The guidelines were useful in supplementing the regime of reservations established by the Vienna Conventions, but it was regrettable that issues such as statements at the time of non-recognition or substitution, which had been raised by the Special Rapporteur, had not been included. |
Эти основные положения являются полезными и дополняют режим оговорок, предусмотренный Венскими конвенциями, но достоин сожаления тот факт, что не были затронуты такие вопросы, как заявления в момент непризнания или смены, запланированные Специальным докладчиком. |
It is regrettable that, as the Secretary-General mentions in his report, high-level outreach by Kosovo Albanian leaders to minority communities has decreased during the reporting period. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, достоин сожаления тот факт, что за отчетный период сократились контакты на высоком уровне лидеров косовских албанцев с общинами меньшинств. |
It is, however, regrettable that this condemnation has not been reinforced by decisive action on the part of the Security Council, despite the fact that the Charter grants such power. |
Вместе с тем достоин сожаления тот факт, что это осуждение не было подкреплено решительными мерами со стороны Совета Безопасности, несмотря на то, что Устав предусматривает такие полномочия. |
It is regrettable that there have been a few isolated acts of violence during the electoral campaign. English Page |
С другой стороны, достоин сожаления тот факт, что в ходе проведения избирательной кампании имели место отдельные изолированные акты насилия. |
It is indeed regrettable that such a religion should become the target of a malicious onslaught that aims not only at distorting its image, but also at trying to question its origins and roots. |
Поистине достоин сожаления тот факт, что такая религия стала предметом злонамеренных нападок, направленных не только на то, чтобы исказить ее облик, но и на то, чтобы поставить под сомнение ее происхождение и корни. |
The elimination of preferential access to the European Community (EC) market for coffee and cocoa beans producers of some island developing countries, such as Sao Tome and Principe, is regrettable. |
Достоин сожаления тот факт, что режим преференциального доступа на рынок Европейского сообщества (ЕС) для производителей кофе и какао-бобов из некоторых островных развивающихся стран был отменен (например, для производителей из Сан-Томе и Принсипи). |
It was regrettable that only modest advances and been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. |
Достоин сожаления тот факт, что был достигнут лишь весьма скромный прогресс из-за нежелания государств внести свой вклад в определение сферы действия режима ответственности за такие действия. |
It is regrettable that Africa has continued to be besieged by numerous armed conflicts, and that perceived risks and instability only serve to push donors and investors away from Africa. |
Достоин сожаления тот факт, что Африка продолжает страдать от многочисленных вооруженных конфликтов и что ощутимый риск и отсутствие стабильности служат лишь цели отдаления доноров и инвесторов от Африки. |
It is regrettable that the Serb community did not participate in the elections in large numbers, and as Mr. Guéhenno rightly pointed out, their low turnout has decreased their capacity to take part in the decision-making process. |
Достоин сожаления тот факт, что сербская община не участвовала в выборах в большом количестве, и, как справедливо отметил г-н Геэнно, их низкая явка уменьшила их потенциал, в том что касается участия в процессе принятия решений. |
Mr. Sipangule (Zambia) said that his delegation supported the proposal to declare a Third International Decade for the Eradication of Colonialism; it was regrettable that at the end of the Second International Decade, the process of decolonization was still incomplete. |
Г-н Сипангуле (Замбия) говорит, что его делегация поддерживает предложение провозгласить третье Международное десятилетие за искоренение колониализма; достоин сожаления тот факт, что в конце второго Международного десятилетия процесс деколонизации еще не завершен. |
It was regrettable that Governments which claimed to respect the Charter of the United Nations and human rights still would not agree to include State terrorism, which was still committed with impunity in the majority of cases, in the definition of terrorism. |
Достоин сожаления тот факт, что ряд правительств, которые утверждают, что соблюдают Устав Организации Объединенных Наций и уважают права человека, все еще не согласны включить в определение терроризма государственный терроризм, который в большинстве случаев по-прежнему остается безнаказанным. |
It was regrettable that, given the numerous threats and challenges facing the Treaty and in spite of the efforts deployed by all participants, the Conference had not lived up to States' expectations. |
Достоин сожаления тот факт, что перед лицом многочисленных угроз и вызовов, с которыми сталкивается Договор, и несмотря на усилия всех участников, Конференция не оправдала ожиданий государств. |
It was regrettable that so much time had been devoted to the question and yet no agreement had been reached, for there were other more important issues to be resolved. |
Достоин сожаления тот факт, что столько времени ушло на этот вопрос, который так и не был решен, тогда как есть другие, более важные проблемы. |
Mr. Carriedo: I would like to say that I agree with what was said by the representative of Uganda. I think it is really regrettable that we are not ready, at this stage, to agree on the report. |
Г-н Каррьедо: Я хочу согласиться с представителем Уганды. По-моему, действительно достоин сожаления тот факт, что на данном этапе мы не готовы прийти к согласию относительно доклада. |
It is regrettable that some seem to find it difficult indeed to abide by the behests of international legality or even to respect the norms of international law. |
Достоин сожаления тот факт, что некоторые, похоже, считают очень трудным придерживаться принципов международной законности или даже уважать нормы международного права. |
It is regrettable that that attack was carried out at a time when the Middle East Quartet had just declared its agreement on a three-phase plan of action for achieving a two-State solution within three years. |
Достоин сожаления тот факт, что это нападение было совершено в тот момент, когда ближневосточная «четверка» только что сообщила о согласовании трехэтапного плана действий в целях достижения урегулирования в течение трех лет на основе принципа сосуществования двух государств. |
That is not the custom in the General Assembly, and it is regrettable that Serbia has decided to pursue that course. |
Такая практика не является обычной в Генеральной Ассамблее, и достоин сожаления тот факт, что Сербия решила встать именно на этот путь. |
It is regrettable, however, that the same resolve and spirit were not shown regarding the elimination of another scourge that threatens international peace and security. |
Вместе с тем достоин сожаления тот факт, что аналогичные решимость и дух не были проявлены в отношении ликвидации другого зла, которое угрожает международному миру и безопасности. |
It is regrettable, however, that the Special Rapporteur, Mr. Roberto Garretón, was not present when the report was submitted on 8 November 2001. |
Вместе с тем достоин сожаления тот факт, что Специальный докладчик г-н Роберто Гарретон не присутствовал на представлении доклада 8 ноября 2001 года. |
As the representative of the Democratic Republic of the Congo had observed, it was regrettable that the Committee was spending its time on procedural matters rather than focusing on people's suffering. |
Как отметил представитель Демократической Республики Конго, достоин сожаления тот факт, что Комитет расходует время на обсуждение процедурных вопросов вместо того, чтобы сконцентрировать свое внимание на человеческих страданиях. |
As my Prime Minister, Dr. Mahathir Mohamad, put it during the fifth International Conference on AIDS in Asia and the Pacific, held in Kuala Lumpur recently, it is regrettable that profit is taking precedence over the need to save people's lives. |
Как сказал премьер-министр моей страны др Махатхир Мохамад в ходе пятой Международной конференции по СПИДу в Азии и Тихоокеанском регионе, которая прошла недавно в Куала-Лумпуре, достоин сожаления тот факт, что соображения прибыли берут верх над необходимостью спасти жизнь людей. |
Apart from the pernicious crisis of lack of political will, it is regrettable that the picture of human rights is dismal and begs for remedy in many other aspects. |
Помимо опасного кризиса, связанного с отсутствием политической воли, достоин сожаления тот факт, что положение в области прав человека является катастрофическим и требует улучшения во многих отношениях. |
It was regrettable that MYFF had failed to mobilize the necessary resources. |
В этой связи достоин сожаления тот факт, что внедрение многолетних рамок финансирования не привело к мобилизации необходимых ресурсов. |