемонстрировать аналогичную решимость посредством обновления нашей Организации таким образом, чтобы она отвечала цели своих основателей.
The task of renewing economic and social policy from a sustainable-development perspective was backed up by the democratization and good governance efforts being made daily, and a process of decentralization that enabled local communities to play a greater role in development activities. Задача обновления социально-экономической политики с позиции устойчивого развития подкрепляется ежедневными усилиями по обеспечению демократизации и благого правления и процессом децентрализации, который позволяет местным общинам играть более активную роль в деятельности, связанной с развитием.