Английский - русский
Перевод слова Renewing

Перевод renewing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 26)
That was the context in which we witnessed the regrettable failure of the 2005 NPT Review Conference to agree on renewing the international commitments we undertook in 1995 and 2000. На таком фоне мы стали свидетелями того, как на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не удалось согласовать возобновление международных обязательств, которые мы взяли на себя в 1995 и 2000 годах.
We and the other sponsors are firm in the conviction that renewing MINUGUA's mandate reflects the international community's solid support for the Guatemalan people's efforts to achieve peace and reconciliation in their nation. Мы и другие соавторы твердо убеждены в том, что возобновление мандата МИНУГУА отражает твердую поддержку международного сообщества усилий народа Гватемалы по достижению мира и примирения в своем государстве.
(a) Costs for renewing letters of guarantee and letters of credit а) Расходы на возобновление гарантийных писем и аккредитивов
The current trend clearly indicates that the renewing of leases to displaced ALTA tenants is on the increase year by year, judging by the number of applications for funding assistance received and processed. Нынешние тенденции ясно указывают на то, что возобновление аренды с перемещенными арендаторами по закону о ВАСЗ растет из года в год, если судить по числу полученных и рассмотренных заявок о финансовой помощи.
・ President attended the UNESCO's International Experts Meeting on "Renewing the Struggle against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance" that was held from 4 to 5 June in Osaka, Japan. Председатель участвовал в Международном совещании экспертов ЮНЕСКО по теме: «Возобновление борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости», которое проходило 4 - 5 июня в Осаке, Япония.
Больше примеров...
Обновления (примеров 62)
The Government considered that the opening up of prison management to competitive tendering was one way of renewing prison administration methods. Правительство полагает, что введение конкурсной основы для руководства исправительными учреждениями является одним из средств обновления методов работы пенитенциарной администрации.
∙ Maintaining, renewing and safeguarding the cultural and architectural heritage; поддержания, обновления и сохранения культурного и архитектурного наследия;
The European Union is committed to the work of the ad hoc informal working group on mandate review and remains fully dedicated to the process of strengthening and renewing the Organization. Европейский союз привержен работе специальной Неофициальной рабочей группы по обзору мандатов и по-прежнему всецело привержен процессу укрепления и обновления нашей Организации.
The Peacebuilding Commission must become the means of renewing nations, where war and the collapse of proper systems of government have left them ravaged and their people desolate. Комиссия по миростроительству должна стать средством обновления стран, где война и крах необходимых правительственных систем привело к разрухе и к несчастью их народов.
Our magazine helps Ukrainian farmers to make optimal decisions in renewing and improving their agricultural machinery and equipment. We also keep Ukrainian farmers informed of latest developments in the filed of international agricultural machinery and equipment. Журнал «Аграрная техника и оборудование» помогает украинским аграриям в подборе оптимальных решений для обновления и совершенствования машинно-технического парка, а также держит их в курсе мировых технических новинок аграрной индустрии.
Больше примеров...
Продление (примеров 10)
In theory, it would be possible to issue a series of short-term contracts, renewing these as and when sufficient funds become available. Теоретически возможно заключение ряда краткосрочных контрактов и их продление при наличии достаточных средств.
As a result of that exercise, drafting and renewing mandates will be better linked with the planning and deployment of the missions. В результате этой работы разработка и продление мандатов будут теснее увязываться с планированием и развертыванием миссий.
We also strongly support renewing the authorities in resolution 1816 to combat piracy and will work with other members of the Council to that end. Мы также решительно поддерживаем продление предусмотренных резолюцией 1816 полномочий по борьбе с пиратством и будем сотрудничать с другими членами Совета в этом направлении.
We hope that the study will also provide guidance that will help the members of the Security Council when we consider renewing the mandates of specific missions. Мы надеемся, что данное исследование также послужит руководством, которое поможет членам Совета Безопасности, когда мы будем рассматривать продление мандатов конкретных миссий.
Renewing this resolution would also serve to erode the newly emergent global political will to promote the momentum created by the International Criminal Court to fight repugnant crimes against humanity. Продление этой резолюции послужило бы также размыванию вновь возникшей глобальной политической воли к поддержанию динамики, созданной Международным уголовным судом в борьбе с отвратительными преступлениями против человечности.
Больше примеров...
Обновлении (примеров 17)
So, Oprah was doing a show about renewing your wedding vows. Итак, Опра делает шоу об обновлении свадебных клятв.
For this reason, the Government of Afghanistan will focus on building and renewing a second compact - a compact with the international community. Поэтому правительство Афганистана намерено сосредоточить свое внимание на укреплении и обновлении второго договора - договора с международным сообществом.
France stresses the need to preserve the Millennium Declaration as a policy base and to build on the challenges and strengths of the MDGs while renewing our shared vision of development, taking into account international developments since 2000 and the global outlook for 2030. Франции подчеркивает необходимость сохранения Декларации тысячелетия в качестве политической основы строительства мира исходя из целей и преимуществ ЦРТ при обновлении нашего общего видения развития с учетом изменений, которые произошли в международной обстановке после 2000 года, и глобальных перспектив к 2030 году.
The industrial development and investment promotion sector worked with State bodies and public and private economic partners with a view to implementing the Plan of Action, under which all would be able to take part in renewing the country's industry. Сектор промышленного развития и содействия инвестициям сотрудничает с государственными органами и с государственными и частными хозяйственными партнерами в целях осуществле-ния Плана действий, в соответствии с которым все смогут участвовать в обновлении национальной промышленности.
Urges States to promote residential integration of all members of the society at the planning stage of urban development schemes and other human settlements, as well as, while renewing neglected areas of public housing so as to counter social exclusion and marginalisation; настоятельно призывает государства на этапе планирования городской застройки и проектирования населенных пунктов, а также при обновлении запущенных районов государственного жилья содействовать интеграции по месту жительства всех членов общества в целях борьбы с социальным отчуждением и маргинализацией;
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 16)
That is why Switzerland deplores the adoption and, even more, the prospect of renewing resolution 1422. Именно поэтому Швейцария осуждает принятие и, тем более, перспективу подтверждения резолюции 1422.
The indication of participation by so many of the world's leaders at this Conference suggests that world leaders have recognized the urgency of renewing their political commitment. Тот факт, что участие в Конференции предполагает принять столь внушительное число руководителей стран, дает основание полагать, что мировые лидеры признают настоятельную необходимость подтверждения своей политической приверженности.
Practitioners must also comply with the Council's code of practice and meet the requirements on continuing education for the purpose of renewing their practising certificates as required under section 82 of the Chinese Medicine Ordinance. Практикующие врачи также должны соблюдать кодекс профессиональной этики, принятый Советом, и удовлетворять требованиям о прохождении непрерывного обучения с целью подтверждения их дипломов на право заниматься врачебной практикой в соответствии с положениями раздела 82 Закона о китайской медицине.
This underscores the importance of renewing efforts and commitment from all development partners for the achievement of this goal. Это подчеркивает важность возобновления усилий и подтверждения обязательств по достижению этой цели всех партнеров в области развития.
The response to the first challenge requires the development of a democratic culture of opposition to terrorism, renewing the authority of principles that are essential to any society and ensuring values that we all must share. Ответ на первый из них требует разработки демократической культуры противостояния терроризму, подтверждения действенности принципов, основополагающих для любого общества, и обеспечения уважения общих для всех ценностей.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 11)
The school announced on February 18, 2003 that it was not renewing Roy's contract after the Huskies had three consecutive losing seasons. 18 февраля 2003 года в школе объявили, что не будут продлевать контракт Роя после трёх последовательных поражений «Хаскис».
Why are we renewing this agreement? Зачем нам продлевать это соглашение?
Your past employer, ImmerShed Enterprises, wasn't planning on renewing your contract a few years back, so you had a slip and fall. Твой предыдущий работодатель Иммершед Интерпрайзес не планировал продлевать контракт с тобой ещё на несколько лет, поэтому ты сымитировал травму.
UNMIL is also enforcing the policy of not renewing staff members' contracts without the completion of an e-PAS or special report for the previous reporting period. МООНЛ также неукоснительно придерживается принципа не продлевать контракты сотрудников, не заполнивших электронную форму служебной аттестации или специальный отчет за предыдущий отчетный период.
In 1993 a "secret decree" was issued in Tunisia, which forbade Tunisian embassies from issuing or renewing passports without consulting the Tunisian Ministry of Internal Affairs. В 1993 году в Тунисе был издан "секретный указ", которым посольствам Туниса было запрещено выдавать паспорта или продлевать срок их действия без консультации с министерством внутренних дел Туниса.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 4)
Such measures would free staff from the burden of constantly renewing short-term temporary contracts and allow them to focus on their substantive work. Такие меры освободили бы сотрудников от необходимости постоянно возобновлять краткосрочные контракты и дали бы им возможность сконцентрироваться на своей основной работе.
So you probably won't be renewing your subscription? Тогда ты, наверно, не станешь возобновлять подписку?
OEF referred to its proposal of 2005 suggesting that the Employment Contracts Act is amended to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts or limiting their duration on the basis of pregnancy or family leave. УР обратила внимание на высказанное ей в 2005 году предложение внести поправки в Закон о трудовых договорах с тем, чтобы конкретно запретить работодателям не возобновлять срочные трудовые договора или ограничивать их срок по причине беременности работника или ухода за ребенком.
In the future, district health boards will have the option of establishing, renewing or terminating contracts for privately owned physical therapy services. В будущем окружным управлениям здравоохранения будет предоставлена возможность самим заключать, возобновлять или прекращать контракты с частными физиотерапевтическими клиниками.
Больше примеров...
Обновление (примеров 29)
The substantive progress made in various key sectors such as transportation and energy and in the renewing of ties to the European network is indeed decisive. Существенный прогресс, достигнутый в различных ключевых секторах, таких, как транспорт и энергетика, и обновление связей с европейской сетью, действительно, имеют решающее значение.
Biological, zoological and botanical knowledge is not simply a matter of learning the names, habits and uses of species, but of carefully maintaining and periodically renewing ancient social and ceremonial relationships with each species. Познания в области биологии, зоологии и ботаники - это не простое знание названий, повадок и способов использования видов, а умелое поддержание и периодическое обновление исконных социальных и ритуальных взаимоотношений с каждым видом.
Renewing the original interior was anything but simple. Обновление интерьера было далеко не простым делом.
"Renewing the Land Register Systems in Norway" by Mr. T. INGEBRIGTSEN (Norway); and "Обновление систем регистрации земли в Норвегии" г-н Т. ИНГЕБРИГТСЕН (Норвегия); и
Renewing the Trident system does not reverse or undermine any of these positive disarmament steps. Обновление системы "Трайдент" не обращает вспять и не подрывает никакого из этих позитивных разоруженческих шагов. Соединенное Королевство не модернизирует, а сохраняет свое сдерживание.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 16)
All participants were united by the profound conviction that the Jubilee constituted an important opportunity for renewing their commitment to carrying out specific measures to further social progress and economic development. Всех участников ассоциации объединяет глубокое убеждение в том, что юбилейный год является прекрасной возможностью подтвердить обязательства, связанные с осуществле-нием тех или иных конкретных мер в интересах социального прогресса и экономического развития.
We welcome the opportunity to speak today on this important issue and thank the Croatian delegation, and in particular the President of Croatia, for the idea of organizing this debate, which aims at renewing the Council's commitment to fighting terrorism. Мы приветствуем возможность обсудить сегодня этот важный вопрос и благодарим делегацию Хорватии и, в частности, ее Президента, за идею проведения этих дебатов, которые призваны подтвердить обязательства Совета в отношении борьбы с терроризмом.
I conclude by renewing the support of my delegation for disarmament endeavours and by calling on Member States to negotiate with flexibility and a spirit of give and take to ensure that the possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction becomes a thing of the past. В заключение я хотел бы подтвердить поддержку моей делегацией усилий по разоружение и призвать государства-члены демонстрировать в ходе переговоров гибкость и дух компромисса, с тем чтобы обладание ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения стало пережитком прошлого.
Let me conclude my remarks by renewing Japan's unwavering commitment to work, in close cooperation with the United Nations, to change the world for the better. В заключение я хотел бы еще раз подтвердить непоколебимую приверженность Японии цели тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы изменить мир к лучшему.
My delegation is convinced that the games to be held in that great country, with its millennial civilization, will be an opportunity once again to reaffirm our devotion to Olympic values and will certainly make a significant contribution to renewing the Olympic ideal. Наша делегация убеждена в том, что Игры, которые пройдут в этой великой стране, с ее тысячелетней цивилизацией, дадут нам возможность вновь подтвердить нашу приверженность олимпийским ценностям и безусловно внесут важный вклад в укрепление олимпийских идеалов.
Больше примеров...
Обновлению (примеров 7)
As a global decision-making forum, it should now muster the inner strength to face up to the task of reforming the Security Council and thereby renewing itself. Будучи глобальным форумом в области принятия решений, она должна сейчас укрепить свою внутреннюю мощь для того, чтобы решать задачу по реформированию Совета Безопасности и тем самым задачу по обновлению самой себя.
The next three were held on 13 June on a federal law on spatial planning (rejected), a CHF 200 million loan to the International Development Association (rejected), and renewing unemployment insurance (approved). В июне прошли референдумы по федеральному закону о территориальном планировании, по заёму для Международной ассоциации развития (200 млн швейц. франков) и по обновлению страхования по безработице.
Moreover, Spain is strongly involved in building peace processes and in revitalizing and renewing the multilateral system in order to transform it into an instrument of peace and stability, advancement and progress. Кроме того, Испания твердо привержена укреплению мирных процессов и активизации и обновлению многосторонней системы, с тем чтобы она стала инструментом мира и стабильности, продвижения вперед и прогресса.
His delegation was confident that the United Nations would continue to coordinate bilateral and multilateral efforts to ensure the sustainable industrial development of the developing countries and that UNIDO, by renewing its cooperation policies, would continue to contribute to the industrialization of the developing countries. Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что Организация Объединенных Наций продолжит работу по координации двусторонних и многосторонних международных усилий в целях устойчивого промышленного развития развивающихся стран и что ЮНИДО благодаря обновлению своей политики в области сотрудничества будет и в дальнейшем содействовать индустриализации развивающихся стран.
She also drew attention to progress in renewing the information systems for the financial and supply chain services through the Management Systems Renewal Project. Она также обратила внимание на прогресс в обновлении информационных систем по финансовым услугам и цепочке снабжения в рамках осуществления Проекта по обновлению систем управления.
Больше примеров...
Обновлением (примеров 8)
Today's summit is not merely about reaffirming our partnership but also about renewing it. Сегодняшний саммит связан не только с подтверждением нашего партнерства, но и с его обновлением.
It would include setting up infrastructural projects to improve roads and housing, upgrading schools, community centres and sports facilities along with renewing teaching materials and aids in schools. Она предусматривает создание проектов по развитию инфраструктуры с целью улучшения дорог и жилья, модернизации школ, общинных центров и спортивных объектов наряду с обновлением учебных материалов и наглядных пособий в школах.
128.77. Work on renewing the National Strategy to empower women by integrating additional programmes and projects to strengthen the role of women as a main partner in the development process (Egypt); 128.77 работать над обновлением Национальной стратегии расширения прав и возможностей женщин посредством включения в нее дополнительных программ и проектов, направленных на укрепление роли женщин как одного из основных партнеров в процессе развития (Египет);
In the year of its creation, Argentina was elected to be a member of it, obtaining 158 votes out of 191, but as a consequence of the initial draw for renewing its members, it had to leave its seat after the first year. В год учреждения Совета Аргентина была избрана его членом 158 голосами из 191, однако в результате первоначальной жеребьевки в связи с обновлением состава Совета по истечении первого года она должна была из него выйти.
Today Debrecen is experiencing dynamic development and a renewing townscape. Сегодняшний Дебрецен характеризуется постоянным развитием и обновлением.
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 8)
While renewing its commitment to the free movement of persons and goods, the Authority further urges them to continue ensuring the implementation of the protocols developed in that respect. Вновь подтверждая свою приверженность свободному передвижению людей и товаров, Руководящий орган также настоятельно призывает их продолжать обеспечивать осуществление протоколов, разработанных в этой связи.
As we are renewing the commitment to and desire for peace and coexistence, we call for the resolving by negotiation of all boundary disputes and all problems relating to sovereignty over territories that arise between States. Вновь подтверждая свою приверженность и стремление к миру и сосуществованию, мы призываем к разрешению путем переговоров всех приграничных споров и всех проблем, возникающих между государствами, и в том числе проблемы суверенитета над территориями.
Renewing its commitment to address climate change, the Government of India had organized, in November 2003, a Climate Technology Bazaar and related events providing a platform for promoting the transfer of clean technologies. Вновь подтверждая свои обязательства в отношении решения проблем изменения климата, правительство Индии организовало в ноябре 2003 года Рынок технологий в области климата и сопутствующие мероприятия, обеспечившие базу для содействия передаче чистых технологий.
non-alignment, Renewing our commitment to the NAM principles and objectives and our pledge to strive to make a constructive contribution towards building a new pattern of international relations based on the principles of peaceful co-existence, cooperation among nations and the right to equality of all States, Вновь подтверждая нашу приверженность принципам и целям Движения неприсоединения и наше обещание стремиться вносить конструктивный вклад в построение новой модели международных отношений на основе принципов мирного сосуществования, сотрудничества между нациями и права на равенство всех государств,
Reaffirming the political commitment and renewing the global partnership to combat climate change and to address existing deficiencies in the implementation of the Convention, вновь подтверждая политическую приверженность и возобновляя глобальное партнерство в целях борьбы с изменением климата и устранения существующих недостатков в деле осуществления Конвенции,
Больше примеров...
Продлить (примеров 7)
The Foreign and Defence Ministers of the CIS States have reportedly recommended renewing it until 31 December 1995. Согласно сообщениям, министерства иностранных дел и обороны государств СНГ рекомендовали продлить его действие до 31 декабря 1995 года.
As they talk about her, Düring (Sebastian Koch) reveals that he doesn't plan on renewing Carrie's contract at the foundation, due to her being "unbalanced". Когда они говорят о ней, Дюринг (Себастьян Кох) раскрывает, что он не планирует продлить контракт с Кэрри в фонде, так как она «неуравновешенная».
At the end of that three-year period, an assessment reinforced the conviction of the heads of State that they made the right choice in renewing the Moratorium for three more years. А в конце этого трехлетнего периода был проведен анализ, который укрепил убежденность глав государств в правильности принятого ими решения продлить мораторий еще на три года.
The applicant petitioned the Supreme Court of Ukraine (the "Supreme Court") with a view to renewing the procedural term for filing an application to cancel the ICAC Award. Истец обратился с просьбой продлить процессуальный срок для подачи ходатайства об отмене решения МКАС в Верховный суд Украины.
We therefore believe that the Assembly should adopt a draft resolution renewing the Working Group until the next session, as has been proposed. Поэтому мы считаем, что Ассамблее следует принять проект резолюции, чтобы продлить мандат Рабочей группы до следующей сессии, как было предложено.
Больше примеров...
Обновляя (примеров 7)
I was in the middle of renewing my passport. Просто был занят, обновляя паспорт.
The main server uses reliable Western sources of information about current quotes of all major currencies, renewing the data several times a second. Главный сервер использует надёжные Западные источники информации по текущим котировкам всех основных валют, обновляя данные несколько раз в секунду.
We are fighting corruption by renewing the leadership of our ministries and local administrations. Мы боремся с коррупцией, обновляя руководство в наших министерствах и в местных органах управления.
In the past 10 years, the Ministry has gradually revised all textbooks, renewing the content and curriculum of each level. За последние десять лет Министерство последовательно пересматривало все школьные учебники, обновляя их содержание и учебную программу на всех уровнях.
We will therefore join forces with our partners and friends and will work with determination and the necessary patience to strengthen the United Nations by renewing it. Поэтому мы объединим усилия с нашими партнерами и друзьями и будем решительно и настойчиво работать над укреплением Организации Объединенных Наций, обновляя ее.
Больше примеров...
Обновить (примеров 7)
We're renewing our vows next weekend. На ближайших выходных мы собираемся обновить наши клятвы.
The Board, therefore, decided to keep the same headings for 1996 and beyond - thereby marking continuity - while renewing their content by shifting the focus towards new issues. В этой связи Совет постановил сохранить эти же темы на 1996 год и последующий период, тем самым подчеркнув преемственность своей работы, и одновременно обновить их содержание путем переноса акцента на новые вопросы.
Together we can transform the United Nations, renewing it for a new era and ensuring thereby that it retains a central role in advancing the principles of the Charter and the interests of people everywhere. Вместе мы сможем трансформировать Организацию Объединенных Наций, обновить ее для новой эры и тем самым добиться того, что она по-прежнему будет играть главную роль в содействии принципам Устава и интересам народов всего мира.
The new Irish Government was specifically committed to renewing the law on domestic violence, in such fields as removing the qualifying period for an application for a safety order, protecting victim anonymity and pursuing criminal prosecution for violent or coercive acts, harassment and stalking. Новое ирландское правительство конкретно намерено обновить законы о борьбе с насилием в семье по таким вопросам, как отмена срока, установленного для подачи ходатайства о вынесении судом запретительного приказа, обеспечение анонимности жертв и уголовное преследование за акты насилия или принуждения, причинение беспокойства и преследование.
3.4 Regarding article 12 of the Covenant, the authors point to the difficulties they experienced from 1995 in renewing their residence permits in Libya, making it impossible to leave Libya, as a residence permit is a precondition for the issuance of an exit visa. 3.4 Что касается статьи 12 Пакта, то авторы отмечают трудности, с которыми они столкнулись начиная с 1995 года при попытке обновить свои виды на жительство в Ливии и которые не позволили им покинуть Ливию, так как вид на жительство является обязательным условием для выдачи выездной визы.
Больше примеров...