Now, getting her to relax is something that you suck at. | А вот дать ей расслабиться - это то, что ты делаешь фигово. |
But if you want to have a seat and relax, I'll let you know as soon as she's done. | Но вы можете присесть и расслабиться, я дам вам знать, как она освободится. |
Relax, relax, I know you wouldn't do that, all right, you're too smart for that. | Расслабиться, отдохнуть, я знаю, что ты не сделал бы этого, все в порядке, ты слишком умен для этого. |
During warmer months, the Hotel Herzog Wilhelm's traditional beer garden is an ideal place to relax with a refreshing draught beer. | В теплые месяцы Вы сможете расслабиться и насладиться освежающим разливным пивом в традиционном биргартене отеля. |
After dinner, relax with a drink in the lounge which has a retractable glass roof so it can be enjoyed all year round. | После ужина можно расслабиться в лаундже со стеклянной крышей и выпить что-нибудь освежающее. |
Please, point a gun at me, if it helps you relax. | Можете направить на меня оружие, если это поможет вам успокоиться. |
Sagiv, let 158 a day or two to relax, then we'll see what we do. | Сагив, дай 158-ому день-два успокоиться, а там посмотрим. |
Why don't you have a seat and try to relax? | Так что присядь и постарайся успокоиться. |
I really just think you need some more time to relax, okay? | Я думаю, что тебе нужно немного времени, чтобы успокоиться. |
Valium will help you relax. | Валиум поможет вам успокоиться. |
After a busy day exploring, guests can relax in their suite and watch the flat-screen TV or use the free wireless internet access in the lobby. | После насыщенного дня осмотра достопримечательностей гости могут отдохнуть в люксах, посмотреть программы по телевизору с плоским экраном или воспользоваться бесплатным беспроводным доступом в Интернет в лобби. |
Relax, relax, I know you wouldn't do that, all right, you're too smart for that. | Расслабиться, отдохнуть, я знаю, что ты не сделал бы этого, все в порядке, ты слишком умен для этого. |
Strange way to relax. | Можно отдохнуть и поинтереснее. |
After getting some work done, guests can relax in the hotel's Maxim Lounge, which is a great place to enjoy a drink and the view of Broadway. | После работы гости могут отдохнуть в лаунже Maxim отеля, в котором так приятно выпить коктейль, любуясь на Бродвей. |
After another failed attempt at stealing a sheep from Sam Sheepdog, Ralph Wolf returns home after his shift to relax and enjoy some television in his chair. | После очередной неудачной попытки украсть овцу из стада Овчарки Сэма, Волк Ральф возвращается домой, чтобы отдохнуть и посмотреть телевизор. |
I can see you're starting to relax! That's a good sign. | А, значит вы чувствуете себя намного лучше и начинаете расслабляться, Аксель. |
I love coming here, relax and write. | А мне здесь нравится - расслабляться и писать. |
All you have to do is sit there, relax, have yourself a drink... and just keep looking handsome. | Всё, что ты должен, это сидеть здесь, расслабляться, выпивать... и оставаться привлекательным. |
As is obvious from my remarks on scope, we do not suggest that we relax on legal and institutional issues. | Как явствует из моих замечаний по сфере охвата, мы не склонны расслабляться и в плане правовых и институциональных проблем. |
And you are going to relax. | И ты будешь расслабляться. |
This is a friend, guys, relax. | Это друг, ребят, спокойно. |
Relax, Frank. It's not our sector. | Спокойно, Фрэнк, это не наш сектор. |
Relax, champ, we're just busting your onions. | Спокойно, чемпион, мы просто коптим твои окорочка. |
Relax, Sir, have a beer. | Спокойно, сэр, у меня есть пиво. |
Okay, sure, sure, relax, relax. | Хорошо, ладно, ладно, спокойно, спокойно. |
That we work hard, and we deserve to relax. | Что мы долго работали и заслужили отдых. |
Summer - holidays - relax - rest - we invite you to us... | Лето - отпуск - отдых - летние радости - мы приглашаем Вас к нам... |
They don't have time to relax. | У них нет времени на отдых. |
I never got to relax. | У меня нет времени на отдых. |
A person who is working a lot has very little time to relax, he or she meets a lot of people and conducts numerous talks, and thus is subject to a colossal social pathogenic influences. | У человека с насыщенным рабочим ритмом мало времени на отдых и огромное количество встреч, как индивидуальных, так и коллективных. В результате социопатогенное воздействие колоссально возрастает. |
It's nice to just sit here and relax. | Приятно, просто сидеть так и отдыхать. |
Well, one needs to relax a lot in a job like mine. | Моя работа настолько утомительна, что приходится часто отдыхать. |
You do not have to do anything except how to relax. | Ты не должна ничего делать, кроме, как отдыхать. |
I'll be able to relax once in a while, and be able to be a better mother. | Я смогу отдыхать, тогда я смогу стать лучшей матерью. |
The director told you to relax. | Ражиссер сказал тебе отдыхать. |
All you have to do is lie back under the covers, open your pores, relax your mind, - and let your imagination flow. | Все, что тебе нужно сделать - лежать под одеялом, раскрыть поры, расслабить разум, и дать волю своему воображению. |
Paddling pools with universal fibre optics and status pools in Budapest. Travellers can experience Europe's incredible water - and relax tired limbs in a Jacuzzi after a city tour or a ramble. | Детские бассейны с универсальной волоконной оптикой и статусные бассейны в Будапеште. Путешественники могут опробовать на себе невероятную воду Европы - и расслабить уставшее тело в джакузи после экскурсии по городу или прогулки. |
It should relax the milk ducts. | Это должно расслабить молочные протоки. |
Is this supposed to relax us? | Это должно расслабить нас? |
I just wanted relax her. | Я просто хотела ее немного расслабить. |
The embargo continues to be cloaked in such an ideological suit that opportunities to relax and bring about its lifting continue to elude us. | Однако эмбарго продолжает рядиться в идеологические одежды, поэтому возможности его ослабить или добиться его отмены продолжают от нас ускользать. |
In 2004 Henry Paulson the CEO of Goldman Sachs... helped lobby the Securities and Exchange Commission... to relax limits on leverage... allowing the banks to sharply increase their borrowing. | В 2004 Генри Полсон, глава компании Голдман Сакс, помог Комиссии по ценным бумагам ослабить ограничения кредитного рычага, позволив банкам резко увеличить количество заемных средств. |
A. Relax or eliminate carry-over (banking) restrictions on Kyoto units | А. Ослабить или устранить (банковские) ограничения на перенос предусмотренных в Киотском протоколе единиц |
In his December 1953 UN General Assembly "Atoms for Peace" address, US President Dwight Eisenhower sought to relax atomic weapons competition with the Soviet Union by calling for the creation of an international nuclear fuel bank stocked with superpower fissile material. | В декабре 1953 года Генеральная Ассамблея ООН по «Мирному атому» обратилась к президенту США Эйзенхауэру ослабить гонку ядерных вооружений с Советским Союзом посредством создания международного банка ядерного топлива, наполненного сверхмощным ядерным топливом. |
The reforms also relax provisions that deal with the granting of other interests in Aboriginal land. | С помощью этих реформ удается также ослабить давление со стороны других законодательных положений, касающихся предоставления других интересов, касающихся использования земель аборигенов. |
These developments oblige us to be cautious and not to relax international vigilance on the transition to a democratic and non-racial South Africa. | Такое развитие событий вынуждает нас проявлять осторожность и не ослаблять международной бдительности в отношении перехода к демократической и нерасовой Южной Африке. |
In addressing this comprehensive agenda, we must not relax our efforts on human rights. | Выполняя эту всеобъемлющую программу, мы не должны ослаблять свои усилия в области прав человека. |
But in order that the leeway offered by the idea of progressive realization does not induce the duty-holders to relax their efforts, the human rights approach also requires that measures be taken to fully realize all the rights as expeditiously as possible. | Но для того чтобы свобода маневра, возникающая в связи с идеей о постепенной реализации прав, не побуждала носителя обязательств ослаблять свои усилия, правозащитный подход также требует как можно более быстрого принятия мер для полного осуществления всех прав. |
We welcome these developments, and we reiterate that we cannot relax our efforts until we obtain an institutionalization of the measures adopted in order to provide us with legal certainty. | Мы приветствуем эти шаги и вновь заявляем о своей решимости ослаблять наши усилия до тех пор, пока мы не добьемся формального закрепления принятых мер, что обеспечит нам определенные правовые гарантии. |
101.4. Not relax its efforts to eradicate practices such as incitement to hatred and violence from certain far-rights groups, wherever they appear, including on the Internet, where they are especially prevalent (Indonesia); | 101.4 не ослаблять усилий, направленных на искоренение такой практики, как разжигание ненависти и подстрекательство к насилию со стороны некоторых правоэкстремистских групп, независимо от способов совершения таких действий, в частности с помощью Интернета, где они получили особое распространение (Индонезия); |
Unfortunately, some would like to relax this "zero pro mil rule" and use as an argument international legislation. | К сожалению, некоторые оппоненты хотели бы смягчить это "правило нулевой промилле" и для этого в качестве аргумента используют международное законодательство. |
NHRCK also recommended, inter alia, that the Government relax restrictions on possible venues and the registration system for demonstrations. | НКПЧРК также рекомендовала правительству, в частности, смягчить ограничения в отношении возможных мест проведения массовых мероприятий, а также усовершенствовать систему регистрации заявок на демонстрации. |
Countries may, however, depending on national circumstances and policies, prefer to relax the seeking work criterion in the case of persons temporarily laid-off. | Однако страны, исходя из своих национальных обстоятельств и политики, могут смягчить требование к соблюдению критерия поиска работы в отношении временно уволенных лиц. |
Contracting Parties may therefore relax this test mass requirement in regional or domestic legislation by allowing a test conducted on a worst case and/or sufficiently representative variant to be used to demonstrate compliance for other variants. | В связи с этим, Договаривающиеся стороны могут смягчить данное требование к массе испытуемого транспортного средства в региональном или национальном законодательстве, разрешив проведение испытания при наихудших условиях и/или в отношении достаточно репрезентативного варианта, который будет использован для подтверждения соответствия других вариантов. |
It is also proposed to relax the usual rule that items can only be allocated to one category of a classification, in the interests of helping users find relevant standards. | Предлагается также смягчить действие общепринятых правил, согласно которым статьи реестра могут относиться только к одной классификационной категории, с тем чтобы пользователям было легче находить соответствующие стандарты. |
I'm just waiting, dude - relax. | Просто жду, чувак... расслабся. |
Relax on your back like in a solarium. | Расслабся на спине как в солярии. |
You're off the clock, relax. | У тебя сверхурочные, расслабся. |
Relax, it's all good. | Расслабся, все в порядке. |
Relax. You've already got the assistant job. | Расслабся, ты будешь моим помошником. |
This is not the time to relax our efforts; on the contrary, it is necessary to show perseverance and courage. | Сейчас не время для ослабления наших усилий; напротив, необходимо продемонстрировать упорство и стойкость. |
It also allowed the social security schemes to be kept under constant political pressure to relax the requirements for the award of pensions; this led to internal inequities and aggravated the system's financial fragility and thus the risk of insolvency for future pensioners. | В силу этого на систему социального обеспечения оказывалось постоянное политическое давление с целью добиться ослабления условий получения пенсии, что влекло за собой внутренний дисбаланс, усугубляло финансовую неустойчивость системы, а следовательно, грозило прекращением выплат будущим пенсионерам. |
Lastly, ILO believed that the economic crisis could not be used as an excuse to relax efforts and abandon to their fate children who were being forced to work to survive. | Наконец, по мнению МОТ, экономический кризис не может служить основанием для ослабления усилий и оставления на произвол судьбы детей, которые вынуждены работать, чтобы выжить. |
Congressional efforts in the United States to relax or lift the embargo lend further credence to the annual United Nations resolutions calling for the lifting of the United States embargo against Cuba. | Усилия, которые конгрессмены Соединенных Штатов прилагают для ослабления или снятия блокады, еще больше укрепляют веру в успех ежегодных резолюций Организации Объединенных Наций, которые призывают Соединенные Штаты снять блокаду против Кубы. |
Given the strict liability nature of the FDCPA, the collections industry and the insurance companies who provide liability coverage for them have repeatedly lobbied Congress to relax provisions of the law to reduce their civil exposure for these "hyper-technical" violations. | Коллекторская индустрия, а также работающие с ней страховые компании несколько раз принимали попытки пролоббировать конгресс, с целью ослабления гражданской ответственности по исключительно техническим нарушениям. |
Participants were asked to contract or relax various facial muscles, causing them to smile or frown without awareness of the nature of their expressions. | Участников попросили напрягать или расслаблять различные мышцы лица, просили их улыбаться или хмуриться, не осознавая причину этих выражений. |
It's supposed to get your heart rate up and relax you at the same time. | Она должна поднимать твой сердечный ритм и одновременно расслаблять. |
How is that supposed to relax you? | И как это должно расслаблять? |
My feet here are suspended with suspension units off a Paris-Dakar racer, and the technique, apparently, is to relax and let the seat take the battering. | Моё сиденье тут вывешено как у гонщика ралли Париж-Дакар, и технически, по-видимому, это должно расслаблять и давать сиденью переносить удары. |
He taught me how to relax every molecule in my body and remove any negative toxins from my soul. | Он учил меня, как расслаблять каждую молекулу тела и избавляться от внутреннего негатива. |
We need to relax her. | Нам нужно её успокоить. |
Of course, not all of problems are resolved - far from it - and this is certainly no time for the international community to relax its efforts. | Г-н Холмс также подчеркивал, выступая в Совете, что международное присутствие помогло стабилизировать ситуацию с безопасностью, успокоить уязвимые группы общества и укрепить безопасность гуманитарных сотрудников. |
He cooks to relax. | Он готовит, чтобы успокоить нервы. |
Secretary of War Edwin Stanton also ordered Tyler to relax his strict discipline, which helped calm the parolees. | Военный секретарь Стэнтон так же велел Тайлеру смягчить дисциплинарные требования, чтобы успокоить недовольных. |
I'll have to practise breathing deeply... inhale, then exhale... relax my muscles... loosen up... relax my mind... | Мне нужно будет попрактиковаться глубоко дышать... вдох, затем выдох... расслабить свои мышцы... Расслабиться... успокоить мой разум... |
Shackleton hotel, where hospitality, comfort and relax play a fundamental role. | В отеле Shackleton Сестриер - домашние гостеприимство, комфорт и релакс. |
Info:If you are looking for relax, thermal swimming-pool Oravice is for you like creating. | Для информации: Если Вы ищете релакс, отдых и покой - так Термал бассейн Оравице как раз для этого и создан. Атмосферу здесь подчеркивают еще и горы. |
The saunas can be found in our large and bright relaxation area. With magnificent views of the breathtaking Zillertal mountain range you will find it easy to relax and recharge your batteries. | Сауны расположены в светлом и просторном релакс комплексе с великолепными видами на Альпы - здесь действительно можно отдохнуть и расслабиться. |
This time the Relax section is devoted to Spain and represented by Stanly. | В разделе отдыха Релакс вебмастер Stanly расскажет вам о Испании. Кроме того, вас ждет рассказ о прошедшем в Тайланде AWMOpen 2008. |
Move on to the Relax section, and you'll meet Gibi and Olga with their impressions of Montenegro. Sebastano Perero sheds some light on buying property in the Czech Republic. | В разделе отдыха - Релакс вас поджидают Костя(gibi) & Ольга с личными впечатлениями о Черногории. |
It does not therefore appear necessary or advisable to contradict or relax the rule stated in article 22, paragraph 3, of the Vienna Conventions. | В этой связи не представляется необходимым или уместным оспаривать или смягчать норму пункта З статьи 22 Венских конвенций. |
Based on enabling legislation at the federal level, this law stipulates that the local authority suspend and relax, on a temporary basis, relevant laws, by-laws and standards to facilitate improvements and land tenure regularization. | Опираясь на федеральные нормы, предоставляющее местным властям соответствующие полномочия, этот закон предписывает им на временной основе приостанавливать действие или смягчать требования соответствующих законодательных и подзаконных актов и постановлений, когда это необходимо для облегчения благоустройства и надлежащего оформления прав на землю. |
In this regard, the Working Group also decided to remove an option contained in the current article 30 (5)(b) for the procuring entity to relax the form requirements. | В связи с этим Рабочая группа также решила исключить предусмотренное действующей статьей 30(5)(b) положение о том, что закупающая организация может смягчать требования, предъявляемые к форме тендерных заявок. |