It was regrettable that Canada and the United States of America consistently committed human rights violations at home and abroad. |
Достойно сожаления то, что Канада и Соединенные Штаты Америки постоянно нарушают права человека в своих странах и за рубежом. |
It was regrettable that certain States continued to politicize human rights and submit country-specific resolutions to the Human Rights Council. |
Достойно сожаления то, что некоторые государства продолжают политизировать права человека и представляют посвященные конкретным странам резолюции в Совете по правам человека. |
It is regrettable that the draft resolution only addresses admittedly serious yet momentary concerns while ignoring the objective which we all share. |
Достойно сожаления то, что в проекте резолюции обращено внимание лишь на признанные серьезные, но все же сиюминутные проблемы, в то время как разделяемые всеми нами цели игнорируются. |
It is regrettable that such perceptions not only exist but continue to influence the activities of the international community. |
Достойно сожаления то, что такие идеи не только существуют, но и по-прежнему оказывают влияние на деятельность международного сообщества. |
It is regrettable that Africa does not play a greater role in major international negotiations. |
Достойно сожаления то, что Африка не играет более важной роли в крупных международных переговорах. |
It was regrettable that in exercising that basic freedom, some excesses were committed. |
Достойно сожаления то, что в рамках осуществления этой основной свободы допускаются определенные злоупотребления. |
It is regrettable that we were unable to reach a more comprehensive commitment to combat violence against women. |
Достойно сожаления то, что мы не смогли достичь всеобъемлющей готовности к борьбе против насилия в отношении женщин. |
It was regrettable that Canada had reiterated certain allegations - contradicted by the findings of competent international agencies - concerning the distribution of foodstuffs. |
Достойно сожаления то, что Канада в очередной раз выступила с заявлениями в отношении распределения продовольствия, которые противоречат тому, что принято соответствующими международными организациями. |
It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. |
Достойно сожаления то, что возобновление насилия на Ближнем Востоке ставит сейчас под сомнение все прилагаемые ранее усилия. |
It is regrettable that the Security Council has not adapted to those changes fast enough. |
Достойно сожаления то, что Совет Безопасности не смог достаточно быстро адаптироваться к этим изменениям. |
It was regrettable that that representative continued to belittle the General Assembly's attempts to address the issue. |
Достойно сожаления то, что представитель этой страны продолжает принижать значение попыток Генеральной Ассамблеи по решению данного вопроса. |
It is also regrettable to note that there is now a critical deadlock in the peace process. |
Достойно сожаления то, что в настоящее время мирный процесс находится в критическом тупике. |
It was therefore regrettable that the human rights mechanism was still being exploited for political purposes. |
В связи с этим достойно сожаления то, что механизм защиты прав человека все еще используется в политических целях. |
It was regrettable that once again a draft resolution that disregarded the established understanding of the institutional relationship between the Council and the General Assembly had been submitted. |
Достойно сожаления то, что был представлен проект резолюции, в котором вновь игнорируется установившееся понимание институциональных отношений между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
It is regrettable that there is no scheduled course for the second half of 2005 for lack of regular budgetary or extrabudgetary funds. |
Достойно сожаления то, что на второе полугодие 2005 года курсов не запланировано за отсутствием средств по регулярному бюджету или внебюджетных средств. |
It was regrettable that it had still not been possible to implement fully the Joint Mission Analysis Cell concept across all United Nations missions. |
Достойно сожаления то, что до сих пор не удалось полностью воплотить в жизнь концепцию Объединенной аналитической ячейки миссии во всех миссиях Организации Объединенных Наций. |
It was regrettable that the Government of Spain had not adopted a firmer stance on the question of Western Sahara because it was essential not to legitimize the invasion. |
Достойно сожаления то, что правительство Испании не заняло более жесткой позиции по вопросу Западной Сахары, поскольку следует избегать легитимизации вторжения. |
It is indeed regrettable that most development partners have not met their obligation to contribute 0.7 per cent of their gross national income to ODA. |
Действительно, достойно сожаления то, что большинство партнеров по развитию не выполняют своего обязательства выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на нужды ОПР. |
It is regrettable that the Special Committee did not have sufficient time to fully study the content of that report because of the issuance date. |
Достойно сожаления то, что Специальный комитет не имел достаточно времени для того, чтобы полностью изучить содержание этого доклада, вследствие даты его выпуска. |
It is regrettable, that the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons ran up against such basic problems as the sale of arms to groups that are not recognized by States. |
Достойно сожаления то, что на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями не были рассмотрены такие основные проблемы, как продажа вооружений группам, которые не признаются государствами. |
It is equally regrettable that the OIC has repeatedly allowed itself to be addressed by elements claiming to be the 'true representatives of the people of Jammu and Kashmir'. |
Равным образом достойно сожаления то, что ОИК неоднократно допускала обращение к ней элементов, утверждающих, что они являются "подлинными представителями народа Джамму и Кашмира". |
It is truly regrettable that the Disarmament Commission failed last year to agree on a paper on the role of science and technology, despite the intensive deliberations that continued until the last minute under the able leadership of Ambassador Mason of Canada, Chairman of the drafting group. |
Действительно достойно сожаления то, что, несмотря на интенсивные дискуссии, продолжавшиеся вплоть до последнего момента под умелым руководством Председателя редакционной группы посла Мейсон (Канада), Комиссии по разоружению в прошлом году не удалось согласовать документ, относящийся к вопросу о роли науки и техники. |
It is regrettable that the international community has again been compelled, in the period under review, to deal with problems endangering the integrity of the nuclear non-proliferation regime. |
Достойно сожаления то, что международное сообщество вновь было вынуждено в рассматриваемый период заниматься проблемами, ставящими под угрозу целостный характер режима ядерного нераспространения. |
It is regrettable that once again Portugal deems it fit to mislead the international community in relation to the relevant facts concerning the decolonization process in East Timor and the human rights situation in the province. |
Достойно сожаления то, что Португалия вновь считает возможным вводить в заблуждение международное сообщество в связи с фактами, касающимися процесса деколонизации в Восточном Тиморе и ситуации в области прав человека в этой провинции. |
It is regrettable that delegations were not in a position to reach agreement on such simple issues as actors, types and forms of preventive diplomacy and peacemaking and post-conflict peace-building. |
Достойно сожаления то, что делегации не смогли договориться по таким простым вопросам, как действующие лица, типы и формы превентивной дипломатии и миротворчества, а также постконфликтного миростроительства. |