It is strange that you choose to relate this to me, Countess. |
Странно, что вы это решили рассказать именно мне, графиня. |
You know, I can relate. |
Ты знаешь, я могу рассказать. |
The Sergeant has a very nice dream to relate. |
Сержант хочет рассказать вам очень забавный сон. |
She had acquitted Korman without asking him to relate his version of the incident. |
Она оправдала Кормана, даже не попросив его рассказать свою версию случившегося. |
Any anecdotes with the kids that you can relate? |
Вы можете рассказать какой-нибудь смешной случай из жизни детей? |
This must be distinctly understood or nothing wonderful can come of this story I am going to relate. |
Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать. |
I thought it would be simpler to relate them myself |
Я подумал, что проще будет рассказать их самому. |
Any anecdotes with the kids that you can relate? |
Любые анекдоты с детьми, которые ты могла бы рассказать? |
If I may, I would like to relate some of my own experience, which has become linked with the history of East Timor. |
Если мне будет позволено, я хотел бы рассказать о собственном опыте, непосредственно связанном с историей Восточного Тимора. |
Hearing her screams, neighbours found Bina Das on the floor and before she died she was reportedly able to relate what had occurred. |
Услышавшие ее крики соседи обнаружили Бину Дас лежавшей на полу, и, прежде чем умереть, она якобы успела рассказать им о происшедшем. |
In closing, allow me to relate a story to illustrate how youth can help or contribute to building a better and peaceful world through sport. |
В завершение я хотел бы рассказать историю, с тем чтобы проиллюстрировать, как молодежь может помогать или содействовать строительству более совершенного и миролюбивого мира при помощи спорта. |
If an application for asylum is rejected under the accelerated procedure without the applicant having had the opportunity in the first 48 hours to relate traumatic experiences, he or she may file a second application. |
Если в соответствии с ускоренной процедурой на просьбу о предоставлении убежища дается отказ, а заявитель не смог в течение первых 48 часов рассказать о травматических событиях, происшедших с ним, то он может подать второе прошение. |
The Special Rapporteur would like to express her thanks to all the women who agreed to relate their personal experiences, which enabled her to have a deeper understanding of the problems arising in prisons for women in the United States. |
Специальный докладчик хотела бы поблагодарить всех женщин, согласившихся рассказать ей о своей жизни, что помогло ей еще глубже понять проблемы, с которыми сталкиваются женщины в тюрьмах Соединенных Штатов. |