The Council of States intervened in one case and ruled for the reinstatement of the ousted officials. |
В одном случае совет штатов вмешался в конфликт и постановил восстановить в должности снятых должностных лиц. |
It recommended reinstatement, or alternatively, one year's salary as compensation. |
Он рекомендовал восстановить ее в должности или же в качестве альтернативы выплатить в качестве компенсации годовую заработную плату. |
At the 2004 regular session of the Committee, the Council requested reinstatement of its consultative status with the Council. |
На очередной сессии Комитета в 2004 году Совет просил восстановить его консультативный статус при Совете. |
Several delegations proposed the reinstatement in principle 5 of the reference to "universal jurisdiction". |
Несколько делегаций предложили восстановить в принципе 5 упоминание об "универсальной юрисдикции". |
To this end, the reinstatement of the democratic rights and the removal of anti-democratic procedures were essential. |
Для этого «необходимо восстановить демократические права и ликвидировать антидемократические процедуры». |
The Association of Caribbean States condemned the coup in a statement and called for Zelaya's reinstatement. |
Ассоциация государств Карибского бассейна осудила переворот и призвала восстановить Селайю. |
For that reason, the Court has proposed the reinstatement of two P-4 translator posts for the biennium 2000-2001. |
По этой причине Суд предлагает восстановить на двухгодичный период 2000-2001 годов две должности письменных переводчиков класса С-4. |
In the interests of furthering the decolonization process he called for the reinstatement of the wording adopted by the Special Committee in 1996. |
В интересах дальнейшего содействия процессу деколонизации он призывает восстановить формулировки, использованные Специальным комитетом в 1996 году. |
A reinstatement of the eight posts, to ensure 24-hour coverage is therefore requested. |
Поэтому предлагается восстановить восемь должностей для обеспечения его круглосуточной охраны. |
The implementation of any mobility scheme should be coupled with career assurance, namely the reinstatement of permanent contracts. |
При осуществлении любой программы мобильности следует одновременно обеспечить гарантии развития карьеры, в частности восстановить постоянные контракты. |
The Committee notes that the Mission is requesting the reinstatement of a resident auditor in view of the importance of that function during the liquidation period. |
Комитет отмечает, что Миссия просит восстановить должность резидента-ревизора ввиду важности этой функции в период ликвидации. |
On 7 December, a statement to the press was issued by the Council in which it called for the immediate reinstatement of the country's legitimate authority. |
7 декабря Совет сделал заявление для прессы, в котором он призвал незамедлительно восстановить законную власть в стране. |
She strongly urged a return to the rule of law, reinstatement of the judiciary and an end to media censorship. |
Она настоятельно призвала возвратиться к принципам верховенства права, восстановить в должности судей и положить конец цензуре в СМИ. |
Thanks to the intervention of the Labour Inspectorate in conciliation proceedings, a total of 32,900 employer/employee disputes were settled in 2011, permitting the reinstatement of 3,670 employees in their jobs. |
Благодаря вмешательству инспекции труда с применением согласительной процедуры количество урегулированных в 2011 году конфликтов между работодателями и работниками достигло 32900, что позволило восстановить на работе 3670 человек. |
NEW YORK - Putting an end to Egypt's deepening polarization and rising bloodshed requires one urgent first step: the reinstatement of Mohamed Morsi as Egypt's duly elected president. |
НЬЮ-ЙОРК - Для того чтобы положить конец углублению поляризации Египта и росту кровопролития, необходимо предпринять один наиболее срочный шаг: восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта. |
There are no rules governing this procedure and it has resulted in violations of due process, admitted by the Constitutional Court, which ordered the reinstatement of a number of judges who had been removed. |
Установленных правил, регламентирующих эту процедуру, нет, что, по признанию Конституционного суда, который вынес решение восстановить в должности ряд уволенных судей, приводит к нарушению надлежащей процедуры. |
3.2 The authors request reinstatement in the posts they had held prior to their arrest, and request compensation under article 9, paragraph 5, of the Covenant. |
3.2 Авторы просят восстановить их в должностях, которые они занимали до ареста, а также ходатайствуют о компенсации в соответствии с пунктом 5 статьи 9 Пакта. |
However, in paragraph 36 of its report, the Advisory Committee recommended the reinstatement of the 50 per cent delayed recruitment factor for new posts. |
Однако в пункте 36 своего доклада Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рекомендует восстановить коэффициент отсроченного найма применительно к новым должностям в размере 50 процентов. |
In its judgement of 2 March 1995, the Court declared the decision unenforceable and ordered the reinstatement of the author to active service in the National Police with the rank of commander. |
В своем постановлении от 2 марта 1995 года суд признал указанное решение неприменимым и распорядился восстановить автора на действительной службе в национальной полиции в звании майора. |
At the same time, he requested reinstatement to the previous condition, arguing that the expiry of the six-month deadline to appeal the Court's decision of 27 January 1995 could not be attributed to any failure on his part. |
Одновременно он попросил восстановить исходное положение, заявив, что истечение шестимесячного срока для обжалования решения Суда от 27 января 1995 года не может быть связано с каким-либо упущением с его стороны. |
While ECOWAS has endorsed the Transitional Government and called for the international community to support it, CPLP continues to call for the reinstatement of the elected authorities overthrown in April 2012. |
ЭКОВАС признало переходное правительство и призвало международное сообщество оказывать ему поддержку, тогда как СПЯС неустанно призывает восстановить у власти свергнутое в апреле 2012 года избранное правительство. |
2.8 On 12 January 1996, the Trujillo Third Special Civil Court ordered the execution of the judgement of 2 March 1995, with the reinstatement of the author as commander in the police force. |
2.8 12 января 1996 года третий специализированный общегражданский суд Трухильо распорядился обеспечить исполнение судебного решения от 2 марта 1995 года и восстановить автора в должности в звании майора полиции. |
One delegation, speaking on behalf of a group, said that its members were pleased with the programming provided by the Caribbean Radio Unit and at the same time called for the reinstatement of the Caribbean Magazine programme. |
Одна из делегаций, выступившая от имени группы стран, заявила, что ее члены удовлетворены программами, обеспечиваемыми Карибской радиогруппой, и в то же время призвала восстановить программу «Карибский журнал». |
After many years of legal proceedings, and despite two final decisions of the Constitutional Court in 2000 and 2003 ordering the reinstatement of the workers and the reimbursement of their unpaid salaries, the workers and their families are still without work. |
После многих лет судебных разбирательств, несмотря на два окончательных решения Конституционного суда в 2000 и 2003 годах, предписывающие восстановить на работе этих трудящихся и возместить им невыплаченную заработную плату, эти трудящиеся и члены их семей все еще остаются без работы. |
On Human Rights Day in 2008, marking the sixtieth anniversary of the Declaration of Human Rights, the Council issued a statement in conjunction with indigenous leaders calling for the reinstatement of the provisions of the Racial Discrimination Act. |
В День прав человека в 2008 году, когда отмечалась шестидесятая годовщина принятия Декларации о правах человека, Совет совместно с лидерами из числа коренных народов выпустил обращение, призывающее восстановить действие положений Закона о расовой дискриминации. |