| She knew just how to relax me. | Она знала, как помочь мне расслабиться. |
| Guests can workout in the state-of-the-art fitness center, then relax with a massage in the full-service spa. | Гости могут позаниматься в фитнес-центре, оснащенным самым современным оборудованием, а затем расслабиться на сеансе массажа в полноценном спа-комплексе. |
| Try to relax and get comfortable. | Попробуй расслабиться и устроиться поудобнее. |
| Look, man, I think you just need to relax. | Мужик, тебе надо расслабиться. |
| Located in Tyrol's beautiful Stubai Valley, close to Innsbruck and the Stubai Glaicer, this hotel is the perfect accommodation choice for those wishing to relax and unwind. | Отель Alpensporthotel Neustifterhof расположен в живописной тирольской долине Штубай, недалеко от Инсбрука и штубайского ледника. Этот отель является идеальным выбором для желающих отдохнуть и расслабиться. |
| Look, I can't relax. | Послушай, я не могу успокоиться. |
| Please, point a gun at me, if it helps you relax. | Можете направить на меня оружие, если это поможет вам успокоиться. |
| I told Moon to relax, but she's all, Baby's too evil. | Я сказала Мун успокоиться, но она такая: Этот ребёнок - зло. |
| Please. Try to relax, Morgan. | Пожалуйста, попробуй успокоиться, Морган. |
| Mom, would you relax? | Мам, ты можешь успокоиться? |
| During the evenings, the trendy hotel bar is a great place to relax and socialise. | В вечернее время в модном баре отеля можно прекрасно отдохнуть и пообщаться. |
| After working in the business center, guests can relax with a cocktail and listen to live music in the hotel's M Bar. | После работы в бизнес-центре, гости могут отдохнуть, выпив коктейль, а также послушать живую музыку в гостиничном баре М. |
| You can enjoy a cup of coffee or tea, use the free Internet service or relax in one of the spacious easy chairs if you need to wait. | Вы сможете выпить чашечку кофе или чая, воспользоваться услугой бесплатного Интернета или отдохнуть в одном из больших, удобных кресел зала, если Вам необходимо ждать в аэропорту. |
| House, you should relax. | Хаус, вам нужно отдохнуть. |
| The Càffè Cino invites you to take a break in the afternoon, and you can relax at the end of the day in the welcoming Metropolis Bar. | В кафе Cino можно отдохнуть в дневное время, а в привлекательном баре Metropolis - в конце дня. |
| I go there with my dad to relax. | Мы с папой тоже ходим туда расслабляться. |
| When you work for a company this intense, you have to find ways to relax. | Когда ты так выкладываешься на работе, ты обязан найти способ расслабляться. |
| Don't relax until tomorrow. | До завтра никому не расслабляться. |
| Come relax in Pätsuloigu, relax, enjoy or celebrate after a tiring workday, during the holidays, to hold company retreats, birthday or wedding parties, reunions, trainings, seminars or any other types of events. | Приезжайте в Пятсулойгу расслабляться, наслаждаться или праздновать после утомительного рабочего дня, во время отпуска, для проведения летних дней фирмы, для празднования дня рождения или свадьбы, для проведения слета, тренинга, семинара или других всевозможных мероприятий. |
| The style lists four basic principles: Keep One point (to develop calmness) Relax progressively Find Correct Posture (in everything) Develop your Positive Mind The style was founded by Shuji Maruyama, and continues to be led by him. | Стиль основан на четырёх базовых принципах: Держать центр тяжести (для увеличения спокойствия) Постепенно расслабляться Найти правильную осанку (во всём) Разработать позитивное мышление Стиль был основан и всё ещё возглавляется Сюдзи Маруяма (обычно называемого Маруяма сэнсэй или сэнсэй). |
| No, you just sit there and relax in the clothes that you're wearing. | Ты просто посиди спокойно в той одежде, что есть. |
| Relax! I'm sorry, mister. | Спокойно! - извини, мистер. |
| Relax, okay, Papa? I'm hoping to come back with all my parts. | Спокойно, папаша, я хочу воскреснуть целым и невредимым. |
| Slew is such a nice horse and I was able to relax him on the backstretch. | Пурш был довольно спокойным тигром и спокойно вёл себя на выгуле. |
| Relax, everything's cool. | Спокойно, все хорошо. (нем.) |
| They don't have time to relax. | У них нет времени на отдых. |
| And I had time to relax and to grieve. | Я принимала душ в кемпингах, регулярно питалась и у меня было время на отдых и печаль. |
| During the day you walk in our beautiful nature or you make a sight-seeing tour, afterwards you can relax in your cosy and bright room. | Днем прогулки на природе, осмотр достопримечательностей, вечером отдых в наших светлых и дружелюбных интерьерах. |
| Before retiring to your room, relax with a cold beer or a glass of fine wine at the 24-hour hotel bar. | Перед тем как удалиться на отдых в свой номер, насладитесь бокалом холодного пива или хорошего вина в круглосуточном баре отеля. |
| Info: If you are lookinf for first relax, peace... is Termal park Besenova for you like creating.Atmosphere is peaceful, that's why Thermal park Besenova look for before seniors. | Для информации: Если Вы ищете релакс, отдых и покой - так Термал-парк Бешенева как раз для этого и создан. Атмосфера здесь относительно спокойная, поэтому в Термал -парк Бешенева приезжают и пожилые люди. |
| It's nice to just sit here and relax. | Приятно, просто сидеть так и отдыхать. |
| Or guests can relax in the Champagne Lounge or Siam Thai bar. | Или гости могут отдыхать в барах «Champagne Lounge» и «Siam Thai bar». |
| They just told me to lie there and relax. | Мне просто сказали лежать и отдыхать. |
| However, the theme of tableful is as inexhaustible as human desire to relax... | Впрочем, тема застолья неисчерпаема настолько же, насколько неисчерпаемо человеческое желание отдыхать... |
| In our restaurant one could arrange business negotiations in the closed VIP-halls, have fun on the dance poll, and relax from vanity wrapping oneself up with the twilight of sofas zones. | В нашем ресторане в одно и то же время можно проводить деловые переговоры в закрытых VIP, веселиться на танцполе, отдыхать от суеты, укутавшись в полумрак диванных зон. |
| Paddling pools with universal fibre optics and status pools in Budapest. Travellers can experience Europe's incredible water - and relax tired limbs in a Jacuzzi after a city tour or a ramble. | Детские бассейны с универсальной волоконной оптикой и статусные бассейны в Будапеште. Путешественники могут опробовать на себе невероятную воду Европы - и расслабить уставшее тело в джакузи после экскурсии по городу или прогулки. |
| You have to relax your fingers. | Вы должны расслабить пальцы. |
| I was trying to relax you. | Я пытался расслабить тебя. |
| Once we isolate what's causing your allergy, then we can be a little more relax. | Как только мы выделим то, что вызывает вашу аллергию, мы сможем немного расслабить режим. |
| I'll have to practise breathing deeply... inhale, then exhale... relax my muscles... loosen up... relax my mind... | Мне нужно будет попрактиковаться глубоко дышать... вдох, затем выдох... расслабить свои мышцы... Расслабиться... успокоить мой разум... |
| Why don't you relax sometimes? | Ну, попробуй хоть раз ослабить оборону. |
| These relatively positive signs should not, however, be taken to mean that a solution is imminent or that the international community can afford to relax its efforts to avert catastrophe. | Однако эти относительно позитивные признаки еще не означают, что решение уже в руках и что международному сообществу можно ослабить свои усилия по предотвращению катастрофы. |
| In general, the least developed countries have tended to relax foreign exchange controls to permit the exchange rates for their national currencies to reflect market rates; to reduce import duties; and to replace rigid quota systems with more transparent tariff systems. | В целом наименее развитые страны, как правило, стремятся ослабить валютный контроль, с тем чтобы обменные курсы их национальных валют могли отражать рыночные курсы; снизить импортные пошлины и заменить жесткие системы квотирования более транспарентными тарифными системами. |
| A. Relax or eliminate carry-over (banking) restrictions on Kyoto units | А. Ослабить или устранить (банковские) ограничения на перенос предусмотренных в Киотском протоколе единиц |
| The reforms also relax provisions that deal with the granting of other interests in Aboriginal land. | С помощью этих реформ удается также ослабить давление со стороны других законодательных положений, касающихся предоставления других интересов, касающихся использования земель аборигенов. |
| The European Union urges nations not to relax their efforts to achieve the fundamental objectives of disarmament and non-proliferation. | Европейский союз настоятельно призывает государства не ослаблять их усилия по достижению основных целей разоружения и нераспространения. |
| The international community cannot relax its guard and cease to insist on the elimination of such means of massive and indiscriminate destruction. | Международное сообщество не может ослаблять свою бдительность и отказываться от настойчивого требования ликвидации таких средств массового и неизбирательного уничтожения. |
| In this regard, we should not relax our efforts to carry out aggressive campaigns and increase educational programmes at all levels. | В этой связи мы не должны ослаблять своих усилий по проведению наступательных кампаний и увеличению числа образовательных программ на всех уровнях. |
| Considering the current circumstances of the conflict and in the region, the international community, with the United Nations at the forefront, should neither relax its attention nor weaken its efforts to advance the peace process. | С учетом нынешних особенностей конфликта и сложившейся в регионе ситуации международному сообществу - с его Организацией Объединенных Наций на переднем фронте - нельзя ослаблять ни внимания к ним, ни усилий с целью продвижения мирного процесса вперед. |
| We welcome these developments, and we reiterate that we cannot relax our efforts until we obtain an institutionalization of the measures adopted in order to provide us with legal certainty. | Мы приветствуем эти шаги и вновь заявляем о своей решимости ослаблять наши усилия до тех пор, пока мы не добьемся формального закрепления принятых мер, что обеспечит нам определенные правовые гарантии. |
| NHRCK also recommended, inter alia, that the Government relax restrictions on possible venues and the registration system for demonstrations. | НКПЧРК также рекомендовала правительству, в частности, смягчить ограничения в отношении возможных мест проведения массовых мероприятий, а также усовершенствовать систему регистрации заявок на демонстрации. |
| Following the comments of the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) concerning discriminatory behaviour by the administration, an administrative measure had been adopted to relax the requirements for residence permits. | С учетом замечаний Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН) в отношении дискриминационных действий административных органов принята административная мера, призванная смягчить условия выдачи вида на жительство. |
| Contracting Parties may therefore relax this test mass requirement in regional or domestic legislation by allowing a test conducted on a worst case and/or sufficiently representative variant to be used to demonstrate compliance for other variants. | В связи с этим, Договаривающиеся стороны могут смягчить данное требование к массе испытуемого транспортного средства в региональном или национальном законодательстве, разрешив проведение испытания при наихудших условиях и/или в отношении достаточно репрезентативного варианта, который будет использован для подтверждения соответствия других вариантов. |
| Economic growth would relax the resource constraints, but it would have to be linked with public action and special policies to bring about changes in social arrangements and institutional frameworks. | Экономический рост может смягчить трудности в области ресурсов, но, чтобы привести к изменению социальных механизмов и институциональной основы, он должен сопровождаться соответствующими государственными мерами и особой политикой. |
| They also have the space to lower policy rates to relax monetary policy to stimulate the economies, and some economies, such as Indonesia and Thailand, lowered interest rates in the fourth quarter of 2011. | У них также есть возможность снизить ставки рефинансирования, с тем чтобы смягчить денежно-кредитную политику в целях стимулирования экономики, и некоторые страны, как то Индонезия и Таиланд, снизили процентные ставки в четвертом квартале 2011 года. |
| no no, no, relax. | Нет не, нет, расслабся. |
| It's all good, it's all good, Chuck, relax. | Это хорошо, очень хорошо, Чак расслабся |
| Relax, he'll be on the last train. | Расслабся, он будет на последнем поезде. |
| Relax, it's all good. | Расслабся, все в порядке. |
| Relax. It was years ago. | Расслабся, это было давно. |
| It also allowed the social security schemes to be kept under constant political pressure to relax the requirements for the award of pensions; this led to internal inequities and aggravated the system's financial fragility and thus the risk of insolvency for future pensioners. | В силу этого на систему социального обеспечения оказывалось постоянное политическое давление с целью добиться ослабления условий получения пенсии, что влекло за собой внутренний дисбаланс, усугубляло финансовую неустойчивость системы, а следовательно, грозило прекращением выплат будущим пенсионерам. |
| They had pointed to the need to reduce the time-frame for obtaining debt relief and to relax the stringent requirements pertaining to fiscal and other factors. | Они отметили необходимость сокращения сроков для получения средств в целях смягчения задолженности, а также необходимость ослабления строгих требований, касающихся финансовых и других факторов. |
| In that context, it is absolutely essential that States have the flexibility to relax patent protection and thus be able to lower drug prices in times of public health emergency. | В этой связи крайне важно, чтобы государства пошли на уступки в плане ослабления патентной защиты и, таким образом, смогли бы снизить стоимость лекарственных препаратов в период острой необходимости в них. |
| Pirate attacks may increase if the international naval presence is reduced or if commercial vessels relax their self-protection measures. | В случае сокращения присутствия международных военно-морских сил или ослабления мер самозащиты, принимаемых торговыми судами, нападения пиратов могут снова участиться. |
| The problem is that for poor economies, raising the capital needed to relax binding growth constraints is difficult. | Проблема заключается в том, что слабым экономикам трудно добыть капитал, требуемый для ослабления ограничителей роста. |
| You don't have to get Shepherd coffee or fix Callie's baby schedule or... relax me. | Тебе не надо приносить кофе Шепарду или поправлять детский график Кейли или... расслаблять меня. |
| Participants were asked to contract or relax various facial muscles, causing them to smile or frown without awareness of the nature of their expressions. | Участников попросили напрягать или расслаблять различные мышцы лица, просили их улыбаться или хмуриться, не осознавая причину этих выражений. |
| It's supposed to get your heart rate up and relax you at the same time. | Она должна поднимать твой сердечный ритм и одновременно расслаблять. |
| My feet here are suspended with suspension units off a Paris-Dakar racer, and the technique, apparently, is to relax and let the seat take the battering. | Моё сиденье тут вывешено как у гонщика ралли Париж-Дакар, и технически, по-видимому, это должно расслаблять и давать сиденью переносить удары. |
| He taught me how to relax every molecule in my body and remove any negative toxins from my soul. | Он учил меня, как расслаблять каждую молекулу тела и избавляться от внутреннего негатива. |
| I can't relax her. | Не могу её успокоить. |
| Being able to free dive lets you, just for a moment, relax your mind. | Фридайвинг позволяет вам всего на мгновение успокоить разум. |
| Of course, not all of problems are resolved - far from it - and this is certainly no time for the international community to relax its efforts. | Г-н Холмс также подчеркивал, выступая в Совете, что международное присутствие помогло стабилизировать ситуацию с безопасностью, успокоить уязвимые группы общества и укрепить безопасность гуманитарных сотрудников. |
| Secretary of War Edwin Stanton also ordered Tyler to relax his strict discipline, which helped calm the parolees. | Военный секретарь Стэнтон так же велел Тайлеру смягчить дисциплинарные требования, чтобы успокоить недовольных. |
| We gave him dantrolene to relax his muscles and lidocaine to calm his heart. | Мы ввели дантролен для снятия спазмов, лидокаин, чтобы успокоить сердце. |
| Shackleton hotel, where hospitality, comfort and relax play a fundamental role. | В отеле Shackleton Сестриер - домашние гостеприимство, комфорт и релакс. |
| It is a perfect place for those who value family vacations, relax and active leisure both at the seaside and our fitness facilities equipped with latest devices, pools filled with sea water and indoor tennis courts. | Это прекрасное место для людей, которые ценят семейный отдых, релакс и активное времяпрепровождение как на природе у моря, так и в современных, хорошо оборудованных фитнес залах, бассейнах с морской водой, крытых теннисных кортах. |
| Info:If you are looking for relax, thermal swimming-pool Oravice is for you like creating. | Для информации: Если Вы ищете релакс, отдых и покой - так Термал бассейн Оравице как раз для этого и создан. Атмосферу здесь подчеркивают еще и горы. |
| Info: If you are lookinf for first relax, peace... is Termal park Besenova for you like creating.Atmosphere is peaceful, that's why Thermal park Besenova look for before seniors. | Для информации: Если Вы ищете релакс, отдых и покой - так Термал-парк Бешенева как раз для этого и создан. Атмосфера здесь относительно спокойная, поэтому в Термал -парк Бешенева приезжают и пожилые люди. |
| Ideal leisure and relax is to swim in the outdoor pool enjoying views... | Настоящий отдых - это релакс в геотермальном бассейне, откуда... |
| It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. | В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций. |
| Based on enabling legislation at the federal level, this law stipulates that the local authority suspend and relax, on a temporary basis, relevant laws, by-laws and standards to facilitate improvements and land tenure regularization. | Опираясь на федеральные нормы, предоставляющее местным властям соответствующие полномочия, этот закон предписывает им на временной основе приостанавливать действие или смягчать требования соответствующих законодательных и подзаконных актов и постановлений, когда это необходимо для облегчения благоустройства и надлежащего оформления прав на землю. |
| In this regard, the Working Group also decided to remove an option contained in the current article 30 (5)(b) for the procuring entity to relax the form requirements. | В связи с этим Рабочая группа также решила исключить предусмотренное действующей статьей 30(5)(b) положение о том, что закупающая организация может смягчать требования, предъявляемые к форме тендерных заявок. |