Английский - русский
Перевод слова Relate

Перевод relate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Касаться (примеров 27)
If the Conference decided to include a deferral clause in the Statute, it should stipulate that any decision by the Council should relate only to an act of aggression. Если Конференция примет решение включить положение об отсрочке в Статут, ей следует учитывать, что любое решение Совета должно касаться только акта агрессии.
The Court first noted, as recalled above, that with the impending closure of the two above-mentioned ad hoc tribunals, the proposed amendment of the pension scheme would effectively relate solely to members of the Court. Во-первых, Суд отметил, как говорилось выше, что в связи с приближающимся закрытием двух вышеупомянутых специальных трибуналов предложенная поправка к пенсионному плану будет касаться фактически только членов Суда.
The Court would like to begin by drawing the attention of the Assembly to an important point: given the impending closure of the two Tribunals, the proposals in the report would effectively relate solely to members of the International Court of Justice. З. Прежде всего Суд хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к следующему важному моменту: с приближающимся закрытием двух трибуналов изложенные в докладе предложения будут по существу касаться исключительно членов Международного Суда.
This would be so because a security right may relate not only to an existing and specifically identified receivable, but also to many other receivables. Причина в том, что обеспечительное право может касаться не только существующей и конкретно выявленной дебиторской задолженности, но и многих других случаев дебиторской задолженности.
Belts of different "types" are belts differing substantially from one another; the differences may relate in particular to: 2.2.1. rigid parts; Под ремнями различных "типов" подразумеваются ремни, между которыми имеются существенные различия; в частности, эти различия могут касаться: 2.2.1 жестких частей;
Больше примеров...
Относиться (примеров 22)
In some States, the expression "public policy" may be given a broad meaning, in that it might relate in principle to any mandatory rule of national law. В некоторых государствах формулировка "публичный порядок" может наделяться широким смыслом и в принципе относиться к любой императивной норме национального права.
Having regard to the different activities to which the "test of reasonableness", as recommended by the Special Rapporteur, would relate, the point was made that the criteria for such test were not perfectly clear. С учетом различных видов деятельности, к которым по рекомендации Специального докладчика должен относиться «критерий разумности», была высказана точка зрения, согласно которой данные критерии не совсем ясны.
Any requirement that refers directly or indirectly to the conduct of the supplier or contractor presenting the submission may relate only to: Любое требование, прямо или косвенно касающееся поведения поставщика или подрядчика, направляющего представление, может относиться лишь к следующим обстоятельствам:
In addition, some treaties had multiple purposes and objects, and certain reservations or interpretative declarations might relate only to a provision that had been formulated in discretionary or aspirational rather than mandatory language. Кроме того, некоторые договоры имеют несколько целей и предметов и определенные оговорки или заявления о толковании могут относиться лишь к положению, сформулированному не в виде обязательной нормы, а скорее в дискреционной форме или в виде пожелания.
It was proposed that a flexible approach could be adopted, prescribing the need for notice but leaving it to domestic law to determine whether that notice should relate not only to the order for procedural coordination, but also to the application for procedural coordination. Было предложено применить гибкий подход, указывающий на необходимость направления уведомления, но оставляющий на урегулирование на основании внутреннего права вопрос о том, должно ли такое уведомление относиться не только к приказу суда о процедурной координации, но и к заявлению о процедурной координации.
Больше примеров...
Соотносятся с (примеров 5)
Although the two terms relate equally well to the concept of caution in management, they are differently perceived. Несмотря на то, что эти два термина в равной мере тесно соотносятся с концепцией осторожности в области управления, их восприятие неодинаково.
This calibration procedure is based on the measurement of the absolute values of the pump and flow-meter parameters that relate the flow rate at each point. 2.2.2 Эта процедура калибровки основана на измерении абсолютных значений параметров насоса и расходомера, которые соотносятся с расходом в каждой точке.
The rIHR also includes obligations for both states and WHO for collaboration and assistance; some of these commitments relate specifically to building capacity. ПММСП также включают обязательства как государств, так и ВОЗ в отношении сотрудничества и помощи; некоторые из этих обязательств конкретно соотносятся с созданием потенциала.
In practice, most empirical studies relate the real exchange rate or trade flows to their observed determinants on the basis of relationships. На практике же в большинстве эмпирических исследований реальный валютный курс или внешнеторговый баланс соотносятся с наблюдаемыми определяющими факторами на основе известных взаимосвязей.
The connotations of biosecurity in public health settings, however, relate more closely to the BWC. Что же касается коннотаций биозащищенности в условиях общественного здравоохранения, то тут они ближе соотносятся с КБО.
Больше примеров...
Охватывать (примеров 3)
UNCTAD's work should relate first to analysis and, where appropriate, on the basis of the analysis, contribute to consensus-building on: Деятельность ЮНКТАД должна охватывать прежде всего аналитическую работу и в соответствующих случаях на основе ее результатов содействие формированию консенсуса по следующим вопросам:
Other penalties can relate retrospectively to the physical consequences of torture. This applies to: Есть также положения, квалифицирующие в качестве уголовно наказуемых деяния, которые могут охватывать физические последствия применения пыток:
The areas to be covered relate, inter alia, to investment, trade, technology and human resource development. Следует охватывать области, связанные, в частности, с инвестициями, торговлей, технологиями и развитием людских ресурсов.
Больше примеров...
Увязать (примеров 40)
ESCWA has attempted to relate activities under the category "international cooperation and inter-agency coordination" to its programmed activities. ЭСКЗА предприняла попытку увязать мероприятия, осуществляемые по компоненту «Международное сотрудничество и межучрежденческая координация», с ее программными мероприятиями.
That, in order to ensure the credibility and legitimacy of the first integrated assessment, it will be essential for users of the assessment to be able to relate its conclusions to the supporting data and information; признать, что в целях обеспечения достоверности и легитимности первой комплексной оценки исключительно важно, чтобы пользователи оценки были в состоянии увязать сделанные по ее итогам выводы с подкрепляющими данными и информацией;
Since women are traditionally involved in household staple food production and local marketing of traditional food crops, it is relatively easier to relate gender empowerment to increasing productivity and output in traditional staple food production than in the cash crop sector. Поскольку женщины традиционно заняты в производстве основных видов сельскохозяйственной продукции в домашних хозяйствах и в местном сбыте традиционной продукции, расширение прав и возможностей женщин относительно легче увязать с повышением производительности труда и увеличением выпуска продукции при производстве традиционных продовольственных товаров, чем при товарном сельскохозяйственном производстве.
The overall impact in terms of broad fiscal policy-making is harder to relate closely to the programme, but the availability of "relevant and timely" information regarding trade flows and custom revenues is considered as an important input in such policy-making processes. Общую отдачу с точки зрения широких аспектов финансово-бюджетной политики тесно увязать с этой программой труднее, но считается, что наличие "актуальной и своевременной" информации о торговых потоках и таможенных поступлениях имеет важное значение для таких процессов выработки политики.
These relate State policy instruments with milestones, which in turn cumulate into outcome indicators that could be more directly related to realization of human rights. Они соотносят инструменты государственной политики с конкретными достижениями, которые в свою очередь складываются в итоговые показатели, которые можно теснее увязать с осуществлением прав человека.
Больше примеров...
Идет (примеров 17)
These relate, on the one hand, to the need to further enhance the AMISOM civilian component. Речь идет, во-первых, о необходимости дальнейшего укрепления гражданского компонента АМИСОМ.
What distinguishes these cases, and the framework of the study, is that these success stories relate not to individual enterprises but to the success of SMEs as a collective group. Эти случаи, как и рамки исследования, отличает то, что речь идет об истории успеха не отдельных предприятий, а МСП как общей группы.
Areas where outsourcing is likely to occur in field missions relate particularly to those impacting the health, the well-being and the security of mission personnel; such as in the areas of environmental and waste management, including for hazardous materials. Полевые миссии чаще всего пользуются внешним подрядом, когда речь идет об охране здоровья, благополучия и безопасности персонала миссии (например, экологические аспекты миссий и утилизация отходов, в том числе опасных материалов).
The responses have been organized by grouping them in accordance with the article of the Convention to which they relate, and an update is provided on each of the principal areas of concern and the Committee's recommendation. Чтобы придать ответам более систематический характер, их было решено разбить на соответствующие группы, имеющие отношение к той или иной статье Конвенции, и в каждом отдельном случае указывать, идет ли речь о положении, связанном с "особой обеспокоенностью" или "рекомендацией" Комитета.
Such means relate in particular to detection equipment and alarm systems, protection equipment, decontamination equipment and decontaminants, antidotes and medical treatments; Речь, в частности, идет об оборудовании для обнаружения и сигнальных системах, защитительном оборудовании, оборудовании для обеззараживания и обеззараживающих агентах, антидотах и медицинском лечении;
Больше примеров...
Иметь отношение (примеров 2)
This could relate, for instance, to the design or location of a sanitation facility, or to the placement of a water point or the actual water source. Это могло бы иметь отношение, например, к конструкции или расположению санитарного объекта или размещению пункта водоснабжения или природного водного источника.
Any wrongful acts in territory of your or any other jurisdiction to which web resources placed by you can relate, are strictly forbidden. Любые незаконные действия на территории Вашей или любой другой юрисдикции, к которой размещаемые Вами веб-ресурсы могут иметь отношение, строго запрещаются.
Больше примеров...
Увязывать (примеров 30)
She agreed with the Advisory Committee's findings that performance reports should relate financial data to programme performance. Она согласна с выводами Консультативного комитета о том, что доклады об исполнении бюджета должны увязывать финансовые данные с выполнением программ.
The training workshop on mitigation assessments should assist developing countries to relate climate change activities with the objectives of the Millennium Development Goals and the Poverty Reduction Strategy Papers. Ь) необходимо, чтобы практикум по оценкам смягчения изменения климата помогал развивающимся странам увязывать деятельность в области борьбы с изменением климата с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и документами о стратегии сокращения масштабов нищеты.
the willingness and the ability to relate profitability to growth of capacity through continued investment; and стремление и способность увязывать прибыльную работу с наращиванием производственных мощностей за счет непрерывной инвестиционной деятельности; и
When considering the type of transfer function to use, it was recommended to relate adsorption constants to soil properties which could be used to calculate soluble metal concentrations from solid metal concentrations or vice versa. При рассмотрении вопроса об использовании того или иного типа функций переноса рекомендуется увязывать константы адсорбции с характеристиками почвы, которые можно было бы использовать для расчета концентраций растворимых металлов на основе концентраций твердых металлов или наоборот.
The Department of Humanitarian Affairs is able to guide and relate national policy initiatives and to link warnings with coordinated response capacities. Департамент по гуманитарным вопросам в состоянии обеспечивать руководство осуществлением и координацию инициатив в области национальной политики и увязывать оповещение с согласованными ответными действиями.
Больше примеров...
Связать (примеров 30)
In time, models could demonstrate how to relate this new global metric to emissions' regional climate impact. В свое время, модели могут продемонстрировать, как связать эти новые глобальные показатели с климатическим региональным воздействием выбросов.
to relate the value of pressure of the leakproofness test to the working pressure at ambient temperature or to the test pressure of the tank depending on the type of gases. связать величину давления при испытании на герметичность с рабочим давлением при температуре окружающей среды или с испытательным давлением цистерны в зависимости от типа газа.
Starting with the definitions of momentum and kinetic energy, one can use the conservation of momentum and geometric relationships of a cube to relate macroscopic system properties of temperature and pressure to the microscopic property of kinetic energy per molecule. Начиная с определения импульса и кинетической энергии, можно, используя закон сохранения импульса и геометрические зависимости, связать макроскопические свойства системы (температуру и давление) с микроскопическими свойствами (кинетической энергии одной молекулы).
If no relationships have been defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click the Если связи не определены или если требуется связать между собой другие таблицы этой базы данных, щелкните значок
Discussing origin of the name Troyan in the Slavic pantheon, Boldur could not beat the temptation to relate the name to the Roman emperor. Касаясь появления имени Троян в славянском пантеоне, Болдур не удержался от соблазна связать его с римским императором.
Больше примеров...
Соотнести (примеров 28)
With these subjects Chicago sought to relate contemporary issues to the moral dilemma behind the Holocaust. С помощью этих предметов Чикаго пыталась соотнести современные проблемы с тематикой Холокоста.
Open innovation was becoming increasingly important, and it was necessary to revisit the understanding of the role and impact of intellectual property, relate it to business prospects and manage it effectively. Открытая инновационная деятельность приобретает все большее значение, что потребует по-новому взглянуть на роль и вклад интеллектуальной собственности, соотнести ее с перспективами развития бизнеса и добиться эффективного управления ей.
But the tool does not actually relate the impact of the company's existing or proposed activities to the human rights situation on the ground, or vice versa. В то же время этот инструмент пока не позволяет соотнести последствия текущей или предлагаемой деятельности компании с ситуацией в области прав человека на месте и наоборот.
In an interview she stated: "belonging from a very Indo-centric background, life abroad shook me, I just could not relate myself with the US environs". В интервью она описала свои впечатления о жизни в Америке так: «из-за принадлежности к крайне индоцентристскому окружению, жизнь за границей потрясла меня, я просто не могла соотнести себя со средой США».
In some cases it is possible not only to mathematically relate the average number in the system to the average wait but even to relate the entire probability distribution (and moments) of the number in the system to the wait. В некоторых случаях мы можем не только математически соотнести не только средние количество и ожидание, но и их целые распределения (с моментами).
Больше примеров...
Отношения (примеров 18)
These Third Committee draft resolutions threaten the future and destroy the trust of the international community. When we carry out reviews, we need to ensure that they are comprehensive and that they relate equally to all countries. Внесение политизированных страновых резолюций в Третий комитет ставит под угрозу его будущее и кредит доверия мирового сообщества, а также противоречит главной идее проведения периодических обзоров - обеспечению универсального охвата и одинакового отношения ко всем государствам.
You relate well to your peers and you complete tasks in a timely manner. У тебя хорошие отношения с сотрудниками и пациентами, и ты своевременно выполняешь задания.
One participant commented that the Council did not relate well enough, collectively, with concerned countries. Один участник отметил, что у Совета не получается установить достаточно хорошие коллективные отношения с заинтересованными странами.
You know, how they relate. Какие у них бывают отношения.
Would she be able to relate? Она сумела бы заводить отношения?
Больше примеров...
Увязки (примеров 18)
In Africa, UNDP is working with Governments and other development partners to relate employment policy to other aspects of public-sector strategies at the national and subnational levels. В Африке ПРООН сотрудничает с правительствами и другими партнерами в области развития в целях увязки политики занятости с другими аспектами стратегий, касающихся государственного сектора, на национальном и субнациональном уровнях.
Moreover, the Committee reiterates its comment that there is a need to relate workload data to resource needs (ibid., para. 23). Кроме того, Комитет повторяет свое замечание о необходимости увязки данных о рабочей нагрузке с данными о потребностях в ресурсах (там же, пункт 23).
The concepts which the Convention employed did not necessarily match the specific ideas in each State, but were broad transcultural categories which were considered adequate to capture the essence of situations and relate local situations to international standards and general experience. Концепции, использующиеся в Конвенции, не обязательно соответствуют конкретным соображениям в каждом государстве, однако они являются широкими транскультурными категориями, которые были признаны адекватными для понимания сущности тех или иных ситуаций и увязки местного положения с международными стандартами и общим опытом.
Models provided means to relate changes in critical load exceedance to observed harmful chemical and biological change, and to estimate chemical and biological delays in both damage and recovery; с) модели служат средством для увязки изменений в превышении критических нагрузок с наблюдаемыми вредными химическими и биологическими изменениями, а также для оценки химических и биологических задержек как в ущербе, так и в восстановлении;
Merit pay/performance-related pay/pay for performance/variable pay: these are tools tailored to relate individual base pay increases to individual results usually through a performance appraisal scheme and a performance rating. вознаграждение с учетом служебных заслуг/вознаграждение с учетом результатов работы/вознаграждение по результатам работы/дифференцированное вознаграждение: это механизмы, предназначенные для увязки повышения базового вознаграждения отдельных сотрудников с результатами их работы обычно на системы служебной аттестации и оценки результатов работы;
Больше примеров...
Соотносить (примеров 12)
As we look at each of these scenarios, we'll relate them to the seven configuration passes of Vista's Setup process. По мере рассмотрения каждого из этих сценариев мы будем соотносить их с семью передачами конфигурации процесса установки Vista.
Oftentimes, we think that we have to relate new knowledge to prior knowledge. Часто мы думаем, что должны соотносить новые знания с уже приобретёнными.
This simultaneous review by CPC will also give programme managers an opportunity to relate their achievements to the presentations of their proposed strategic frameworks to CPC; Такое одновременное рассмотрение в КПК даст также руководителям программам возможность соотносить свои достижения с предлагаемыми ими стратегическими рамками, которые представляются в КПК;
In order to read and write, it is essential... to relate sounds with symbols, know the meaning of words; Чтобы читать и писать, необходимо соотносить звуки с символами, знать значения слов.
Coordination machinery, not only to relate laws to each other but also to relate the obligations incurred under international law to national law, is also essential. Весьма важное значение имеет также координационный механизм, позволяющий не только соотносить законы друг с другом, но и увязывать обязательства по международному праву с положениями национальных законов.
Больше примеров...
Понять (примеров 9)
It's not like you could relate. Вам всё равно меня не понять.
I'm sure you can relate, Detective. Думаю, вы можете понять меня.
This real emotion and this... real relationships that you can understand and relate. В нём настоящие эмоции и настоящие взаимоотношения, которые вы можете понять и увязать.
Doris, I can relate. Дорис, я могу тебя понять...
And I can relate. И могу его понять.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 13)
You know, I can relate. Ты знаешь, я могу рассказать.
Any anecdotes with the kids that you can relate? Вы можете рассказать какой-нибудь смешной случай из жизни детей?
This must be distinctly understood or nothing wonderful can come of this story I am going to relate. Это нужно отчетливо уяснить себе,... иначе не будет ничего необычайного... в той истории, которую я намерен вам рассказать.
Any anecdotes with the kids that you can relate? Любые анекдоты с детьми, которые ты могла бы рассказать?
If an application for asylum is rejected under the accelerated procedure without the applicant having had the opportunity in the first 48 hours to relate traumatic experiences, he or she may file a second application. Если в соответствии с ускоренной процедурой на просьбу о предоставлении убежища дается отказ, а заявитель не смог в течение первых 48 часов рассказать о травматических событиях, происшедших с ним, то он может подать второе прошение.
Больше примеров...