Turning to the issue of nuclear terrorism, he said it was regrettable that agreement had not been reached on several issues relating to the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Что касается вопроса о ядерном терроризме, то оратор с сожалением отмечает, что по отдельным положениям проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма пока еще имеются определенные разногласия. |
It was regrettable that the decolonization process remained incomplete, for colonialism in any form was incompatible with the Charter, the Declaration on decolonization and the Universal Declaration of Human Rights. |
Оратор с сожалением отмечает, что процесс деколонизации остается незавершенным, поскольку колониализм в любой его форме несовместим с Уставом, Декларацией о деколонизации и Всеобщей декларацией прав человека. |
It was regrettable that the Covenant was still not a part of domestic law in the overseas territories and that, with the exception of Bermuda, they had no human rights |
Комитет с сожалением отмечает, что Пакт все еще не является частью внутреннего законодательства заморских территорий и что, за исключением Бермудских островов, они не имеют законодательства по правам человека. |
IACHR said that it was regrettable that armed forces personnel were used to monitor the security perimeters of certain prisons. |
Межамериканская комиссия по правам человека с сожалением отмечает, что военнослужащие используются для охраны внешнего периметра ряда пенитенциарных учреждений. |
It was regrettable that the extent of the progress made by Myanmar at the national level and within ASEAN had not received the recognition it deserved from some development partners. |
Вместе с тем оратор с сожалением отмечает, что некоторые партнеры по развитию не признают масштабов деятельности, которую ведет Мьянма на национальном уровне и в рамках Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН). |
Lastly, it was regrettable that the approach taken in article 3 in order to resolve the problem of relations between the Convention and watercourse agreements concluded prior or subsequent to it was lacking in clarity and unnecessarily complicated. |
Наконец, оратор с сожалением отмечает, что предусмотренный в статье З способ решения проблемы взаимоотношений между отдельными соглашениями, принятыми до или после конвенции, и самой конвенцией малопонятен и излишне сложен. |
Recalling in detail the abuses perpetrated over the course of two days by a special commando of the national army, which had wiped out the population of Dos Erres in December 1982, he said it was regrettable that only five persons in the case had been convicted. |
Подробно напомнив о тех бесчинствах, которые в течение двух дней декабря 1982 года творил спецназ гватемальской армии, уничтоживший население деревни Дос-Эррес, Председатель с сожалением отмечает, что в этом деле обвинительный приговор был вынесен лишь пятерым обвиняемым. |
Since remote interpretation could be a useful and cost-effective tool even in the near future, it was regrettable that the Geneva-Nairobi experiment planned for the first half of 2000 had not taken place. |
Бразилия считает, что дистанционный перевод может быть полезным и эффективным с точки зрения кратковременных затрат, и с сожалением отмечает, что не был осуществлен эксперимент Женева - Найроби, который предусматривалось провести в первом полугодии 2000 года. |
There was a regrettable and increasing preponderance of women teachers at the nursery school and primary school levels; teachers' salaries were also lower at those levels. |
Выступающая с сожалением отмечает, что в детских дошкольных учреждениях и начальных школах все больше увеличивается число учителей-женщин; кроме того, в этих учреждениях учителя получают меньшую заработную плату. |
However, the Syrian Government finds it regrettable that those States have persisted in their dangerously flawed approach by refusing to recognize the Syrian State's duty to protect its people from terrorism imposed from abroad. |
Однако сирийское правительство с сожалением отмечает, что эти государства продолжают занимать чреватую опасными последствиями позицию, заключающуюся в том, что они отказываются признать обязанность сирийского государства обеспечить защиту своего населения от внешней угрозы терроризма. |
With regard to the reimbursement of the costs of troop-contributing countries, it was regrettable that the Organization's current indebtedness to the 71 countries contributing troops and equipment for 16 peacekeeping operations amounted to about $1.44 billion. |
Что касается вопроса о возмещении расходов предоставляющим войска странам, то оратор с сожалением отмечает, что в настоящее время задолженность Организации Объединенных Наций перед 71 государством-членом, предоставляющим войска и средства для 16 операций по поддержанию мира, составляет примерно 1,44 млрд. долл. США. |
In view of the important role of new and renewable energy sources in sustainable development, it was regrettable that the uncertainty in marketing such sources was hampering their development, specifically by discouraging private investment. |
Касаясь значения новых и возобновляемых видов энергии для устойчивого развития, он с сожалением отмечает, что их распространению препятствует неопределенность в отношении их коммерческой ценности, что в первую очередь сдерживает частные инвестиции. |
The collapse of the WTO Ministerial Conference at Cancun, Mexico, was regrettable and could have been avoided. |
Она с сожалением отмечает провал Конференции министров Всемирной торговой организации в Канкуне (Мексика), которого можно было бы избежать. |
It was, however, regrettable that the LDCs were running the risk of marginalization because of the very same globalization, which was prejudicial to their socio-economic situation. |
Однако он с сожалением отмечает тот факт, что наименее развитые страны подвергаются риску маргинализации именно под воздействием глобализации, которая отрицательно сказывается на их социально-экономическом положении. |
Ms. Gaspard said that the dearth of statistics on women's education, including a breakdown by area of study and figures on the number of female secondary-school teachers and university professors, was regrettable. |
Г-жа Гаспар с сожалением отмечает недостаток статистических данных об образовании женщин, в том числе отсутствие сведений с разбивкой по сферам изучения и данных о количестве женщин-преподавателей в средней школе и университетах. |
6.6 The complainant finds that the Swiss authorities' scepticism about his children's statements is regrettable and criticizes their failure to make any attempt to verify their claims. |
6.6 Заявитель с сожалением отмечает недоверие швейцарских властей к утверждениям его детей и с осуждением высказывается о непроведении проверки их утверждений. |
It was therefore regrettable that at its resumed forty-seventh session the General Assembly had been unable to reach a consensus on the changes to be made in the methodology in order to eliminate the elements which distorted the measurement of the true capacity to pay. |
В этой связи российская делегация с большим сожалением отмечает, что на своей возобновленной сорок седьмой сессии Генеральная Ассамблея на смогла прийти к консенсусу относительно тех изменений, которые необходимо было бы внести в методологию, с тем чтобы устранить элементы, искажающие реальную платежеспособность государств. |