Английский - русский
Перевод слова Relate
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Relate - Увязать"

Примеры: Relate - Увязать
The Secretary-General is proposing to follow up on the study on the evolution of the support account in order to develop a staffing model that would attempt to relate support account staffing needs to the size and nature of peacekeeping operations. Генеральный секретарь предлагает в порядке выполнения рекомендаций исследования эволюции вспомогательного счета при разработке типовой структуры кадрового обеспечения попытаться увязать кадровые потребности по вспомогательному счету с масштабом и характером операций по поддержанию мира.
The participants decided to relate the regional project to hydrological resources and global climate change, hydrology, agriculture, land cover and mineral resources, and natural risks. Участники приняли решение увязать этот региональный проект с гидрологическими ресурсами и глобальным изменением климата, гидрологией, сельским хозяйством, растительным покровом и минеральными ресурсами, а также природными рисками.
In order to identify possible interventions to advance a human rights approach to development, it is useful to relate it to the reduction of different types of poverty and the elimination of the various forms of exclusion associated with each of them. Для определения возможных вмешательств с целью продвижения вперед правозащитного подхода к развитию целесообразно увязать его с вопросами сокращения различных видов нищеты и ликвидации различных форм отторжений, связанных с каждым из этих видов нищеты.
Were the information contained in the programme performance report available to the Committee at the time the Secretary-General's programme budget proposals were reviewed, Member States would be able to query programme managers about their performance and relate this to the next budget. Если члены Комитета будут располагать информацией, содержащейся в докладе об исполнении программ на момент рассмотрения предложений Генерального секретаря по бюджету по программам, государства-члены смогут выяснить у руководителей программ информацию об их осуществлении и увязать ее с подготовкой следующего бюджета.
That, in order to ensure the credibility and legitimacy of the first integrated assessment, it will be essential for users of the assessment to be able to relate its conclusions to the supporting data and information; признать, что в целях обеспечения достоверности и легитимности первой комплексной оценки исключительно важно, чтобы пользователи оценки были в состоянии увязать сделанные по ее итогам выводы с подкрепляющими данными и информацией;
Since women are traditionally involved in household staple food production and local marketing of traditional food crops, it is relatively easier to relate gender empowerment to increasing productivity and output in traditional staple food production than in the cash crop sector. Поскольку женщины традиционно заняты в производстве основных видов сельскохозяйственной продукции в домашних хозяйствах и в местном сбыте традиционной продукции, расширение прав и возможностей женщин относительно легче увязать с повышением производительности труда и увеличением выпуска продукции при производстве традиционных продовольственных товаров, чем при товарном сельскохозяйственном производстве.
Working Group 2 had not had sufficient coverage to use this approach in full but had illuminated very clearly the approach that will be needed to analyse pressures and impacts and relate them to other material; У Рабочей группы 2 не было достаточно охвата, чтобы в полной мере применить этот подход, однако она очень наглядно продемонстрировала подход, который потребуется, чтобы провести анализ видов давления и воздействия и увязать их с другим материалом;
Relate the funding of the Goodwill Ambassadors programmes to its measurable impact and return on investment, as a percentage of funds directly or indirectly generated by them; а) увязать финансирование программ послов доброй воли с поддающимися оценке результатами его использования и отдачей от инвестиций как процентного соотношения прямых или косвенных поступлений, полученных в ходе их реализации;
The search for regulatory frameworks or protocols in global commodity chains acts as a device to relate both consumer demands and environmental concerns to better agricultural practices. Поиск нормативно-правовой основы или протоколов для работы глобальных сырьевых цепочек позволяет увязать потребительский спрос и природоохранные соображения с более передовыми методами сельскохозяйственного производства.
It is difficult to relate the provision of goods and services to biodiversity, as the link between biodiversity and ecosystem functioning is not clearly understood. Сложно увязать производство товаров и услуг с биологическим разнообразием в силу недостаточного понимания взаимозависимости между биологическим разнообразием и функционированием экосистем90.
It is therefore a form of "aid for trade" that builds capacities, especially in developing countries, to engage parliamentarians in the trade debate and thus relate it to the people. Таким образом, именно подход, который можно назвать «помощью в обмен на торговлю», приводит к повышению способности парламентариев, особенно в развивающихся странах, участвовать в дебатах по вопросам торговли и тем самым увязать эти дискуссии с потребностями народа.
Any terms of reference and/or mandate should therefore need to relate clearly to the activities and responsibilities of these existing groups; Таким образом, круг ведения и/или мандат новой группы следует четко увязать с деятельностью и функциями упомянутых существующих групп;
The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики.
These relate State policy instruments with milestones, which in turn cumulate into outcome indicators that could be more directly related to realization of human rights. Они соотносят инструменты государственной политики с конкретными достижениями, которые в свою очередь складываются в итоговые показатели, которые можно теснее увязать с осуществлением прав человека.
It is possible to relate age-price profiles and age-efficiency profiles to each other. Отношения "возраст-цена" и "возраст-эффективность" можно увязать друг с другом.