He suggested that developed countries with highly trained military forces might consider contributing troops to peacekeeping operations instead of relying exclusively on developing or less developed countries' military forces, whose inexperience might reduce a mission's chances of success. |
Оратор предлагает, чтобы развитые страны с хорошо обученными вооруженными силами рассмотрели возможность выделения своих войск для миротворческих операций, вместо того чтобы полагаться исключительно на вооруженные силы развивающихся или наименее развитых стран, неопытность которых может уменьшить шансы миссии на успех. |
Governments could also improve efficiency, lower financing costs and share risks by inviting private sector participation in infrastructure development, and could seek financing from capital markets instead of relying solely on banks. |
Правительства могут также повысить эффективность, снизить финансовые издержки и разделить риски путем привлечения частного сектора к участию в развитии инфраструктуры и могут изыскивать финансовые ресурсы на рынках капитала, а не полагаться только лишь на банки. |
We would signal the difficulty in relying too heavily on assurances by a state that it will refrain from torture in the future when it has engaged in illegal torture or allowed others to do so on its territory in the past. |
Мы бы отметили, что трудно слишком сильно полагаться на заверения государства в том, что оно воздержится от пыток в будущем, если в прошлом оно участвовало в незаконных пытках или позволяло другим заниматься этим на своей территории. |
Rather than relying solely on the criminal justice system, approaches to the prevention of violence and crime should thus include measures to support equality and justice and to combat poverty and to reduce hopelessness among young people. |
Вместо того, чтобы полагаться исключительно на систему уголовного правосудия, следует разрабатывать такие подходы к предотвращению насилия и преступности, которые включали бы в себя меры в поддержку равенства и справедливости и по борьбе против нищеты и против чувства безысходности среди молодых людей. |
In terms of addressing post-conflict justice, the practical lesson to be drawn is that we should conduct case-by-case assessments of the range of mechanisms available, rather than relying solely on the establishment of ad hoc institutional mechanisms. |
Что касается обеспечения правосудия в постконфликтный период, то практический урок, который следует извлечь, состоит в том, что мы должны по отдельности оценивать функционирование каждого из имеющихся механизмов, а не полагаться полностью на создание специальных административных механизмов. |
The Chairman summed up the discussion so far and said that it seemed to be difficult to make progress on the issue while relying solely on the industry within the International Kiwifruit Organization to make progress in finding a consensus. |
Председатель резюмировал результаты состоявшегося обсуждения и отметил, что по этому вопросу, очевидно, будет трудно достичь прогресса, если полагаться лишь на то, что промышленности удастся прийти к консенсусу в рамках Международной организации по киви. |
The Inspector is of the view that ECOSOC should provide a platform for coordination between the Regional Commissions and UNEP so as to enable Member States to benefit more from the fora and expertise of the Commissions, instead of relying exclusively on the services and support of UNEP. |
Инспектор считает, что ЭКОСОС следует обеспечить платформу координации между региональными комиссиями и ЮНЕП, чтобы дать государствам-членам возможность воспользоваться форумами и экспертным опытом Комиссий, вместо того чтобы полагаться только на услуги и поддержку ЮНЕП. |
Moreover, the ARWU is known for "relying solely on research indicators", and "the ranking is heavily weighted toward institutions whose faculty or alumni have won Nobel Prizes": it does not measure "the quality of teaching or the quality of humanities." |
Более того, для ARWU характерно «полагаться исключительно на научные показатели» и «при ранжирование предпочтение отдается образовательным учреждениям, в которых преподаватели или выпускники уже получили Нобелевские премии», что не оценивает «качество обучения или качество гуманитарных наук». |
Relying only on regional investigators, however, means a loss of the ability of OIOS investigators to develop detailed knowledge of the individual missions, as was the case with resident investigators. |
Однако, если полагаться только на региональных следователей, то следователи УСВН лишатся возможности подробно и в деталях знакомиться со всеми особенностями работы отдельных миссий в той степени, в которой с ними знакомы следователи-резиденты. |
Investors must be discouraged from relying almost exclusively on credit ratings and must be urged to take more responsibility for their own diligent research and risk assessment. |
Инвесторы должны понимать, что нельзя полагаться исключительно на кредитные рейтинги, а надо самостоятельно проводить анализ инвестиций и оценивать связанные с ними риски. |
The Committee is of the view, therefore, that relying exclusively on these types of resources to implement core regular budget programmes and activities is imprudent, since such resources cannot be guaranteed. |
Поэтому Комитет считает нецелесообразным полагаться исключительно на эти виды ресурсов для выполнения основных программ и мероприятий, финансируемых из регулярного бюджета, поскольку такие ресурсы негарантированны. |
Moreover, even under the most optimistic scenario, the US and the world will still be relying mainly on conventional fossil fuels until the hydrocarbon era comes to an end (which few of us will live to see). |
Кроме того, даже по самым оптимистичным сценариям, США и весь остальной мир будут полагаться, главным образом, на обычное ископаемое топливо до тех пор, пока не закончится эра углеводорода (до которой доживут немногие из нас). |
Relying not on happenstance and appetite to further commerce between us, but on our own conscious choice? |
И не отдавать наше общение на волю счастливого случая или аппетита, но полагаться на осознанный выбор? |
Consequently, relying exclusively on surveys would represent a major barrier to measuring overall economic activity. |
При этом если полагаться исключительно на обследования, то это серьезно ограничит возможности оценки всей экономической деятельности. |
There was broad support expressed for UNHCR's collaboration with WFP, IOM and UNICEF and DPKO, while one delegation cautioned on relying too much on Junior Professional Officers and United Nations Volunteers where more experienced staff may be required. |
Была выражена широкая поддержка сотрудничества УВКБ с МПП, МОМ, ЮНИСЕФ и ДОПМ, но одна из делегаций предостерегла от того, чтобы излишне полагаться на младших сотрудников категории специалистов и Добровольцев Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда могут требоваться более опытные сотрудники. |
Cases of harassment and abuse of authority are time-consuming and inherently difficult to assess because of their very nature, relying mostly on testimonies and with little hard evidence available. |
Рассмотрение случаев домогательств или превышения власти занимает много времени, они трудно поддаются оценке в силу своего характера, поэтому приходится полагаться на свидетельские показания в отсутствие достоверных доказательств. |
Many rural areas of developing countries suffer from a lack of adequate transport systems, in some areas relying totally on animal power and walking, and the provision of services remains a challenge. |
Во многих сельских районах развивающихся стран полностью отсутствуют необходимые транспортные системы, а в ряде районов население может полагаться лишь на тягловую силу или передвигаться только пешком, поэтому здесь важнейшей задачей является обеспечение транспортных услуг. |
Although categorized as a least developed country, Myanmar had received little or no international development assistance for decades and had therefore been relying primarily on its own resources and development efforts. |
Хотя Мьянма входит в группу наименее развитых стран, на протяжении десятилетий она практически или совершенно не получала помощи в целях развития и поэтому была вынуждена полагаться в первую очередь на свои собственные ресурсы и усилия в области развития. |
The Expert Group concludes that the most important advice... is therefore not about the choice of a precise assessment method, but of a quite different nature: to avoid relying solely on the assessment method chosen. |
Группа экспертов делает вывод о том, что наиболее важная рекомендация... касается, таким образом, не выбора точного метода оценки, а совершенно иного предмета, а именно того, что следует избегать полностью полагаться только на выбранный метод оценки. |
At the other end of the spectrum, the Committee looked at relying solely on the national border services, as currently deployed, reporting through their Governments to a small coordinating body, which in turn would report to the sanctions Committee. |
Комитет проанализировал находящуюся на другом конце спектра идею о том, чтобы полагаться исключительно на развернутые в настоящее время национальные пограничные службы, которые через свои правительства подчинялись бы небольшому координационному органу, находящемуся, в свою очередь, в подчинении Комитета по санкциям. |
Rather than relying mainly on income taxation, as in the US, the Nordic countries rely on value-added taxation, which provides a relatively high amount of revenue with relatively low rates of evasion and few distortions to the economy. |
Вместо того, чтобы главным образом полагаться на подоходный налог, как в США, североевропейские страны полагаются на налог на добавочную стоимость, обеспечивающий сравнительно высокие поступления при относительно низком уровне уклонения и внесении незначительных искажений в экономику. |
There was a need to consider some institutional funding, rather than relying solely on national or private company contributions, in order to maintain the minimum level of expertise in the Panels that would be needed in the future; |
существует необходимость рассмотреть определенное институциональное финансирование вместо того, чтобы исключительно полагаться на национальные взносы и взносы частных компаний с целью сохранения минимального уровня экспертных знаний в группах, который понадобится в будущем; |
Relying exclusively on the wisdom of judges might not be enough however. |
Однако, если мы будем целиком полагаться на мудрость судей, это может оказаться недостаточным. |
Relying solely on inflation rates to steer monetary policy is a poor guide for creating economic stability. |
Стремление полагаться только на регулирование темпов инфляции с целью проведения монетарной политики является плохим средством для создания экономической стабильности. |
Relying exclusively on surveys to increase breadth and depth of the statistical system is costly and imposes a large burden on respondents; |
Если полагаться исключительно на результаты обследований, то увеличение широты и глубины охвата статистической системы будет сопряжено с большими расходами и создаст большие трудности для респондентов; |