However, Afghanistan will never be able to reach its full potential until the legacy of mines is banished. Afghans can never fully reclaim their country from the shadow of war until those remnants of war are gone. |
Однако Афганистан не сможет полностью раскрыть свой потенциал до тех пор, пока не будет покончено с тяжелым наследием в виде мин. А афганцы смогут полностью избавить свою страну от тени войны только тогда, когда эти пережитки военных действий исчезнут навсегда. |
Remnants of racism in Guatemala, marginal position of Indians, their miserable living is practically in everything - access to health care, full education, to important administrative posts etc, are evident for any a little bit observant person. |
Пережитки расизма в Гватемале, маргинальное положение индейцев, их обездоленность буквально во всем - доступе к здравоохранению, полноценному образованию, к значимым административным постам и т.д. - очевидны для мало-мальски наблюдательного человека. |
It noted progress, despite remnants of dictatorship and the constant threat of terrorism. |
Они отметили достигнутый прогресс, несмотря на сохраняющиеся пережитки диктатуры и постоянную угрозу терроризма. |
Aside from the striking number of civilian but also military victims caused by such munitions and remnants each year throughout the world, entire regions remained unused because of their presence. |
Помимо внушительной численности жертв - гражданских, да и военных, которые из года в год причиняют во всем мире эти боеприпасы и пережитки войны, из-за их присутствия остаются без использования целые районы. |
The Bhutan Penal Code 2004 was the result of study and examination of existing practices in other states, some of which reflect remnants of colonial legacies. |
Уголовный кодекс Бутана 2004 года был принят в результате изучения и исследования практики других государств, в некоторых из которых остались пережитки колониального законодательства. |
Over 15 million tons of bombs and explosive devices had been used in Viet Nam, and the daily life of the people was still threatened by scattered mines and explosive remnants. |
Во Вьетнаме было использовано свыше 15 млн. тонн бомб и взрывных устройств, и повседневной жизни населения по-прежнему угрожают разбросанные по территории мины и взрывоопасные пережитки войны. |
The Protocol's requirements include the marking, clearance, removal and destruction of such remnants of war by the party in control of the territory in which the munitions are located. |
Протокол требует, чтобы сторона, контролирующая территорию, на которой находятся боеприпасы, в частности, маркировала, разминировала, ликвидировала или уничтожала такие пережитки войны. |