Английский - русский
Перевод слова Renewing

Перевод renewing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 26)
Without doubt, the General Assembly will have to assume the responsibility for reviewing and renewing mandates through explicit action. Генеральная Ассамблея, без сомнения, должна будет брать на себя ответственность за обзор и возобновление мандатов путем принятия конкретных решений.
That was the context in which we witnessed the regrettable failure of the 2005 NPT Review Conference to agree on renewing the international commitments we undertook in 1995 and 2000. На таком фоне мы стали свидетелями того, как на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не удалось согласовать возобновление международных обязательств, которые мы взяли на себя в 1995 и 2000 годах.
The current trend clearly indicates that the renewing of leases to displaced ALTA tenants is on the increase year by year, judging by the number of applications for funding assistance received and processed. Нынешние тенденции ясно указывают на то, что возобновление аренды с перемещенными арендаторами по закону о ВАСЗ растет из года в год, если судить по числу полученных и рассмотренных заявок о финансовой помощи.
A. Renewing international engagement against racism 2 - 4 4 Возобновление международного участия в борьбе против расизма 2 - 4 5
(b) Renewing efforts to increase financial support to operationalize the activities set out in the present statement or declaration; Ь) возобновление усилий по расширению финансовой поддержки с целью придания оперативного характера мероприятиям, предусмотренным в настоящем заявлении или декларации;
Больше примеров...
Обновления (примеров 62)
These reviews serve as the basis for renewing national malaria strategic plans, for which the WHO Regional Office for Africa has issued draft guidance. Этот анализ служит основой для обновления национальных стратегических планов по борьбе с малярией, по вопросу о котором Региональное отделение ВОЗ для Африки выпустило проект руководящих указаний.
The Government considered that the opening up of prison management to competitive tendering was one way of renewing prison administration methods. Правительство полагает, что введение конкурсной основы для руководства исправительными учреждениями является одним из средств обновления методов работы пенитенциарной администрации.
In the process of reforming and renewing the Economic and Social Council, Belarus has supported the establishment of the Development Cooperation Forum. В процессе реформирования и обновления деятельности Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС) Беларусь поддержала учреждение Форума по сотрудничеству в целях развития.
∙ Maintaining, renewing and safeguarding the cultural and architectural heritage; поддержания, обновления и сохранения культурного и архитектурного наследия;
The Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development can serve as a starting point for renewing the global partnership for development, as a dynamic partnership that can adjust to evolving needs and the changing macroeconomic environment in the coming years. Монтеррейский консенсус, принятый на Международной конференции по финансированию развития, может послужить основой для обновления глобального партнерства в целях развития в качестве динамичного партнерства, которое может корректироваться с учетом меняющихся потребностей и макроэкономических условий в предстоящие годы.
Больше примеров...
Продление (примеров 10)
In theory, it would be possible to issue a series of short-term contracts, renewing these as and when sufficient funds become available. Теоретически возможно заключение ряда краткосрочных контрактов и их продление при наличии достаточных средств.
The European Union was therefore in favour of renewing the IGF mandate. Исходя из этого, Европейский союз выступает за продление мандата Форума.
We also strongly support renewing the authorities in resolution 1816 to combat piracy and will work with other members of the Council to that end. Мы также решительно поддерживаем продление предусмотренных резолюцией 1816 полномочий по борьбе с пиратством и будем сотрудничать с другими членами Совета в этом направлении.
The Council may adopt a flexible approach, initially granting the exemption for a short period of time, and renewing or extending it if the intended results were being achieved. Совет может принять гибкий подход, предусматривающий первоначальное установление изъятия на короткий период времени и его возобновление или продление в случае получения желаемых результатов.
To achieve this goal, we believe that renewing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely is a decision that requires more support and endorsement, so that the Treaty can acquire a universal character, with the adherence of all States. Мы полагаем, что для достижения этой цели бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является решением, которое требует больше поддержки и одобрения для того, чтобы он мог приобрести универсальный характер на основе присоединения к нему всех государств.
Больше примеров...
Обновлении (примеров 17)
She also drew attention to progress in renewing the information systems for the financial and supply chain services through the Management Systems Renewal Project. Она также обратила внимание на прогресс в обновлении информационных систем по финансовым услугам и цепочке снабжения в рамках осуществления Проекта по обновлению систем управления.
It is on the basis of that principle of universality that Grenada urges all Members to consider that, in renewing our oaths, we should forthwith seek to right this wrong. Руководствуясь именно принципом универсальности, Гренада призывает все государства-члены осознать, что при обновлении нашей клятвы мы должны попытаться исправить эту ошибку.
The industrial development and investment promotion sector worked with State bodies and public and private economic partners with a view to implementing the Plan of Action, under which all would be able to take part in renewing the country's industry. Сектор промышленного развития и содействия инвестициям сотрудничает с государственными органами и с государственными и частными хозяйственными партнерами в целях осуществле-ния Плана действий, в соответствии с которым все смогут участвовать в обновлении национальной промышленности.
The authors claim that they subsequently suffered from discrimination and hostility and faced problems renewing their residence permits as of 1995, even though the first author had held a residence permit since 1972, when he was hired as a teacher. Авторы утверждают, что впоследствии они страдали от дискриминации и враждебности и начиная с 1995 года сталкивались с проблемами при обновлении их вида на жительство, хотя первый автор имел вид на жительство с 1972 года, когда он был нанят в качестве учителя.
The post-2015 agenda: renewing the commitment to a better world Участие в обновлении обязательств по улучшению мира: повестка дня на период после 2015 года
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 16)
The compact aims to mobilize collective and individual leadership in the business community to help provide the basis for renewing a commitment to open markets while at the same time meeting the socio-economic needs of societies. Глобальный договор призван способствовать мобилизации коллективных и индивидуальных усилий ведущих представителей предпринимательских кругов в целях содействия созданию основы для подтверждения приверженности открытым рынкам наряду с удовлетворением социально-экономических потребностей общества.
SAICM is one way of renewing our commitment to the sound management of chemicals throughout their life cycles for the protection of human health and the environment and as a part of sustainable development. СПМРХВ представляет собой одно из средств подтверждения нашего стремления обеспечить рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла с целью охраны здоровья человека и защиты окружающей среды, а также представляет собой один из элементов устойчивого развития.
It is hoped that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, will prove an important occasion for renewing the collective commitment of the international community to assisting the least developed countries. Остается надеяться, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая должна состояться в 2001 году, станет важным форумом для подтверждения международным сообществом своей коллективной приверженности делу оказания помощи наименее развитым странам.
This underscores the importance of renewing efforts and commitment from all development partners for the achievement of this goal. Это подчеркивает важность возобновления усилий и подтверждения обязательств по достижению этой цели всех партнеров в области развития.
The response to the first challenge requires the development of a democratic culture of opposition to terrorism, renewing the authority of principles that are essential to any society and ensuring values that we all must share. Ответ на первый из них требует разработки демократической культуры противостояния терроризму, подтверждения действенности принципов, основополагающих для любого общества, и обеспечения уважения общих для всех ценностей.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 11)
The school announced on February 18, 2003 that it was not renewing Roy's contract after the Huskies had three consecutive losing seasons. 18 февраля 2003 года в школе объявили, что не будут продлевать контракт Роя после трёх последовательных поражений «Хаскис».
Your past employer, ImmerShed Enterprises, wasn't planning on renewing your contract a few years back, so you had a slip and fall. Твой предыдущий работодатель Иммершед Интерпрайзес не планировал продлевать контракт с тобой ещё на несколько лет, поэтому ты сымитировал травму.
UNMIL is also enforcing the policy of not renewing staff members' contracts without the completion of an e-PAS or special report for the previous reporting period. МООНЛ также неукоснительно придерживается принципа не продлевать контракты сотрудников, не заполнивших электронную форму служебной аттестации или специальный отчет за предыдущий отчетный период.
In October 2009, Blanco announced he would not be renewing his contract with Chicago Fire and would instead sign with Veracruz of the Ascenso MX beginning in January 2010. В октябре 2009 года Бланко объявил, что не будет продлевать контракт с клубом «Чикаго Файр» и вместо этого будет играть за клуб «Веракрус» из Лиги де Ассенсо, второго по силе дивизиона Мексики, начиная с января 2010 года.
In 1993 a "secret decree" was issued in Tunisia, which forbade Tunisian embassies from issuing or renewing passports without consulting the Tunisian Ministry of Internal Affairs. В 1993 году в Тунисе был издан "секретный указ", которым посольствам Туниса было запрещено выдавать паспорта или продлевать срок их действия без консультации с министерством внутренних дел Туниса.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 4)
Such measures would free staff from the burden of constantly renewing short-term temporary contracts and allow them to focus on their substantive work. Такие меры освободили бы сотрудников от необходимости постоянно возобновлять краткосрочные контракты и дали бы им возможность сконцентрироваться на своей основной работе.
So you probably won't be renewing your subscription? Тогда ты, наверно, не станешь возобновлять подписку?
OEF referred to its proposal of 2005 suggesting that the Employment Contracts Act is amended to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts or limiting their duration on the basis of pregnancy or family leave. УР обратила внимание на высказанное ей в 2005 году предложение внести поправки в Закон о трудовых договорах с тем, чтобы конкретно запретить работодателям не возобновлять срочные трудовые договора или ограничивать их срок по причине беременности работника или ухода за ребенком.
In the future, district health boards will have the option of establishing, renewing or terminating contracts for privately owned physical therapy services. В будущем окружным управлениям здравоохранения будет предоставлена возможность самим заключать, возобновлять или прекращать контракты с частными физиотерапевтическими клиниками.
Больше примеров...
Обновление (примеров 29)
Since the 1970s, Libya had adopted policies aimed at renewing society by attending to the needs of different groups within it and focusing specifically on youth. Начиная с 1970х годов Ливия проводит политику, направленную на обновление общества, уделяя внимание потребностям различных групп населения, в особенности, молодежи.
In this celebration, we wish to contribute to renewing our ideals and sparking people's conscience in order to promote increased participation in the objectives established by the Charter of the United Nations. На этом праздновании мы хотели бы внести вклад в обновление наших идеалов и пробудить совесть людей, с тем чтобы содействовать росту их участия в достижении целей, установленных Уставом Организации Объединенных Наций.
Renewing curricula and increasing their relevance to the workplace; обновление школьных программ и адаптация их к требованиям рынка труда;
Renewing the Trident system does not reverse or undermine any of these positive disarmament steps. Обновление системы "Трайдент" не обращает вспять и не подрывает никакого из этих позитивных разоруженческих шагов. Соединенное Королевство не модернизирует, а сохраняет свое сдерживание.
During 2006, the ACT Government announced closures of up to 39 schools, to take effect from the end of the school year, and after a series of consultations unveiled its Towards 2020: Renewing Our Schools policy. В 2006 году правительство Австралийской столичной территории объявило о закрытии до 39 школ, что стало выполнением программы «На пути к 2020 году: обновление наших школ» (англ. Towards 2020: Renewing Our Schools), которая предусматривает создание укрупнённых школ до 2020 года.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 16)
We request all Member States to support and consider renewing their unflinching commitment to the defeat of terrorism. Мы обращаемся с просьбой ко всем государствам-членам поддержать и рассмотреть возможность подтвердить свою решительную приверженность победе над терроризмом.
It is also an occasion for substantive reaffirmation, for renewing a commitment that does not end with a mere instrument but extends to the real conduct of those who govern and those who are governed. Это также возможность для того, чтобы решительно подтвердить целеустремленность, которая не заканчивается простым принятием документа, а распространяется на реальное поведение тех, кто управляет, и тех, кем управляют.
My delegation is convinced that the games to be held in that great country, with its millennial civilization, will be an opportunity once again to reaffirm our devotion to Olympic values and will certainly make a significant contribution to renewing the Olympic ideal. Наша делегация убеждена в том, что Игры, которые пройдут в этой великой стране, с ее тысячелетней цивилизацией, дадут нам возможность вновь подтвердить нашу приверженность олимпийским ценностям и безусловно внесут важный вклад в укрепление олимпийских идеалов.
Let me bring my statement to a close by renewing my country's commitment to the Programme of Action, as well as expressing our profound gratitude to UNFPA for its earnest efforts to achieve the goals and objectives of the ICPD Programme of Action. Позвольте в завершение вновь подтвердить приверженность Ирана выполнению Программы действий, а также выразить глубочайшую признательность ЮНФПА за искренние усилия, направленные на достижение целей и задач Программы действий МКНР.
In that regard, the 10-year review of the implementation of the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development would serve as another landmark event for renewing the international community's commitment to sustainable development. В связи с этим проведение обзора последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию за 10-летний период станет еще одним важным событием, в рамках проведения которого международное сообщество сможет подтвердить свои обязательства в отношении обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Обновлению (примеров 7)
As a global decision-making forum, it should now muster the inner strength to face up to the task of reforming the Security Council and thereby renewing itself. Будучи глобальным форумом в области принятия решений, она должна сейчас укрепить свою внутреннюю мощь для того, чтобы решать задачу по реформированию Совета Безопасности и тем самым задачу по обновлению самой себя.
The next three were held on 13 June on a federal law on spatial planning (rejected), a CHF 200 million loan to the International Development Association (rejected), and renewing unemployment insurance (approved). В июне прошли референдумы по федеральному закону о территориальном планировании, по заёму для Международной ассоциации развития (200 млн швейц. франков) и по обновлению страхования по безработице.
Moreover, Spain is strongly involved in building peace processes and in revitalizing and renewing the multilateral system in order to transform it into an instrument of peace and stability, advancement and progress. Кроме того, Испания твердо привержена укреплению мирных процессов и активизации и обновлению многосторонней системы, с тем чтобы она стала инструментом мира и стабильности, продвижения вперед и прогресса.
His delegation was confident that the United Nations would continue to coordinate bilateral and multilateral efforts to ensure the sustainable industrial development of the developing countries and that UNIDO, by renewing its cooperation policies, would continue to contribute to the industrialization of the developing countries. Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что Организация Объединенных Наций продолжит работу по координации двусторонних и многосторонних международных усилий в целях устойчивого промышленного развития развивающихся стран и что ЮНИДО благодаря обновлению своей политики в области сотрудничества будет и в дальнейшем содействовать индустриализации развивающихся стран.
She also drew attention to progress in renewing the information systems for the financial and supply chain services through the Management Systems Renewal Project. Она также обратила внимание на прогресс в обновлении информационных систем по финансовым услугам и цепочке снабжения в рамках осуществления Проекта по обновлению систем управления.
Больше примеров...
Обновлением (примеров 8)
Four of these States Parties indicated that they are in the process of renewing the national action plan Afghanistan, Peru, Tajikistan, and Uganda. Четыре из этих государств-участников - Афганистан, Перу, Таджикистан и Уганда - указали, что они занимаются обновлением национального плана действий.
The Commission may also consider systematically including specific provisions mandating gender mainstreaming and attention to women's rights in all of the resolutions establishing or renewing the mandates of the Commission. Комиссия, возможно, будет также систематически рассматривать вопрос о включении конкретных положений, касающихся мандатов по всестороннему учету гендерной проблематики и уделения внимания правам женщин, во все резолюции, связанные с созданием или обновлением мандатов Комиссии.
Therefore, provided the recognition criteria in paragraph 3.1 are satisfied, the expenditure incurred in replacing or renewing the component is accounted for as the acquisition of a separate asset and the replaced asset is written off. Поэтому при условии выполнения критериев регистрации, указанных в пункте 3.1, расходы, произведенные в связи с заменой или обновлением компонента, учитываются как приобретение отдельного актива, а замененный актив списывается.
128.77. Work on renewing the National Strategy to empower women by integrating additional programmes and projects to strengthen the role of women as a main partner in the development process (Egypt); 128.77 работать над обновлением Национальной стратегии расширения прав и возможностей женщин посредством включения в нее дополнительных программ и проектов, направленных на укрепление роли женщин как одного из основных партнеров в процессе развития (Египет);
In the year of its creation, Argentina was elected to be a member of it, obtaining 158 votes out of 191, but as a consequence of the initial draw for renewing its members, it had to leave its seat after the first year. В год учреждения Совета Аргентина была избрана его членом 158 голосами из 191, однако в результате первоначальной жеребьевки в связи с обновлением состава Совета по истечении первого года она должна была из него выйти.
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 8)
While renewing its commitment to the free movement of persons and goods, the Authority further urges them to continue ensuring the implementation of the protocols developed in that respect. Вновь подтверждая свою приверженность свободному передвижению людей и товаров, Руководящий орган также настоятельно призывает их продолжать обеспечивать осуществление протоколов, разработанных в этой связи.
It is therefore our hope that Member States will continue to support the Court by affording it all required assistance, by providing the conducive environment necessary to strengthen its performance and by renewing their undertaking to comply with its decisions. Вот почему мы надеемся, что государства-члены будут и впредь поддерживать Суд, оказывая ему всю необходимую помощь, обеспечивая благоприятные условия, необходимые для укрепления его функционирования, и вновь подтверждая свое обязательство выполнять его решения.
Alternative 2: Renewing the political determination to urgently and substantially scale up the provision of financial resources to support enhanced action on mitigation and adaptation and technology cooperation, Альтернативный вариант 2: Вновь подтверждая политическую решимость безотлагательно и существенно увеличить предоставление финансовых ресурсов в поддержку активизации деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации и технологическому сотрудничеству,
Renewing its commitment to address climate change, the Government of India had organized, in November 2003, a Climate Technology Bazaar and related events providing a platform for promoting the transfer of clean technologies. Вновь подтверждая свои обязательства в отношении решения проблем изменения климата, правительство Индии организовало в ноябре 2003 года Рынок технологий в области климата и сопутствующие мероприятия, обеспечившие базу для содействия передаче чистых технологий.
PP. Renewing the political determination to ensure that the equitable development needs of present and future generations are properly addressed. П.п. вновь подтверждая политическую решимость обеспечения того, чтобы проблемы, связанные со справедливым удовлетворением потребностей нынешнего и будущих поколений в области развития, были надлежащим образом решены,
Больше примеров...
Продлить (примеров 7)
The Foreign and Defence Ministers of the CIS States have reportedly recommended renewing it until 31 December 1995. Согласно сообщениям, министерства иностранных дел и обороны государств СНГ рекомендовали продлить его действие до 31 декабря 1995 года.
As they talk about her, Düring (Sebastian Koch) reveals that he doesn't plan on renewing Carrie's contract at the foundation, due to her being "unbalanced". Когда они говорят о ней, Дюринг (Себастьян Кох) раскрывает, что он не планирует продлить контракт с Кэрри в фонде, так как она «неуравновешенная».
The applicant petitioned the Supreme Court of Ukraine (the "Supreme Court") with a view to renewing the procedural term for filing an application to cancel the ICAC Award. Истец обратился с просьбой продлить процессуальный срок для подачи ходатайства об отмене решения МКАС в Верховный суд Украины.
We therefore believe that the Assembly should adopt a draft resolution renewing the Working Group until the next session, as has been proposed. Поэтому мы считаем, что Ассамблее следует принять проект резолюции, чтобы продлить мандат Рабочей группы до следующей сессии, как было предложено.
Colombia urges the Government of Guatemala to continue renewing its commitment to the peace programme and urges the United Nations to renew MINUGUA's mandate and to continue its support of the peace-building process in that country. Колумбия настоятельно призывает правительство Гватемалы вновь подтвердить свою приверженность мирной программе и просит Организацию Объединенных Наций продлить мандат МИНУГУА и продолжить свою поддержку процесса миростроительства в этой стране.
Больше примеров...
Обновляя (примеров 7)
I was in the middle of renewing my passport. Просто был занят, обновляя паспорт.
As we contemplate strengthening and renewing our Organization, we should do so for posterity. Укрепляя и обновляя нашу Организацию, мы делаем это ради грядущих поколений.
In the past 10 years, the Ministry has gradually revised all textbooks, renewing the content and curriculum of each level. За последние десять лет Министерство последовательно пересматривало все школьные учебники, обновляя их содержание и учебную программу на всех уровнях.
We will therefore join forces with our partners and friends and will work with determination and the necessary patience to strengthen the United Nations by renewing it. Поэтому мы объединим усилия с нашими партнерами и друзьями и будем решительно и настойчиво работать над укреплением Организации Объединенных Наций, обновляя ее.
We will therefore join forces with our partners and friends and will work with determination and the necessary patience to strengthen the United Nations by renewing it. Поэтому мы объединим усилия с нашими партнерами и друзьями и будем решительно и настойчиво работать над укреплением Организации Объединенных Наций, обновляя ее. Сопредседатель: Теперь Ассамблея заслушает выступление Его Превосходительства г-на Жана Ассельборна, заместителя премьер-министра и министра иностранных дел и иммиграции Люксембурга.
Больше примеров...
Обновить (примеров 7)
I didn't think your conscience would need renewing, that the well of human kindness would run dry. Я не думал, что твою совесть потребуется обновить, ...что источник человеческой доброты пересохнет.
The Board, therefore, decided to keep the same headings for 1996 and beyond - thereby marking continuity - while renewing their content by shifting the focus towards new issues. В этой связи Совет постановил сохранить эти же темы на 1996 год и последующий период, тем самым подчеркнув преемственность своей работы, и одновременно обновить их содержание путем переноса акцента на новые вопросы.
Together we can transform the United Nations, renewing it for a new era and ensuring thereby that it retains a central role in advancing the principles of the Charter and the interests of people everywhere. Вместе мы сможем трансформировать Организацию Объединенных Наций, обновить ее для новой эры и тем самым добиться того, что она по-прежнему будет играть главную роль в содействии принципам Устава и интересам народов всего мира.
The new Irish Government was specifically committed to renewing the law on domestic violence, in such fields as removing the qualifying period for an application for a safety order, protecting victim anonymity and pursuing criminal prosecution for violent or coercive acts, harassment and stalking. Новое ирландское правительство конкретно намерено обновить законы о борьбе с насилием в семье по таким вопросам, как отмена срока, установленного для подачи ходатайства о вынесении судом запретительного приказа, обеспечение анонимности жертв и уголовное преследование за акты насилия или принуждения, причинение беспокойства и преследование.
3.4 Regarding article 12 of the Covenant, the authors point to the difficulties they experienced from 1995 in renewing their residence permits in Libya, making it impossible to leave Libya, as a residence permit is a precondition for the issuance of an exit visa. 3.4 Что касается статьи 12 Пакта, то авторы отмечают трудности, с которыми они столкнулись начиная с 1995 года при попытке обновить свои виды на жительство в Ливии и которые не позволили им покинуть Ливию, так как вид на жительство является обязательным условием для выдачи выездной визы.
Больше примеров...