Remarkably, many of these sweeping advances have come about not because of Governments, committee resolutions or central directives - although all these have played a part - but instead because millions of people around the world have wanted them. |
Примечательно, что многие из этих огромных достижений стали возможны не благодаря правительствам, резолюциям различных комитетов или указаниям свыше - хотя все это тоже сыграло свою роль, - а, скорее, благодаря тому, что к этому стремились миллионы людей во всем мире. |
Remarkably, the revised Land Law and revised Statute on Social Insurance have basically addressed the issues relating to women's access to land as well as their equal rights with regard to social insurance. |
Примечательно, что пересмотренный Закон о земле и пересмотренный Закон о социальном страховании, по существу рассматривают вопросы, касающиеся доступа женщин к земле, а также их равных прав в отношении социального страхования. |
Its members too have demonstrated enormous dedication and a great capacity for hard work and, even more remarkably, they have done so with great good humour. |
Эти сотрудники также проявили большую целеустремленность и замечательную работоспособность и, что еще более примечательно, большое чувство юмора. |
Remarkably, I did nothing. |
Примечательно, я ничего не делала. |
Remarkably, 70 per cent of the world's 1.1 billion open defecators are in Asia. |
Примечательно, что 70 процентов населения мира численностью в 1,1 млрд. человек в Азии не имеют туалета. |
Remarkably, despite "The Trip"'s unusual arrangement, it became a regional hit in Los Angeles, and was covered by noted deejay Godfrey, and Thee Midniters, in 1966. |
Примечательно, что несмотря на необычное содержание, «The Trip» стал региональным хитом в Лос-Анджелесе и был перепет в 1966 году диджеем Годфри и Thee Midnitersruen. |
Remarkably, though the Crown reserved the right to override any law it wished, Penn's skillful stewardship did not provoke any government reaction while Penn remained in his province. |
Примечательно, что хотя Корона и могла отменять любой закон, принятый в колониях, но умелое, хитрое управление Пенна не провоцировало правительство Англии вторгаться в дела Пенсильвании. |
A remarkably high percentage of decisions that were appealed were upheld by the courts. |
Примечательно, что суды подтвердили весьма значительную часть решений, в отношении которых были поданы апелляции. |
Domestic enactments of the Model Law are also remarkably uniform in defining the time of receipt of data messages sent to a designated system. |
Примечательно, что положения внутреннего законодательства о принятии Типового закона также являются единообразными в определении времени получения сообщений данных, направленных в указанную систему. |
These studies indicate a remarkably high percentage of children (up to 14% of the population sampled) experienced sounds or voices without any external cause, although "sounds" are not considered by psychiatrists to be examples of auditory hallucinations. |
Эти исследования выявили, что примечательно высокий процент детей (до 14 % опрошенных) слышали звуки или голоса без какой-либо внешней причины; хотя нужно также отметить, что «звуки», как полагают психиатры, не являются примерами слуховых галлюцинаций. |
We would like to congratulate the Government of Timor-Leste on those encouraging developments, which have unfolded in a remarkably smooth manner and without major violent incidents, and we thank the United Nations and the international security forces for their important contributions. |
Мы хотели бы поздравить правительство Тимора-Лешти с этими отрадными событиями, которые проходят, что примечательно, весьма гладко в отсутствие каких-либо крупных инцидентов насилия, и мы благодарим Организацию Объединенных Наций и международные силы безопасности за их важные усилия. |
Perhaps more remarkably, in a country containing more than 12 million guns, the protesters have not fired a shot. |
Возможно, более примечательно то, что в стране, в которой содержится более 12 миллионов единиц огнестрельного оружия, протестующие ни разу не выстрелили. |
Remarkably, 119 countries signed the Convention on the very first day. |
Примечательно, что в тот самый первый день Конвенцию подписали 119 стран. |
Remarkably, AIDS is at the centre of the Council's deliberations for the second time this year. |
Примечательно то, что Совет уже во второй раз в этом году рассматривает проблему СПИДа. |
Remarkably, Roh won the election despite North Korea's decision to reactivate nuclear reactors that had been frozen since 1994. |
Примечательно также то, что Ро победил на выборах, несмотря на решение Северной Кореи снова запустить ядерные реакторы, которые были остановлены и законсервированы в 1994 году. |
Remarkably, the same views have been openly propagated by ever changing commanders-in-chief of the Russian peacekeeping forces apparently on an assumption that these views best fit into their duties as "impartial" peacekeepers. |
Примечательно то, что такие же взгляды открыто распространяются постоянно меняющимися командующими российских миротворческих сил, которые явно исходят из того, что эти мнения наилучшим образом соответствуют их обязанностям как «беспристрастных» миротворцев. |
Remarkably however, every one of the suggested misconceptions was at least partially vindicated in the subsequent presentation, interventions and responses by speakers: |
Но что примечательно, каждое из предположительных заблуждений, по крайней мере отчасти, отстаивалось в последующей презентации, выступлениях и ответах ораторов: |
We thought it was remarkably free of some of the polemic that characterizes North-South exchanges in this House. |
По нашему мнению, в этих прениях практически отсутствовали, что весьма примечательно, элементы полемики, характерные для обмена мнениями между Севером и Югом, которые проводятся в этой Организации. |
Remarkably for a Dutch politician - and a minor one, at that - news of Wilders's antics has reached the world press. |
Что примечательно для голландского политика (к тому же, малоизвестного), новости о поступках Вильдерса достигли мировой прессы. |
Remarkably, in their resignation to the apparently inevitable choice for the top position, emerging-market leaders do not seem to realize that they should still challenge the United States' prerogative of appointing the Fund's extremely powerful number-two official. |
Примечательно то, что в своем нежелании признавать неизбежность выбора высшего должностного лица, лидеры развивающихся стран, кажется, не осознают, что им также необходимо считаться с прерогативой США назначать чрезвычайно влиятельного второго по значимости чиновника Фонда. |
Most remarkably, Pacific island countries are well on their way to achieve, once again, 100 per cent census coverage in the subregion, despite serious financial and other constraints. |
Что особенно примечательно, островные тихоокеанские страны уверенно продвигаются к повторному достижению 100-процентного охвата переписью в этом регионе, несмотря на серьезные финансовые и другие ограничения. |
Even more remarkably, the highest growth of Internet users is in the Republic of Korea and the highest rate of growth in the use of mobile phones is in Africa, albeit from a low base. |
Еще более примечательно то, что наибольшее увеличение числа пользователей Интернетом отмечается в Республике Корея, а самые высокие показатели расширения использования мобильных телефонов отмечаются в Африке, хотя следует отметить, что соответствующие исходные показатели такого использования там являются самыми низкими. |
Also, remarkably, in the fourth quarter, spending dropped to its lowest level in 62 years, almost a 3.7 percent decline. |
Также примечательно, что в четвертом квартале потребление упало до самого низкого уровня за последние 62 года, уменьшение примерно на 3.7 процента. |