This year we were happy to welcome the accession to the process of a new participant, Indonesia, and we also welcome the reinstatement of Lebanon. |
В текущем году мы были рады приветствовать присоединение к процессу нового участника - Индонезии, - а также восстановление членства Ливана. |
Matlovich sued for reinstatement, but the legal process was a long one, with the case moving back and forth between United States District and Circuit Courts. |
Мэтлович предъявил иск за восстановление в правах, но судебный процесс был долог, а дело переносилось туда-обратно между местными и окружными судами США. |
During his years in office, the Special Rapporteur has received, with concern, reports of the extension of the scope or reinstatement of the death penalty in a number of countries, to offences previously not punishable by death. |
За годы пребывания на своем посту Специальный докладчик с тревогой встречал поступавшие к нему сообщения о том, что в ряде стран расширился список преступлений, наказуемых смертной казнью, или произошло восстановление этого вида наказания. |
With a view towards arriving at a speedy and definitive settlement of the Haitian crisis, the operative part of the draft resolution, inter alia, strongly condemns again the attempt to replace unlawfully President Aristide and the manoeuvres to delay his reinstatement. |
С целью достижения скорейшего и окончательного урегулирования кризиса в Гаити в постановляющей части проекта резолюции Ассамблея, среди прочего, вновь решительно осуждает попытку сместить незаконным путем президента Аристида и попытки затянуть его восстановление в правах. |
If the Labour Tribunal finds that an order for reinstatement or re-engagement is not appropriate in the circumstances of the case or either party does not consent to reinstatement or re-engagement, it may award terminal payments. |
Если суд по трудовым спорам придет к заключению, что распоряжение о восстановлении на работе или повторном найме в обстоятельствах данного дела не применимо, или если одна из сторон не согласна на восстановление или повторный найм, он может вынести решение о выплате выходных пособий. |
Such employees are given priority with respect to reinstatement in accordance with the conditions laid down in article 508 of the Code. Moroccan courts have rendered judgements in numerous cases falling into this category. |
Такие работники имеют первоочередное право на восстановление в соответствии с условиями, изложенными в статье 508 Кодекса. Марокканские суды вынесли целый ряд судебных постановлений по многочисленным случаям, относящимся к этой категории. |
It is hoped that agreement will soon be reached for the reinstatement of Radio UNMEE programmes on Eritrean airwaves and for free access by UNMEE transmissions to Ethiopian radio. |
Следует надеяться, что вскоре будет достигнуто соглашение о восстановление программ МООНЭЭ на волнах эритрейского радио и о бесплатном выходе передач МООНЭЭ на эфиопском радио. |
Azerbaijan has taken several human rights measures including the planned institution of an ombudsman or commissioner for human rights, the abolition of capital punishment and the reinstatement of presidential pardons. |
Азербайджан принял в области прав человека ряд мер, включая запланированное учреждение института омбудсмена или уполномоченного по правам человека, отмену смертной казни и восстановление института помилования президентом. |
The Commission attempts to resolve complaints through conciliation, which may result in changes in employment policies and practices, job reinstatement, job promotion, an apology, withdrawal of the complaint, payment of damages or some other outcome. |
Комиссия стремится к удовлетворению жалоб посредством примирения, результатом которого могут стать изменения в политике и практике найма, восстановление на рабочем месте, продвижение по службе, извинение, отказ от жалобы, компенсация ущерба и ряд других действий. |
UNHCR has sought to ensure the sustainable return or effective reintegration of refugees and, where relevant, internally displaced persons, which involves the reinstatement of national protection by the country of origin. |
УВКБ стремится обеспечить устойчивое возвращение или эффективную реинтеграцию беженцев и, когда это требуется, лиц, перемещенных внутри страны, что предполагает восстановление национальной защиты страной происхождения. |
While appreciating the reinstatement of the legal government in Sierra Leone, his delegation was distressed by senseless violations of humanitarian law committed by various groups in the civil war. |
С удовлетворением отмечая восстановление законного правительства в Сьерра-Леоне, норвежская делегация выражает в то же время тревогу в связи с бессмысленными нарушениями норм гуманитарного права, совершенными различными группами во время гражданской войны. |
"the early reinstatement of the legitimate Government of President Tejan Kabbah, the return of peace and security and the resolution of the issues of refugees and displaced persons". |
"скорейшее восстановление законного правительства президента Теджана Каббы, восстановление мира и безопасности и урегулирование вопроса о беженцах и перемещенных лицах". |
Another example of restitution is reinstatement to employment, which was recommended, for example, after suspension of a public servant and subsequent failure to reinstate him in violation of article 25(c) in conjunction with article 2. |
Еще один пример возмещения - это восстановление на работе, которое было рекомендовано, например, после увольнения государственного служащего и последующего непринятия мер по его восстановлению в нарушение статьи 25(c) вместе со статьей 2. |
(c) the subject-matter of the proceeding is the recruitment, renewal of employment or reinstatement of an individual; |
с) предметом разбирательства является наем, возобновление найма или восстановление на работе указанного лица; |
A foreigner who once was a national of the Republic of Korea may acquire the nationality of the Republic of Korea through obtaining permission of reinstatement of nationality by the Minister of Justice. |
Иностранец, который когда-то являлся гражданином Республики Корея, может приобрести гражданство Республики Корея путем получения разрешения министра юстиции на восстановление гражданства. |
Based on the investigation described above, the Minister of Justice shall permit naturalization or reinstatement of nationality (Paragraph 3 of Article 4 of the Nationality Enforcement Ordinance). |
На основании результатов вышеупомянутого расследования министр юстиции дает разрешение на натурализацию или восстановление гражданства (пункт З статьи 4 Указа об исполнении Закона о гражданстве). |
For example, the reinstatement of an official, as a measure that can be ordered by an administrative tribunal, does not exist in the statutes of all administrative tribunals. |
Например, восстановление должностного лица, в качестве меры, которая может быть предписана административным трибуналом, не предусматривается в уставах всех административных трибуналов. |
Rescission of the decision to terminate the applicant's employment, reinstatement (alternatively, two years' net base salary) |
Отмена решения о прекращении контракта заявителя, восстановление (в качестве альтернативы чистый базовый оклад за два года) |
2.23 On 24 June 2004, they filed administrative complaints with the Directorate General of SENA citing a violation of trade union privileges and seeking reinstatement to their posts and the payment of back wages. |
2.23 24 июня 2004 года они направили административные жалобы в Генеральный директорат НСПП, указывая на нарушение профсоюзных привилегий и испрашивая их восстановление в должности и выплату им заработной платы ретроспективно. |
In all cases, the Committee, in drafting its conclusions, should take great care to avoid proposing remedies - reinstatement, for example - might not be practicable. |
В любом случае Комитету при подготовке его выводов следует проявлять большую осторожность, с тем чтобы не допускать предложения средств правовой защиты, например практически невозможным может оказать восстановление в правах. |
Upon expiration of the pilot phase of the senior review committee, an independent expert was engaged to review reinstatement requests of previously suspended vendors |
После того, как экспериментальный этап работы комитета старших должностных лиц по обзору был завершен, для рассмотрения заявок на восстановление в правах, поданных ранее отстраненными поставщиками, был нанят независимый эксперт |
It is very unfortunate that they fail to understand that only the restoration of justice could remedy the grievances and lead to the reinstatement of peace and normalcy in the region. |
К нашему великому сожалению, они отказываются понять, что лишь восстановление справедливости может залечить раны и привести к восстановлению мира и стабильности в регионе. |
More importantly, under that system, women did not feel empowered to seek their own remedies and had no real incentives (e.g., punitive damages, job reinstatement, equal wages) to do so. |
В рамках этой системы более важно, что женщины не стремятся использовать свои собственные средства защиты и не имеют реальных стимулов делать это (например, наказание за нанесенный ущерб, восстановление на работе, равная зарплата). |
One of the most noteworthy developments in the period under review was the reinstatement of the legal mandate of the National Commission on Indigenous Affairs following the election of its nine board members. |
Одним из заслуживающих внимания событий этого периода стало восстановление правомочности Национальной комиссии по делам коренных народов после избрания в состав ее руководства новых членов. |
I'm prepared to hand it over or destroy it in exchange for Mulder and Scully's safety... and for their reinstatement here. |
Я готов отдать ее или уничтожить в обмен на безопасность Малдера и Скалли и их восстановление на работе. |