These new challenges remind the United Nations system, and the humanitarian community as a whole, of the critical need to remain flexible and adapt constantly to changing circumstances. |
Эти новые вызовы служат для системы Организации Объединенных Наций и гуманитарного сообщества в целом напоминанием о том, что существенно важно сохранять гибкость и непрерывно адаптироваться к меняющимся обстоятельствам. |
Persistent wars in Africa and their deleterious effects in terms of the displaced and refugees and of the heinous crimes of the recruitment of child soldiers and violence against women, should remind us that peace and collective security are inseparable from human development. |
Непрекращающиеся войны в Африке и их пагубные последствия в виде перемещенных лиц и беженцев и таких гнусных преступлений, как вербовка детей в солдаты и насилие в отношении женщин, должны служить для нас напоминанием о том, что мир и коллективная безопасность неотделимы от человеческого развития. |
This should remind us that our Organization, like any other human enterprise, is imperfect and needs reforms to address the challenges before it. |
Это событие должно стать для нас напоминанием о том, что наша Организация, как и любая другая организация, созданная человеком, не является безупречной и нуждается в проведении реформ для того, чтобы решать стоящие перед ней задачи. |
For example, the lightning spread of certain pandemics and the violence of natural disasters, which for several months have been wreaking havoc wherever they have struck, remind us that no country can face up to such situations alone. |
Например, стремительное распространение некоторых видов эпидемий, а также неистовство стихийных бедствий, продолжающих на протяжении нескольких месяцев крушить все на своем пути, служат для нас напоминанием о том, что ни одна страна не может справиться с подобными ситуациями в одиночку. |
NEW YORK - The high hopes surrounding Barack Obama's presidency are mostly a good thing, as they remind us that much of the anti-American sentiment that is so apparent around the world is not and need not be permanent. |
НЬЮ-ЙОРК - Большие надежды, возлагаемые на президенство Обамы, в своей основе являются благоприятным сигналом, поскольку они служат напоминанием о том, что анти-американские настроения, столь очевидные во всём мире, могут - и должны - перемениться. |