| Look, you convinced me to relax and let go, And now this happens. | Ты убеждал меня расслабиться и отпустить, и вот что произошло. |
| Guests can also relax with a drink and a light meal at Charlotte Bar and Lounge. | Также гости смогут расслабиться за бокалом любимого напитка и лёгкой трапезой в лаундж-баре ресторана. |
| Johnny, could you relax, man? | Джонни, можешь расслабиться, чувак? |
| Look, Darryl, I am really happy for you coming out, but I think you need to relax, kind of. | Слушай, Дэррил, я очень рад, что ты открылся, но мне кажется, что тебе нужно расслабиться. |
| Just try and relax, you hear me? | Постарайся расслабиться, ладно? |
| Everyone... specifically you... needs to relax. | Всем... особенно тебе... надо успокоиться. |
| Sagiv, let 158 a day or two to relax, then we'll see what we do. | Сагив, дай 158-ому день-два успокоиться, а там посмотрим. |
| Ghost was a concern, but now that he's out of prison, we can relax a little. | Призрак нас волновал, но теперь он вышел, можно успокоиться. |
| Listen, why don't you relax, okay? | Слушай, почему бы тебе не успокоиться, а? |
| I find sculpting helps me unwind, relax. | Я считаю, что ваяние помогает мне успокоиться, расслабиться. |
| A friendly spot for seafarers ashore to spend some time, to relax, to meet shipmates, | Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей |
| Relax in your spacious room at Hotel Krynica and enjoy a combination of modern amenities and home comforts. | Вы можете отдохнуть в просторных номерах отеля Krynica с сочетанием современных и домашних удобств. |
| After another failed attempt at stealing a sheep from Sam Sheepdog, Ralph Wolf returns home after his shift to relax and enjoy some television in his chair. | После очередной неудачной попытки украсть овцу из стада Овчарки Сэма, Волк Ральф возвращается домой, чтобы отдохнуть и посмотреть телевизор. |
| After a long day, guests at Beekman's Tower can relax in the renowned Top of the Tower rooftop restaurant and enjoy stunning views of the New York City skyline. | После долгого, насыщенного дня гости отеля могут отдохнуть в ресторане Тор of the Tower, расположенном на крыше здания. Из его окон открывается великолепный вид на Нью-Йорк. |
| Relax in the Grand Hotel Esplanade's exclusive wellness area, and work out in the stylish fitness centre. | К услугам гостей эксклюзивный оздоровительный центр, где можно отдохнуть и расслабиться и стильный фитнес-центр для тренировок. |
| Now that she's depraved, she can relax. | Теперь, став развращённой, она умеет расслабляться. |
| You know you should... you should really relax more... | Знаешь, тебе нужно учиться... больше расслабляться... |
| Don't relax until tomorrow. | До завтра никому не расслабляться. |
| Now is not the time to relax. | Сейчас не время расслабляться. |
| Logue's treatment gave the Duke the confidence to relax and avoid tension-induced muscle spasms. | Методы лечения Лога позволяли герцогу по-настоящему расслабляться, благодаря чему удавалось избегать мышечных спазмов, вызывающих напряжённость. |
| Relax, my social life and my criminal life are totally separate. | Спокойно, моя личная жизнь отделена от криминальной. |
| Relax, Sir, have a beer. | Спокойно, сэр, у меня есть пиво. |
| Relax. She's not due for a couple of weeks... but sitting on that rock isn't doing her any good. | Спокойно, она не родит в течение еще пары недель но сидеть на полу ей не идет на пользу. |
| Why, what did I do? -Relax, you didn't do anything. | Почему, что я сделал? -Спокойно, ты ничего не сделал. |
| OK, relax. No, I can't relax! | Я не могу выслушивать спокойно! |
| A very special SPA Vilnius SANA package for 3 days of relaxation and tranquility for two. Relax together with your mate, partner or family member. | Это З-дневная (2 ночевки) программа отдыха для двоих: приятный отдых вместе с любимим человеком, членом семьи, другом или подругой. |
| Before retiring to your room, relax with a cold beer or a glass of fine wine at the 24-hour hotel bar. | Перед тем как удалиться на отдых в свой номер, насладитесь бокалом холодного пива или хорошего вина в круглосуточном баре отеля. |
| I thought you were confident enough to relax now. | Ты так уверен в этом, что тебе нужен отдых. |
| Exploring the Latvia on foot, by bike or by boat, is a unique way to relax discovering the tremendous nature and landscapes. | Активный отдых. Путешествуя по Прибалтике пешком, на велосипеде или на лодке, Вы откройте всю красоту природы. |
| With its six lanes and sports bowling bar the place is a perfect way to relax have a rest even more after the long hours spent in the mineral water swimming pools and Spa center of the hotel. | Мы предлагаем Вам познакомиться с последним словом в оборудовании для боулинга, оценить нововведения и результаты многолетнего опыта компании Brunswick- ведущего производителя боулинг оборудования. 6 эргономичных дорожек с совершенным покрытием, идеальные пинсеттеры помогут вам дополнить свой отдых после приятного времяпровождения в минеральных бассейнах и Спа центре отеля. |
| I will not relax until Niklaus is buried alive. | Я не хочу отдыхать пока Никлаус не будет похоронен заживо. |
| Now, I kind of just want to. Kick back and relax, hang out, meet people. | А теперь мне хочется отрываться, отдыхать, тусить, знакомиться с людьми. |
| Think I'm afraid to relax in a wheelchair from now on? | Думаешь, я боюсь с сегодняшнего дня отдыхать в инвалидном кресле? |
| I'll be able to relax once in a while, and be able to be a better mother. | Я смогу отдыхать, тогда я смогу стать лучшей матерью. |
| Along the Promenade there are restaurants, bars but also just blue chairs to relax in front of the sunset on the sea of the French Riviera. | Вдоль Promenade находятся рестораны, бары, голубые шизлоны что-бы отдыхать на закате сронца у моря Голубого Побережья (Costa Azzurra). |
| Is this supposed to relax us? | Это должно расслабить нас? |
| I was trying to relax you. | Я пытался расслабить тебя. |
| Today massage is a holistic therapy known for its ability to reduce heart rate, stimulate blood and lymphatic circulation, relax muscles, improve mobility and finally to increase production of endorphins, natural painkillers body. | Сегодня массаж является целостным терапия известна своей способностью снижать частоту сердечных сокращений, стимулирует кровеносную и лимфатическую циркуляцию, расслабить мышцы, улучшить подвижность и, наконец, к увеличению производства эндорфинов, природных болеутоляющих тело. |
| It'll help relax things down there. | Это поможет расслабить мышцы. |
| I just wanted relax her. | Я просто хотела ее немного расслабить. |
| The international financial institutions must relax their unrealistic conditionalities to prevent any further contraction of the economies of the developing countries. | Международные финансовые учреждения должны ослабить свои нереалистические требования в интересах предотвращения дальнейшего спада экономики развивающихся стран. |
| Countries that are striving in this direction do that in order to relax the constraints imposed by debt repayment or to obtain external assistance. | Страны, идущие в этом направлении, делают это, с тем чтобы ослабить давление, связанное с необходимостью выплаты задолженности, или чтобы добиться внешней помощи. |
| In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. | В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации. |
| In general, the least developed countries have tended to relax foreign exchange controls to permit the exchange rates for their national currencies to reflect market rates; to reduce import duties; and to replace rigid quota systems with more transparent tariff systems. | В целом наименее развитые страны, как правило, стремятся ослабить валютный контроль, с тем чтобы обменные курсы их национальных валют могли отражать рыночные курсы; снизить импортные пошлины и заменить жесткие системы квотирования более транспарентными тарифными системами. |
| In this context, reference was made to ongoing US-EU negotiations relating to air traffic rights and a proposal by the United States to relax ownership rules in order to stimulate investment. | В этой связи упоминались ведущиеся в настоящее время переговоры США и ЕС о правах воздушного сообщения и предложение Соединенных Штатов ослабить правила владения в целях стимулирования инвестиций. |
| However, in the light of the grim evidence that dangerous elements are at work in Haiti, clearly determined to deny the Haitian people security, democracy and development, the international community cannot relax its vigilance. | Однако в свете неприятных фактов, свидетельствующих о том, что на Гаити действуют опасные элементы, которые совершенно определенно намерены не допустить создания безопасной обстановки на Гаити, лишить народ страны демократии и перспектив развития, международное сообщество не должно ослаблять свою бдительность. |
| We have no reason to relax our efforts; on the contrary, we must remain vigilant and continue to strive to maintain the momentum for peace in West Africa. | У нас нет оснований для того, чтобы ослаблять наши усилия; наоборот, мы должны сохранять бдительность и продолжать предпринимать усилия для развития процесса, направленного на установление мира в Западной Африке. |
| Newer implementations of the termcap interface may relax this constraint by allowing a null pointer in place of the fixed buffer, or by hiding the data which would not fit, e.g., via the ZZ capability in NetBSD termcap. | Более поздние реализации termcap могут ослаблять это ограничение путём разрешения нулевого указателя в качестве параметра либо скрывая часть, которая не помещается в буфер, например, через свойство ZZ в реализации NetBSD termcap. |
| 101.4. Not relax its efforts to eradicate practices such as incitement to hatred and violence from certain far-rights groups, wherever they appear, including on the Internet, where they are especially prevalent (Indonesia); | 101.4 не ослаблять усилий, направленных на искоренение такой практики, как разжигание ненависти и подстрекательство к насилию со стороны некоторых правоэкстремистских групп, независимо от способов совершения таких действий, в частности с помощью Интернета, где они получили особое распространение (Индонезия); |
| It brings home a painful awareness of the practical consequences of unbridled extreme nationalism and the compelling message not to relax and relent in our national, regional and international efforts to uphold in an uncompromising manner the purposes and principles of the Charter. | Она заставляет болезненно осознать практические последствия крайнего национализма и является призывом не успокаиваться и не ослаблять наши национальные, региональные и международные усилия, отстаивать бескомпромиссно цели и принципы Устава. |
| We hope the Committee will recommend that the Government relax requirements for public assistance. | Мы надеемся, что Комитет будет рекомендовать правительству смягчить критерии предоставления государственной помощи. |
| Unfortunately, some would like to relax this "zero pro mil rule" and use as an argument international legislation. | К сожалению, некоторые оппоненты хотели бы смягчить это "правило нулевой промилле" и для этого в качестве аргумента используют международное законодательство. |
| Even if Abe manages to relax the amendment requirements - no easy feat, given the likelihood that a popular referendum would reveal weak public support - he will probably have to leave the change to his successor. | Даже если Абэ удастся смягчить требования к поправкам - что будет непросто, учитывая серьезную вероятность того, что он встретит слабую поддержку на всеобщем референдуме - ему придется передать борьбу за изменения своему преемнику. |
| They also have the space to lower policy rates to relax monetary policy to stimulate the economies, and some economies, such as Indonesia and Thailand, lowered interest rates in the fourth quarter of 2011. | У них также есть возможность снизить ставки рефинансирования, с тем чтобы смягчить денежно-кредитную политику в целях стимулирования экономики, и некоторые страны, как то Индонезия и Таиланд, снизили процентные ставки в четвертом квартале 2011 года. |
| Similarly, States around the world, but particularly in the geopolitical South have felt compelled to ease labour standards, modify tax regulations, and to generally relax standards of scrutiny and oversight in the bid to attract FDI in a mercilessly competitive global economic system. | Государства всего мира, и особенно геополитического Юга, были также вынуждены снизить трудовые стандарты, изменить налоговые правила и вообще смягчить стандарты контроля и надзора, стремясь привлечь в глобальную экономическую систему, построенную на принципах безжалостной конкуренции, ПИИ. |
| I'm just waiting, dude - relax. | Просто жду, чувак... расслабся. |
| no no, no, relax. | Нет не, нет, расслабся. |
| Relax. I served on a Ferengi freighter for eight years. | Расслабся. Я служил на грузовозе Ференги восемь лет... |
| Relax. Your father will have nothing. | Расслабся, твоему отцу ничего не будет |
| Relax, it's all good. | Расслабся, все в порядке. |
| As there are considerable employment opportunities in Aruba, increasing pressure is being brought to bear to relax policy on admittance. | Поскольку на Арубе имеются значительные возможности найма на работу, оказывается все большее давление с целью ослабления политики в отношении допуска. |
| We can ill afford to relax our resolve. | Мы не можем допустить ослабления наших усилий. |
| While this is a welcome development, it has unfortunately not been sufficient to remove or even relax these all out restrictions on our people. | Хотя мы приветствуем это обстоятельство, но, к сожалению, этого недостаточно для устранения или даже ослабления установленных для нашего народа повсеместных ограничений. |
| However, in the light of the deeper-than-expected fall in economic activity, rising unemployment and rising economic hardship, fiscal targets were eased in Indonesia, the Republic of Korea and Thailand to relax pressure on social expenditure. | Однако в свете более глубокого, чем ожидалось, снижения экономической активности, повышения уровня безработицы и ухудшения экономического положения в Индонезии, Республике Корея и Таиланде были снижены целевые показатели бюджетных поступлений для ослабления давления на социальные расходы. |
| (c) Stresses that it would be inappropriate to relax environmental laws, regulations and standards or their enforcement in order to encourage foreign direct investment or to promote exports; | с) подчеркивает неуместность смягчения экологических законов, норм и стандартов или ослабления мер по обеспечению их соблюдения в целях поощрения прямых иностранных инвестиций или развития экспорта; |
| You don't have to get Shepherd coffee or fix Callie's baby schedule or... relax me. | Тебе не надо приносить кофе Шепарду или поправлять детский график Кейли или... расслаблять меня. |
| Participants were asked to contract or relax various facial muscles, causing them to smile or frown without awareness of the nature of their expressions. | Участников попросили напрягать или расслаблять различные мышцы лица, просили их улыбаться или хмуриться, не осознавая причину этих выражений. |
| It's supposed to get your heart rate up and relax you at the same time. | Она должна поднимать твой сердечный ритм и одновременно расслаблять. |
| You can relax, you know. | А Вы умеете расслаблять. |
| He taught me how to relax every molecule in my body and remove any negative toxins from my soul. | Он учил меня, как расслаблять каждую молекулу тела и избавляться от внутреннего негатива. |
| You know what might relax you? | Знаешь, что сможет тебя успокоить? |
| We need to relax her. | Нам нужно её успокоить. |
| Being able to free dive lets you, just for a moment, relax your mind. | Фридайвинг позволяет вам всего на мгновение успокоить разум. |
| Spending a few hours at the Grand Hotel Principe di Piemonte's Wellbeing Centre will regenerate the senses and relax the mind allowing you to forget the smallest concerns of everyday life. | Провести несколько часов в спа-центре Гранд Отеля Принчипе ди Пьемонте - это значит добиться уникального результата, то есть восстановить силы и успокоить нервную систему. |
| He cooks to relax. | Он готовит, чтобы успокоить нервы. |
| Shackleton hotel, where hospitality, comfort and relax play a fundamental role. | В отеле Shackleton Сестриер - домашние гостеприимство, комфорт и релакс. |
| It is a perfect place for those who value family vacations, relax and active leisure both at the seaside and our fitness facilities equipped with latest devices, pools filled with sea water and indoor tennis courts. | Это прекрасное место для людей, которые ценят семейный отдых, релакс и активное времяпрепровождение как на природе у моря, так и в современных, хорошо оборудованных фитнес залах, бассейнах с морской водой, крытых теннисных кортах. |
| The saunas can be found in our large and bright relaxation area. With magnificent views of the breathtaking Zillertal mountain range you will find it easy to relax and recharge your batteries. | Сауны расположены в светлом и просторном релакс комплексе с великолепными видами на Альпы - здесь действительно можно отдохнуть и расслабиться. |
| Move on to the Relax section, and you'll meet Gibi and Olga with their impressions of Montenegro. Sebastano Perero sheds some light on buying property in the Czech Republic. | В разделе отдыха - Релакс вас поджидают Костя(gibi) & Ольга с личными впечатлениями о Черногории. |
| Ideal leisure and relax is to swim in the outdoor pool enjoying views... | Настоящий отдых - это релакс в геотермальном бассейне, откуда... |
| It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. | В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций. |
| Based on enabling legislation at the federal level, this law stipulates that the local authority suspend and relax, on a temporary basis, relevant laws, by-laws and standards to facilitate improvements and land tenure regularization. | Опираясь на федеральные нормы, предоставляющее местным властям соответствующие полномочия, этот закон предписывает им на временной основе приостанавливать действие или смягчать требования соответствующих законодательных и подзаконных актов и постановлений, когда это необходимо для облегчения благоустройства и надлежащего оформления прав на землю. |
| In this regard, the Working Group also decided to remove an option contained in the current article 30 (5)(b) for the procuring entity to relax the form requirements. | В связи с этим Рабочая группа также решила исключить предусмотренное действующей статьей 30(5)(b) положение о том, что закупающая организация может смягчать требования, предъявляемые к форме тендерных заявок. |