Английский - русский
Перевод слова Reinvigorated
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Reinvigorated - Активизации"

Примеры: Reinvigorated - Активизации
The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению.
Multilateral efforts to fight the proliferation of small arms and light weapons clearly need to be reinvigorated. Очевидно, что многосторонние усилия по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений нуждаются в активизации.
In the global economic and financial crisis, achieving progress in the implementation of the MDGs will require reinvigorated efforts by the international community. В условиях глобального экономического и финансового кризиса обеспечение прогресса в реализации целей развития тысячелетия требует активизации усилий международного сообщества.
The latest crisis in the country had demonstrated the need for a reinvigorated approach by the international community in tackling the local, national and regional roots of conflicts. Последняя волна кризиса в этой стране выявила потребность в активизации усилий международного сообщества по искоренению местных, национальных и региональных причин конфликтов.
The Special Representative of the Secretary-General said that the Tokyo Mutual Accountability Framework senior officials meeting in July had to result in a reinvigorated agenda for action. Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что запланированное на июль совещание старших должностных лиц, посвященное Токийской рамочной программе взаимной подотчетности, должно привести к активизации программы действий.
Recently, the OSCE Foreign Ministers called for reinvigorated talks seeking to consolidate the independence, sovereignty and territorial integrity of Moldova, while reaching an understanding on the status of the breakaway region. Недавно министры иностранных дел стран ОБСЕ призвали к активизации переговоров, направленных на укрепление независимости, суверенитета и территориальной целостности Молдовы и достижение при этом понимания относительно статуса отделившегося региона.
Owing to the nature of the technology, developing capacities where they are needed will require a renewed and reinvigorated commitment to the transfer of technology. В силу характера этой технологии создание потенциала там, где он необходим, вновь потребует активизации усилий по передаче технологии.
First, Pakistan has expressed support and encouragement for the endeavours of the eight countries in trying to promote a consensus on a reinvigorated process of nuclear disarmament at the bilateral, regional and international levels. Прежде всего, Пакистан уже заявлял, что он поддерживает и поощряет усилия восьми государств, которые пытаются обеспечить консенсус в отношении активизации процесса ядерного разоружения на двустороннем, региональном и международном уровнях.
The United Kingdom has called for, and will continue to call for, a reinvigorated commitment to a free world free from nuclear weapons. Соединенное Королевство призывало и будет призывать к активизации обязательства по построению свободного мира, мира, свободного от ядерного оружия.
The Council endorses the approach in the Addis Ababa conclusions of an immediate ceasefire, reinvigorated political process and deployment of an effective hybrid African Union/United Nations peacekeeping operation in Darfur, including the role envisaged for the tripartite mechanism. Совет одобряет изложенный в Аддис-Абебских выводах подход, состоящий в прекращении огня, активизации политического процесса и развертывании эффективной гибридной миротворческой операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре, включая роль, отведенную трехстороннему механизму.
We and many others have often called for an enhanced and reinvigorated role for the United Nations in order to build a better, more just and more secure world. Мы, как и многие другие страны, часто призываем к укреплению и активизации роли Организации Объединенных Наций в целях построения на планете более светлого, справедливого и безопасного будущего.
The Review Conference served as a catalyst to fulfilling the promises of the Durban Declaration and Programme of Action agreed at the 2001 World Conference, through reinvigorated actions, initiatives and practical solutions. Конференция по обзору послужила в качестве катализатора для обеспечения выполнения обязательств Дурбанской декларации и Программы действий, согласованных на Всемирной конференции 2001 года, путем активизации усилий, инициатив и практических решений.
For those reasons, Pakistan has been calling for the need to evolve consensus on a balanced disarmament agenda that not only takes into account the security interests of all States, but also advocates a reinvigorated machinery to promote that agenda. По этим причинам Пакистан обращает внимание на необходимость сформировать консенсус по вопросу о сбалансированной повестке дня в области разоружения, которая не только учитывает интересы безопасности всех государств, но и способствует активизации механизма с целью содействия этой повестке дня.
The Mission continues to support the Government in restoring State authority in the Kivus, including through tackling armed groups by using the Force Intervention Brigade and other units of the MONUSCO force, as well as a reinvigorated disarmament, demobilization and reintegration process. Миссия продолжает оказывать правительству поддержку в восстановлении государственной власти в Северном и Южном Киву, в том числе путем борьбы с вооруженными группами с привлечением бригады оперативного вмешательства и других подразделений МООНСДРК, а также путем активизации процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
UNICEF will then prepare and implement a strategy for a reinvigorated GFP system based on the review's conclusions. По итогам этого обзора ЮНИСЕФ разработает и начнет осуществлять стратегию активизации функционирования системы координаторов по гендерным вопросам.
National or regional interests should not be allowed to obscure our common objectives for a reinvigorated United Nations. Нельзя позволить, чтобы региональные интересы затмили наши общие цели по активизации деятельности Организации Объединенных Наций.
The Heads of State and Government declared that the two organizations should be strengthened and reinvigorated. Главы государств и правительств заявили о необходимости укрепления и активизации деятельности обеих организаций.
It is only through a reinvigorated and adequately equipped United Nations that we can hope to collectively realize our shared objectives. И лишь посредством активизации деятельности Организации Объединенных Наций и обеспечения ее надлежащими средствами и возможностями мы можем надеяться на коллективное достижение наших общих целей.
Still, the multilateral trading system needs to be reinvigorated and the Doha Round concluded with a strong development dimension. Тем не менее многосторонняя торговая система нуждается в активизации, и желательно, чтобы Дохинский раунд завершился принятием действенных решений в поддержку развития.
The deteriorating humanitarian situation against the backdrop of planned disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities requires a reinvigorated humanitarian effort that expands coverage to more locations. С учетом планируемых мероприятий по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции комбатантов ухудшение гуманитарной ситуации требует активизации усилий гуманитарных организаций и их распространения на большее число районов.
That is the most effective way to pursue the objective of a revitalized and reinvigorated General Assembly, which has constantly been a priority for our delegation. Это - наиболее эффективный способ добиваться реализации цели активизации и оживления работы Генеральной Ассамблеи, что всегда являлось приоритетной задачей для нашей делегации.
In that connection, participants should ensure that the Conference reinvigorated the global commitment to those goals and contributed to a disability-inclusive United Nations development agenda for the future. В этой связи участники должны обеспечить, чтобы Конференция способствовала активизации мировых обязательств по достижению этих целей и содействовала осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций на будущее с вовлечением в нее инвалидов.
As the situation in Abkhazia, Georgia, remains complex, we believe that only through the reinvigorated and strengthened United Nations-led peace process can we achieve a comprehensive settlement of the dispute. Поскольку в Абхазии, Грузия, сохраняется сложная ситуация, мы считаем, что всеобъемлющего урегулирования спора удастся достичь лишь посредством укрепления и активизации мирного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций.
The interlinked nature of international security and issues of disarmament requires that other disarmament forums, such as the First Committee and the Disarmament Commission, be simultaneously reinvigorated. Взаимосвязанный характер международной безопасности и вопросов в области разоружения требует одновременной активизации деятельности других разоруженческих форумов, таких как Первый комитет и Комиссия по разоружению.
The annual reports of the Secretary-General on progress towards the Millennium Development Goals have reinvigorated existing collaborative efforts in monitoring activities in the areas of health, education, environment, poverty reduction and sustainable development within the United Nations system. Ежегодные доклады Генерального секретаря о ходе осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития способствуют активизации предпринимаемых совместных усилий по контролю за деятельностью в областях здравоохранения, образования, охраны окружающей среды, сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.