Английский - русский
Перевод слова Renewing

Перевод renewing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновление (примеров 26)
That was the context in which we witnessed the regrettable failure of the 2005 NPT Review Conference to agree on renewing the international commitments we undertook in 1995 and 2000. На таком фоне мы стали свидетелями того, как на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не удалось согласовать возобновление международных обязательств, которые мы взяли на себя в 1995 и 2000 годах.
・ President attended the UNESCO's International Experts Meeting on "Renewing the Struggle against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance" that was held from 4 to 5 June in Osaka, Japan. Председатель участвовал в Международном совещании экспертов ЮНЕСКО по теме: «Возобновление борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости», которое проходило 4 - 5 июня в Осаке, Япония.
Eleject seeks compensation in the amount of USD 379,712 for financial losses, which includes USD 288,135 for expenses incurred on renewing letters of guarantee and letters of credit, and USD 91,577 for losses suffered due to delayed payments. "Эледжект" истребует компенсацию финансовых потерь в размере 379712 долл. США, включая 288135 долл. США за расходы, понесенные на возобновление гарантийных писем и аккредитивов, и 91577 долл.
Renewing the North-South dialogue is a challenge, as is promoting South-South cooperation by overcoming the gap between the countries that are Members of the United Nations. Одной из задач является возобновление диалога между Севером и Югом, так же, как и содействие сотрудничеству между Севером и Югом в целях преодоления разрыва между государствами - членами Организации Объединенных Наций.
Therefore, in the view of the Secretary, any reopening of the substance of the proposed agreement would likely result in all parties concerned renewing their past efforts to attain their preferred solutions, leading to a return to the impasse that prevailed until 1995. Поэтому, по мнению Секретаря, любое возобновление переговоров по существу предложенного соглашения может привести к тому, что все соответствующие стороны будут вновь пытаться, как и прежде, добиться предпочтительных для себя решений, и это означает возврат к тупиковому положению, которое существовало до 1995 года.
Больше примеров...
Обновления (примеров 62)
He pursued active commercial relations with the West, by renewing trade agreements with the Italians and establishing new ones with the Catalans. Он способствовал активным торговым отношениям с Западом за счет обновления торговых соглашений с итальянцами и создания новых с каталонцами.
The decisions taken at Lisbon also set forth the idea of renewing the conceptual basis of a European-wide process, giving it a legal basis, which is to be promoted by the preparation of a charter of European security. В решениях Лиссабона также зафиксирована идея обновления концептуальной базы общеевропейского процесса, придания ей правового характера, чему должна способствовать разработка Хартии общеевропейской безопасности.
If yes, are there specific requirements for renewing motorcycle permits/licenses? В случае утвердительного ответа просьба указать, существуют ли конкретные требования в отношении обновления удостоверений на право вождения мотоцикла?
It is in this spirit of renewing Crown-Aboriginal relationships that the Government has taken action over the last five years, prioritizing areas such as education and economic development that are critical to a young and rapidly growing Aboriginal population. Именно в духе обновления отношений между Короной и аборигенами правительство действовало в течение последних пяти лет, уделяя первостепенное внимание таким областям, как образование и экономическое развитие, которые являются решающими для молодого и быстро растущего населения аборигенов.
I conclude by renewing our wishes to see the concept and management of international affairs modified through an effective and sincere commitment of the entire community of nations for a renewal and strengthening of the multilateral system. В заключение я хотел бы вновь выразить наше пожелание увидеть перемены в концепции и практике ведения международных отношений благодаря эффективной и искренней приверженности всего сообщества наций делу обновления и укрепления многосторонней системы.
Больше примеров...
Продление (примеров 10)
In theory, it would be possible to issue a series of short-term contracts, renewing these as and when sufficient funds become available. Теоретически возможно заключение ряда краткосрочных контрактов и их продление при наличии достаточных средств.
The CANZ countries accordingly supported renewing the Forum's mandate for a further five years, without substantial change to its format. Таким образом, страны группы КАНЗ одобряют продление мандата Форума еще на пять лет без радикального изменения его формата.
The European Union was therefore in favour of renewing the IGF mandate. Исходя из этого, Европейский союз выступает за продление мандата Форума.
We hope that the study will also provide guidance that will help the members of the Security Council when we consider renewing the mandates of specific missions. Мы надеемся, что данное исследование также послужит руководством, которое поможет членам Совета Безопасности, когда мы будем рассматривать продление мандатов конкретных миссий.
To achieve this goal, we believe that renewing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely is a decision that requires more support and endorsement, so that the Treaty can acquire a universal character, with the adherence of all States. Мы полагаем, что для достижения этой цели бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является решением, которое требует больше поддержки и одобрения для того, чтобы он мог приобрести универсальный характер на основе присоединения к нему всех государств.
Больше примеров...
Обновлении (примеров 17)
The participation of students as partners in reviewing and renewing educational systems is crucial. Участие учащихся в качестве партнеров в обзоре и обновлении систем образования имеет исключительно важное значение.
She also drew attention to progress in renewing the information systems for the financial and supply chain services through the Management Systems Renewal Project. Она также обратила внимание на прогресс в обновлении информационных систем по финансовым услугам и цепочке снабжения в рамках осуществления Проекта по обновлению систем управления.
When formulating or renewing bilateral or multilateral agreement on road transport, it is desirable for member countries to provide more transport routes with greater geographical extent and to establish more efficient transport permit systems. При разработке или обновлении двусторонних или многосторонних соглашений в области автомобильного транспорта желательно, чтобы страны-члены обеспечивали большее число транспортных маршрутов с большим географическим охватом и создали более эффективные системы транспортных разрешений.
The new battle grounds in the struggle against discrimination - identity constructs, value systems, images and perceptions - therefore raise the issue of renewing or deepening the notion of human rights. Таким образом, новые сферы борьбы с дискриминацией - идентификационные построения, системы ценностей, образы и воззрения - ставят вопрос если не об обновлении, то по крайней мере об углублении концепции прав человека.
The post-2015 agenda: renewing the commitment to a better world Участие в обновлении обязательств по улучшению мира: повестка дня на период после 2015 года
Больше примеров...
Подтверждения (примеров 16)
In closing, CARICOM believes that the occasion of the upcoming MDG review in September 2010 should also be one for renewing and strengthening our political will to advance and intensify our efforts to combat HIV and AIDS. В заключение КАРИКОМ заявляет, что предстоящий в сентябре 2010 года обзор ЦРТ должен также обеспечить возможность для подтверждения и укрепления нашей политической воли к активизации и наращиванию наших усилий в борьбе с ВИЧ и СПИДом.
It is hoped that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, will prove an important occasion for renewing the collective commitment of the international community to assisting the least developed countries. Остается надеяться, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая должна состояться в 2001 году, станет важным форумом для подтверждения международным сообществом своей коллективной приверженности делу оказания помощи наименее развитым странам.
Practitioners must also comply with the Council's code of practice and meet the requirements on continuing education for the purpose of renewing their practising certificates as required under section 82 of the Chinese Medicine Ordinance. Практикующие врачи также должны соблюдать кодекс профессиональной этики, принятый Советом, и удовлетворять требованиям о прохождении непрерывного обучения с целью подтверждения их дипломов на право заниматься врачебной практикой в соответствии с положениями раздела 82 Закона о китайской медицине.
This underscores the importance of renewing efforts and commitment from all development partners for the achievement of this goal. Это подчеркивает важность возобновления усилий и подтверждения обязательств по достижению этой цели всех партнеров в области развития.
If the Government of Yugoslavia is sincere about its commitment to renewing a dialogue with Albanian leaders, then surely it will encourage Serbs in Kosovo to participate in the setting up of these structures as a way of reconfirming commitment to the full implementation of the resolution. Если правительство Югославии искренне в своей приверженности возобновлению диалога с албанскими лидерами, тогда оно несомненно будет поощрять сербов в Косово к участию в создании этих структур в качестве подтверждения своей приверженности всестороннему выполнению указанной резолюции.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 11)
The Ministry is in charge of issuing and renewing licenses to practising lawyers. Это министерство уполномочено выдавать практикующим адвокатам лицензии и продлевать их действие.
The school announced on February 18, 2003 that it was not renewing Roy's contract after the Huskies had three consecutive losing seasons. 18 февраля 2003 года в школе объявили, что не будут продлевать контракт Роя после трёх последовательных поражений «Хаскис».
The Committee recommends that the State party take all necessary legislative and administrative measures, including labour inspections, to prohibit employers from dismissing, not recruiting or not renewing fixed-term labour contracts for women on the basis of pregnancy, childbirth or maternity leave. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные и административные меры, включая проведение трудовых инспекций, запрещающие работодателям увольнять, не принимать на работу или не продлевать срочные трудовые договоры женщинам на основании беременности, родов и отпуска по уходу за ребенком.
Why are we renewing this agreement? Зачем нам продлевать это соглашение?
In 1993 a "secret decree" was issued in Tunisia, which forbade Tunisian embassies from issuing or renewing passports without consulting the Tunisian Ministry of Internal Affairs. В 1993 году в Тунисе был издан "секретный указ", которым посольствам Туниса было запрещено выдавать паспорта или продлевать срок их действия без консультации с министерством внутренних дел Туниса.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 4)
Such measures would free staff from the burden of constantly renewing short-term temporary contracts and allow them to focus on their substantive work. Такие меры освободили бы сотрудников от необходимости постоянно возобновлять краткосрочные контракты и дали бы им возможность сконцентрироваться на своей основной работе.
So you probably won't be renewing your subscription? Тогда ты, наверно, не станешь возобновлять подписку?
OEF referred to its proposal of 2005 suggesting that the Employment Contracts Act is amended to specifically prohibit employers from not renewing fixed-term employment contracts or limiting their duration on the basis of pregnancy or family leave. УР обратила внимание на высказанное ей в 2005 году предложение внести поправки в Закон о трудовых договорах с тем, чтобы конкретно запретить работодателям не возобновлять срочные трудовые договора или ограничивать их срок по причине беременности работника или ухода за ребенком.
In the future, district health boards will have the option of establishing, renewing or terminating contracts for privately owned physical therapy services. В будущем окружным управлениям здравоохранения будет предоставлена возможность самим заключать, возобновлять или прекращать контракты с частными физиотерапевтическими клиниками.
Больше примеров...
Обновление (примеров 29)
We're here today to celebrate The renewing of the marriage vows Сегодня мы здесь, чтобы отпраздновать обновление брачных клятв.
Renewing the original interior was anything but simple. Обновление интерьера было далеко не простым делом.
(b) "Renewing the system for collecting and storing place names in Norway", delivered at the 4th meeting by an expert from the Norden Division. Ь) «Обновление системы сбора и хранения данных о географических названиях в Норвегии» - выступление эксперта из Отдела Северной Европы на 4м заседании.
Renewing commitments to the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification - a priority; а) Обновление обязательств по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в тех странах, которые испытывают серьезную засуху и/опустынивание, особенно в Африке - приоритет
The implementation of these goals requires, without a doubt, renewing and modernizing the universal institution. Для достижения этих целей потребуются, безусловно, активизация деятельности и обновление нашей универсальной Организации.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 16)
All participants were united by the profound conviction that the Jubilee constituted an important opportunity for renewing their commitment to carrying out specific measures to further social progress and economic development. Всех участников ассоциации объединяет глубокое убеждение в том, что юбилейный год является прекрасной возможностью подтвердить обязательства, связанные с осуществле-нием тех или иных конкретных мер в интересах социального прогресса и экономического развития.
Today is an important day for the Guatemalan peace process; the parties' commitment to progress, as shown by the signature of an additional accord, is complemented by our action here today in renewing the commitment of the international community to support MINUGUA. Сегодняшний день имеет огромное значение для мирного процесса в Гватемале; приверженность сторон прогрессу, продемонстрированная в ходе подписания дополнительного соглашения, подкрепляется нашим сегодняшним решением подтвердить приверженность международного сообщества поддержке усилий МИНУГУА.
The current Conference must therefore address that unsustainable situation by renewing its unequivocal commitment to implementation of the 1995 resolution. Поэтому на текущей сессии Конференции необходимо будет изменить данную неприемлемую ситуацию и вновь подтвердить безоговорочную приверженность Конференции осуществлению резолюции 1995 года.
It is also an occasion for substantive reaffirmation, for renewing a commitment that does not end with a mere instrument but extends to the real conduct of those who govern and those who are governed. Это также возможность для того, чтобы решительно подтвердить целеустремленность, которая не заканчивается простым принятием документа, а распространяется на реальное поведение тех, кто управляет, и тех, кем управляют.
Let me bring my statement to a close by renewing my country's commitment to the Programme of Action, as well as expressing our profound gratitude to UNFPA for its earnest efforts to achieve the goals and objectives of the ICPD Programme of Action. Позвольте в завершение вновь подтвердить приверженность Ирана выполнению Программы действий, а также выразить глубочайшую признательность ЮНФПА за искренние усилия, направленные на достижение целей и задач Программы действий МКНР.
Больше примеров...
Обновлению (примеров 7)
The Assembly now has before it a full, comprehensive programme of measures and recommendations for reforming and renewing the Organization. Ассамблее представлена полная, комплексная программа мер и рекомендаций по реформированию и обновлению Организации.
As a global decision-making forum, it should now muster the inner strength to face up to the task of reforming the Security Council and thereby renewing itself. Будучи глобальным форумом в области принятия решений, она должна сейчас укрепить свою внутреннюю мощь для того, чтобы решать задачу по реформированию Совета Безопасности и тем самым задачу по обновлению самой себя.
The next three were held on 13 June on a federal law on spatial planning (rejected), a CHF 200 million loan to the International Development Association (rejected), and renewing unemployment insurance (approved). В июне прошли референдумы по федеральному закону о территориальном планировании, по заёму для Международной ассоциации развития (200 млн швейц. франков) и по обновлению страхования по безработице.
His delegation was confident that the United Nations would continue to coordinate bilateral and multilateral efforts to ensure the sustainable industrial development of the developing countries and that UNIDO, by renewing its cooperation policies, would continue to contribute to the industrialization of the developing countries. Корейская Народно-Демократическая Республика надеется, что Организация Объединенных Наций продолжит работу по координации двусторонних и многосторонних международных усилий в целях устойчивого промышленного развития развивающихся стран и что ЮНИДО благодаря обновлению своей политики в области сотрудничества будет и в дальнейшем содействовать индустриализации развивающихся стран.
As part of the plan to concentrate signal boxes, the SNCB is in the process of renewing old signalling installations and permanent way equipment with a view to improving safety. В настоящее время НОЖДБ в рамках плана централизованного управления сигнализацией приступило к обновлению устаревших сигнальных устройств, а также линейного оборудования в целях повышения безопасности перевозок.
Больше примеров...
Обновлением (примеров 8)
Four of these States Parties indicated that they are in the process of renewing the national action plan Afghanistan, Peru, Tajikistan, and Uganda. Четыре из этих государств-участников - Афганистан, Перу, Таджикистан и Уганда - указали, что они занимаются обновлением национального плана действий.
The Commission may also consider systematically including specific provisions mandating gender mainstreaming and attention to women's rights in all of the resolutions establishing or renewing the mandates of the Commission. Комиссия, возможно, будет также систематически рассматривать вопрос о включении конкретных положений, касающихся мандатов по всестороннему учету гендерной проблематики и уделения внимания правам женщин, во все резолюции, связанные с созданием или обновлением мандатов Комиссии.
Therefore, provided the recognition criteria in paragraph 3.1 are satisfied, the expenditure incurred in replacing or renewing the component is accounted for as the acquisition of a separate asset and the replaced asset is written off. Поэтому при условии выполнения критериев регистрации, указанных в пункте 3.1, расходы, произведенные в связи с заменой или обновлением компонента, учитываются как приобретение отдельного актива, а замененный актив списывается.
128.77. Work on renewing the National Strategy to empower women by integrating additional programmes and projects to strengthen the role of women as a main partner in the development process (Egypt); 128.77 работать над обновлением Национальной стратегии расширения прав и возможностей женщин посредством включения в нее дополнительных программ и проектов, направленных на укрепление роли женщин как одного из основных партнеров в процессе развития (Египет);
Today Debrecen is experiencing dynamic development and a renewing townscape. Сегодняшний Дебрецен характеризуется постоянным развитием и обновлением.
Больше примеров...
Вновь подтверждая (примеров 8)
It is therefore our hope that Member States will continue to support the Court by affording it all required assistance, by providing the conducive environment necessary to strengthen its performance and by renewing their undertaking to comply with its decisions. Вот почему мы надеемся, что государства-члены будут и впредь поддерживать Суд, оказывая ему всю необходимую помощь, обеспечивая благоприятные условия, необходимые для укрепления его функционирования, и вновь подтверждая свое обязательство выполнять его решения.
Alternative 2: Renewing the political determination to urgently and substantially scale up the provision of financial resources to support enhanced action on mitigation and adaptation and technology cooperation, Альтернативный вариант 2: Вновь подтверждая политическую решимость безотлагательно и существенно увеличить предоставление финансовых ресурсов в поддержку активизации деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации и технологическому сотрудничеству,
Renewing its commitment to address climate change, the Government of India had organized, in November 2003, a Climate Technology Bazaar and related events providing a platform for promoting the transfer of clean technologies. Вновь подтверждая свои обязательства в отношении решения проблем изменения климата, правительство Индии организовало в ноябре 2003 года Рынок технологий в области климата и сопутствующие мероприятия, обеспечившие базу для содействия передаче чистых технологий.
PP. Renewing the political determination to ensure that the equitable development needs of present and future generations are properly addressed. П.п. вновь подтверждая политическую решимость обеспечения того, чтобы проблемы, связанные со справедливым удовлетворением потребностей нынешнего и будущих поколений в области развития, были надлежащим образом решены,
Reaffirming the political commitment and renewing the global partnership to combat climate change and to address existing deficiencies in the implementation of the Convention, вновь подтверждая политическую приверженность и возобновляя глобальное партнерство в целях борьбы с изменением климата и устранения существующих недостатков в деле осуществления Конвенции,
Больше примеров...
Продлить (примеров 7)
The Foreign and Defence Ministers of the CIS States have reportedly recommended renewing it until 31 December 1995. Согласно сообщениям, министерства иностранных дел и обороны государств СНГ рекомендовали продлить его действие до 31 декабря 1995 года.
As they talk about her, Düring (Sebastian Koch) reveals that he doesn't plan on renewing Carrie's contract at the foundation, due to her being "unbalanced". Когда они говорят о ней, Дюринг (Себастьян Кох) раскрывает, что он не планирует продлить контракт с Кэрри в фонде, так как она «неуравновешенная».
At the end of that three-year period, an assessment reinforced the conviction of the heads of State that they made the right choice in renewing the Moratorium for three more years. А в конце этого трехлетнего периода был проведен анализ, который укрепил убежденность глав государств в правильности принятого ими решения продлить мораторий еще на три года.
We therefore believe that the Assembly should adopt a draft resolution renewing the Working Group until the next session, as has been proposed. Поэтому мы считаем, что Ассамблее следует принять проект резолюции, чтобы продлить мандат Рабочей группы до следующей сессии, как было предложено.
Colombia urges the Government of Guatemala to continue renewing its commitment to the peace programme and urges the United Nations to renew MINUGUA's mandate and to continue its support of the peace-building process in that country. Колумбия настоятельно призывает правительство Гватемалы вновь подтвердить свою приверженность мирной программе и просит Организацию Объединенных Наций продлить мандат МИНУГУА и продолжить свою поддержку процесса миростроительства в этой стране.
Больше примеров...
Обновляя (примеров 7)
I was in the middle of renewing my passport. Просто был занят, обновляя паспорт.
As we contemplate strengthening and renewing our Organization, we should do so for posterity. Укрепляя и обновляя нашу Организацию, мы делаем это ради грядущих поколений.
The main server uses reliable Western sources of information about current quotes of all major currencies, renewing the data several times a second. Главный сервер использует надёжные Западные источники информации по текущим котировкам всех основных валют, обновляя данные несколько раз в секунду.
We are fighting corruption by renewing the leadership of our ministries and local administrations. Мы боремся с коррупцией, обновляя руководство в наших министерствах и в местных органах управления.
We will therefore join forces with our partners and friends and will work with determination and the necessary patience to strengthen the United Nations by renewing it. Поэтому мы объединим усилия с нашими партнерами и друзьями и будем решительно и настойчиво работать над укреплением Организации Объединенных Наций, обновляя ее.
Больше примеров...
Обновить (примеров 7)
We're renewing our vows next weekend. На ближайших выходных мы собираемся обновить наши клятвы.
The Board, therefore, decided to keep the same headings for 1996 and beyond - thereby marking continuity - while renewing their content by shifting the focus towards new issues. В этой связи Совет постановил сохранить эти же темы на 1996 год и последующий период, тем самым подчеркнув преемственность своей работы, и одновременно обновить их содержание путем переноса акцента на новые вопросы.
Together we can transform the United Nations, renewing it for a new era and ensuring thereby that it retains a central role in advancing the principles of the Charter and the interests of people everywhere. Вместе мы сможем трансформировать Организацию Объединенных Наций, обновить ее для новой эры и тем самым добиться того, что она по-прежнему будет играть главную роль в содействии принципам Устава и интересам народов всего мира.
UNIDO faced the critical task of renewing the professional excellence of its staff and bringing in new expertise which would enable the Organization to function effectively in developing and implementing programmes in UNIDO's areas of competence. Перед ЮНИДО стояла исключи-тельно важная задача обновить профессиональное мастерство своих сотрудников и привлечь новых экспертов, с тем чтобы Организация могла эффек-тивно разрабатывать и осуществлять программы в областях компетенции ЮНИДО.
The new Irish Government was specifically committed to renewing the law on domestic violence, in such fields as removing the qualifying period for an application for a safety order, protecting victim anonymity and pursuing criminal prosecution for violent or coercive acts, harassment and stalking. Новое ирландское правительство конкретно намерено обновить законы о борьбе с насилием в семье по таким вопросам, как отмена срока, установленного для подачи ходатайства о вынесении судом запретительного приказа, обеспечение анонимности жертв и уголовное преследование за акты насилия или принуждения, причинение беспокойства и преследование.
Больше примеров...