Английский - русский
Перевод слова Relying

Перевод relying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опираясь (примеров 25)
By relying partially on bioremediation, the programme should preserve ecologically valuable biological materials and soil structures present in the contaminated soil underlying the highly contaminated surface layers of the oil lakes. Частично опираясь на методы биовосстановления, такая программа должна предохранять экологически ценные биологические материалы и элементы почвенной структуры, присутствующие в загрязненном грунте, который находится под сильно загрязненными поверхностными слоями нефтяных озер.
There was consensus, however, that it was extremely difficult for competition authorities to prove the existence of hardcore cartels by relying exclusively on their own investigative powers. Вместе с тем было выражено единое мнение в отношении того, что доказать существование злостной картельной практики, опираясь исключительно на собственные возможности по расследованию, органам по вопросам конкуренции крайне сложно.
If the income derived from this kind of activity continues to be modest, ILPES will design other income-generating activities, relying primarily on its advisory services. Если объем поступлений от этого вида деятельности по-прежнему будет незначительным, ИЛПЕС разработает другие приносящие доходы виды деятельности, опираясь преимущественно на свои консультативные услуги.
We have successfully and peacefully carried out extraordinary reforms in the political, economic and social fields without external assistance, relying solely on our citizens' faith and aspiration to live in peace, with justice and freedom. Мы успешно и мирным путем осуществили чрезвычайные реформы в политической, экономической и социальной областях без внешней помощи, опираясь только на веру и стремление нашего народа жить в условиях мира, справедливости и свободы.
In Asia, many countries report that they have vast stretches of rangeland where the communities practise traditional stock-rearing, relying more on land-tenure customs than on modern law. Многие страны Азии сообщают о том, что у них имеются обширные пастбищные угодья, где местные сообщества применяют традиционные системы скотоводства, в большей мере опираясь на обычное земельное право, нежели на современное право.
Больше примеров...
Полагаясь (примеров 54)
However, some more developed countries are ceasing dissemination through print publications and are relying primarily on electronic media. Однако некоторые более развитые страны отказываются от распространения данных через печатные издания, полагаясь в основном на электронные средства.
However, the Treaty lacked implementation machinery or sanctions regimes, relying for those functions on the IAEA and the Charter of the United Nations respectively. Однако Договор не располагает механизмом осуществления или режимом санкций, полагаясь в выполнении этих функций соответственно на МАГАТЭ и Устав Организации Объединенных Наций.
Guidelines were needed to regulate the direction to which aid was channelled at the national level, relying more on law and less on politics, invoking justiciable legal standards before courts and human rights bodies. Необходимы руководящие принципы, для того чтобы регулировать распределение помощи на национальном уровне, полагаясь в большей степени на закон и в меньшей степени на политические соображения и учитывая возможности ссылок в судах и правозащитных органах на юридические стандарты, обеспеченные правовой санкцией.
By relying more on the international markets, corporate borrowers may have increased their exposure to interest rate and currency risk and this exposure raises several policy challenges. Корпоративные заемщики, полагаясь во все большей степени на международные рынки, подвергают себя большему риску, связанному с изменением процентных ставок и валютных курсов, порождая ряд стратегических проблем.
They will assist me and the Vice-Presidents in learning about as many of your ideas as possible, and they will enable us to learn more about your suggestions than we could find out relying 24 hours a day on our own human capacity. Они будут помогать мне и заместителям Председателя знакомиться с большим числом ваших предложений, чем мы могли бы, полагаясь только на собственно человеческие возможности, пусть даже и все 24 часа в сутки.
Больше примеров...
Полагаться (примеров 53)
(c) The configuration of a right to international solidarity requires more than relying solely on rationality. с) для конфигурации права на международную солидарность мало полагаться исключительно на рациональность.
It would be advantageous for developed countries whose military personnel were highly trained, professional and experienced to contribute troops to peacekeeping operations, instead of relying exclusively on less experienced military personnel from developing countries. Для развитых стран было бы полезнее предоставлять для участия в операциях по поддержанию мира свои войска, военный персонал которых имеет хорошую подготовку, высокую профессиональную квалификацию и богатый опыт, вместо того, чтобы полагаться исключительно на менее опытных военных из развивающихся стран.
Cases of harassment and abuse of authority are time-consuming and inherently difficult to assess because of their very nature, relying mostly on testimonies and with little hard evidence available. Рассмотрение случаев домогательств или превышения власти занимает много времени, они трудно поддаются оценке в силу своего характера, поэтому приходится полагаться на свидетельские показания в отсутствие достоверных доказательств.
Many rural areas of developing countries suffer from a lack of adequate transport systems, in some areas relying totally on animal power and walking, and the provision of services remains a challenge. Во многих сельских районах развивающихся стран полностью отсутствуют необходимые транспортные системы, а в ряде районов население может полагаться лишь на тягловую силу или передвигаться только пешком, поэтому здесь важнейшей задачей является обеспечение транспортных услуг.
It will require less reliance on the traditional print media, just as the publics of the US and the world are relying less on newspapers. Следует меньше полагаться на традиционные печатные средства информации, т.к. и в США и во всём мире люди читают газеты всё меньше.
Больше примеров...
Полагаются (примеров 17)
Moreover, there were drawbacks in relying solely on the Security Council for the maintenance of international peace and security. Более того, отмечаются негативные примеры, когда в деле поддержания международного мира и безопасности полагаются только на Совет Безопасности.
Latin America and the Caribbean has not received much support so far and is relying predominantly on monitoring systems that are not DLDD-specific. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна не получили к настоящему времени большого объема поддержки и в основном полагаются на системы мониторинга, которые конкретно не предназначены для наблюдения за ОДЗЗ.
Donor countries have cut back on their aid budgets as part of their fiscal consolidation and are relying more on private capital flows to meet the resource requirements of developing countries. Страны-доноры сократили объемы предоставляемой помощи в рамках сокращения своих бюджетных расходов и в удовлетворении потребностей развивающихся стран в ресурсах полагаются больше на потоки частного капитала.
Only two States are parties to the 1951 Refugee Convention, and very few States have laws on asylum-seekers, relying primarily on the offices of UNHCR in the region to help them manage these processes. Лишь два государства являются участниками Конвенции 1951 года о статусе беженцев, и очень немногие государства имеют законы о лицах, ищущих убежища, а остальные в решении этих вопросов полагаются главным образом на помощь действующих в регионе отделений УВКБ.
Within a country, violations of laws or regulations to protect the environment and wildlife can give rise to administrative, civil or criminal liability, with some States relying more on criminal sanctions and others relying more on civil or administrative sanctions. В какой-либо стране нарушения законодательства или нормативных актов об охране окружающей среды и дикой флоры и фауны могут привести к возникновению административной, гражданско-правовой или уголовной ответственности, причем некоторые государства в большей мере полагаются на уголовные санкции, а другие - на гражданско-правовые или административные меры наказания.
Больше примеров...
Полагается (примеров 15)
For starters, the tactical airstrikes on which Russia is relying have not proved particularly effective in the past. Для начала, тактические авиаудары, на которые полагается Россия не оказались особенно эффективными в прошлом.
She was concerned that the Government was relying too much on civil society to fulfil its role in that regard. Она обеспокоена тем, что правительство слишком сильно полагается на гражданское общество при осуществлении своей роли в этой связи.
With the developing world relying almost totally on innovation from the rich countries, many of the most pressing problems that are unique to poorer countries remain neglected by the world's scientists and leading high-technology industries. Когда развивающийся мир почти всецело полагается на инновации, осуществляемые богатыми странами, многие характерные проблемы, присущие исключительно бедным странам, не получают должного внимания со стороны мировых ученых и ведущих высокотехнологичных отраслей промышленности.
The provincial support councils, which emerged from the national reconciliation process, are a pioneering exercise in combating terrorism and a reflection of the Government's strategy of not relying solely on the military option in the handling the security situation. Возникшие в результате процесса национального примирения провинциальные советы поддержки стали новаторским экспериментом в борьбе с терроризмом и проявлением той стратегии правительства, согласно которой в своем подходе к делу обеспечения безопасности оно полагается отнюдь не только на военный способ ее поддержания.
As a small State, relying as we do on this collective system for our own peace and security, Guyana has sought the assurance that a new, reformed Council can provide reasonable protection for our sovereignty and territorial integrity as a matter of paramount importance. Являясь малым государством, которое действительно полагается на эту коллективную систему в плане обеспечения мира и безопасности в нашей стране, Гайана стремится заручиться гарантией того, что новый, реформированный Совет сможет обеспечить надежную защиту нашего суверенитета и территориальной целостности и будет придавать этому вопросу большое значение.
Больше примеров...
Опора (примеров 5)
The alternative of relying entirely on the market has also proven to be generally unacceptable. Альтернативный вариант - полная опора на рынок - также оказался в общем и целом неприемлемым.
Many shared the opinion that relying only on the reporting of an allegation for initiating an investigation is not an effective strategy. Многие согласились с мнением о том, что опора исключительно на получение сообщений или заявлений для возбуждения расследования не является эффективной стратегией.
Relying for some services on private providers has been helpful in widening access to schooling and diversifying the financial base of higher education. Опора на ряд услуг частного сектора оказалась полезной для расширения доступа к обучению в школах и диверсификации финансовой основы высшего образования.
Relying exclusively on the bilateral solutions would not bring about a desired outcome in securing preferential treatment for services and service suppliers from developing countries. Исключительная опора на двусторонние решения не принесет желаемого результата в обеспечении преференциального режима для услуг и их поставщиков из развивающихся стран.
Given the ideal Nairobi climate, no mechanical heating or cooling is required, relying instead on maximum natural ventilation and natural light. С учетом идеального климата в Найроби никаких механических систем отопления или охлаждения не требуется; вместо этого максимальная опора делается на естественную вентиляцию и естественное освещение.
Больше примеров...
Опирается (примеров 10)
In seeking to eradicate poverty, Kyrgyzstan is relying above all on its own potential. В преодолении бедности Кыргызстан опирается прежде всего на собственные силы.
The new approach addresses a number of important issues that have built up over time, relying increasingly on computing technology and centralized processes. Новый подход затрагивает ряд важных накопившихся со временем вопросов и все в большей степени опирается на компьютерную технологию и централизованные процессы.
Energy production tends to be costly, relying heavily on fossil fuels (about 80 per cent of electricity generation), despite significant untapped hydroelectric and other renewable energy potential. Производство электроэнергии остается дорогостоящим и опирается в основном на ископаемые виды энергоносителей (около 80 процентов генерируемых мощностей), несмотря на наличие значительного потенциала неиспользуемых гидроэнергетических ресурсов и других видов возобновляемой энергии.
(c) To seize those opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities - relying exclusively on imported technology was not a recommended option; с) для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала, но при этом не рекомендуется использовать вариант, при котором страна опирается исключительно на импорт технологий;
New Zealand stated that its approach to fisheries management did not use capacity controls, relying instead on output controls. Новая Зеландия заявила, что ее подход к управлению рыболовством не предусматривает применения контроля за промысловыми мощностями, а опирается на контроль за выходной продукцией.
Больше примеров...
Опираются (примеров 11)
We have anachronistic institutions relying too comfortably on traditional norms to address new challenges. Мы имеем отжившие институты, которые с готовностью опираются на традиционные нормы в решении новых сложных проблем.
Many least developed countries remain commodity-dependent, with a significant number relying primarily on agriculture or on the extraction of very few natural resources and primary products for export. Многие наименее развитые страны по-прежнему зависят от сырьевого сектора, причем значительное число из них опираются главным образом на сельскохозяйственное производство или добычу очень немногих природных ресурсов и на производство сырьевых товаров на экспорт.
Better income distribution would also help developing or transition economies that were relying more than in previous years on domestic and regional markets, as it would widen those markets and help support sustained and inclusive growth; Улучшение распределения доходов послужит также подспорьем для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, которые в большей мере, чем в предыдущие годы, опираются на внутренние и региональные рынки, поскольку это позволит расширить такие рынки и поможет подкрепить стабильный и инклюзивный рост;
Some countries are relying more heavily on the fixed telecommunication infrastructure, while others are introducing mobile and other radio-based Одни страны в большей степени опираются на стационарную телекоммуникационную инфраструктуру, другие же внедряют мобильные и иные сети, базирующиеся на радиосвязи.
So, in the current case, the alleged discrimination does not stem from the law itself, but from its effects, with the plaintiffs relying mainly on statistics showing the over-representation of Roma in special schools. И таким образом, в данном случае приписываемая дискриминация не вытекает из самого закона, но является последствием его применения, а истцы опираются главным образом на статистические данные, которые демонстрируют преобладающее присутствие цыган в специальных школах.
Больше примеров...
Зависят (примеров 8)
Approximately 75 per cent of these families live below the poverty line, relying mainly on assistance and donations of food. Примерно 75 процентов этих семей живут за чертой бедности и зависят главным образом от получаемой от государства материальной и продовольственной помощи.
As more women have entered the workforce and families are relying increasingly on women's wages, equal pay has become a family issue, not just a "women's issue." По мере того, как все больше женщин выходят на работу, а семьи все больше зависят от заработков женщин, равная оплата труда становится проблемой для всей семьи, а не только «женской проблемой».
On the other hand, thriving sectors like construction and transportation are non-tradable, thus relying solely on small domestic markets. С другой стороны, бурно развивающиеся отрасли, например строительство и транспорт, не связаны с внешней торговлей, то есть зависят только от небольшого внутреннего рынка.
Many least developed countries remain commodity-dependent, with a significant number relying primarily on agriculture or on the extraction of very few natural resources and primary products for export. Многие наименее развитые страны по-прежнему зависят от сырьевого сектора, причем значительное число из них опираются главным образом на сельскохозяйственное производство или добычу очень немногих природных ресурсов и на производство сырьевых товаров на экспорт.
The meeting noted that many of the landlocked developing countries in the region are commodity-dependent, with a significant number relying primarily on minerals, oil, and agricultural products, which often have low value addition, for export. Совещание отметило, что многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в регионе зависят от сырьевых товаров, и их значительная часть полагается в основном на минеральное сырье, нефть и сельскохозяйственную продукцию, которые часто включают незначительный компонент добавленной стоимости для целей экспорта.
Больше примеров...
Опирающиеся (примеров 3)
Competitiveness and globalization were giving firms relying entirely on in-house research a hard time. Компании, полностью опирающиеся на свои внутренние исследования, переживают тяжелые времена в эпоху борьбы за конкурентоспособность и глобализации.
Second, what is needed are new business models relying less on core competence and more on what is available to meet the basic needs of people. Во-вторых, становятся востребованными новые бизнес-модели, опирающиеся в меньшей степени на основные деловые качества и в большей степени - на то, что необходимо для удовлетворения фундаментальных потребностей людей.
United Nations regional centres for peace and disarmament, relying entirely on voluntary funding, have supported those initiatives and assisted regional programmes for weapon collection and destruction, and training in developing relevant legislation and regulations. Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, опирающиеся в своей деятельности исключительно на добровольные взносы, поддерживали эти инициативы и оказывали региональным программам помощь в сборе и уничтожении оружия, а также содействовали обучению навыкам разработки соответствующих законов и нормативных положений.
Больше примеров...
Рассчитывать (примеров 4)
The Government must ensure food security by itself addressing the chronic food shortage, without relying in the long term on the international emergency relief provided by United Nations agencies. В связи с этим Специальный докладчик особо подчеркивает, что правительство его страны должно обеспечить продовольственную безопасность своего населения, самостоятельно ликвидировав испытываемый последним хронический дефицит продовольствия, а не рассчитывать в долгосрочной перспективе на чрезвычайную международную помощь со стороны учреждений Организации Объединенных Наций.
In particular women who attend one health facility and have to attend another in another geographic region will enjoy continuity in treatment without relying exclusively on patient carry cards. В частности, женщины, посещавшие одно медицинское учреждение и столкнувшиеся с необходимостью обратиться во второе учреждение в другом географическом районе, смогут рассчитывать на непрерывность курса лечения, не полагаясь при этом только на карточки пациентов.
This can hardly, in the short term, form the sole tool on which the international community, through MONUC, is relying to restore the authority of the State. В ближайшей перспективе международное сообщество в лице МООНДРК едва ли сможет рассчитывать на использование такой армии в качестве единственного инструмента восстановления власти государства.
You've been relying completely on Kageyama lately. Ты стала слишком много рассчитывать на Кагеяму.
Больше примеров...
Полагался (примеров 2)
Recently, however, INSTRAW has been relying increasingly on United Nations regular budget funding for almost all of its requirements. Тем не менее в последнее время МУНИУЖ все больше полагался на финансирование почти всех своих потребностей по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
You were relying too much on your powers. Ты слишком сильно полагался на свою силу.
Больше примеров...
Рассчитывая (примеров 1)
Больше примеров...
Полагались (примеров 2)
You're saying we've been relying too heavily on our parents to give us a good Christmas. Ты говоришь, что мы слишком сильно полагались на своих родителей, что они устроят нам отличное Рождество.
Indeed, presentations made by a number of panellists showed that the developing economies that were the most successful in building up domestic technological capabilities did so by relying mainly on the externalized channels of technology transfer. Действительно, в выступлениях ряда приглашенных ораторов прозвучало, что развивающиеся страны, добившиеся наибольших успехов в наращивании отечественного технологического потенциала, в основном полагались на внешние каналы передачи технологии.
Больше примеров...