Therefore, it is regrettable that the Assembly was called upon to vote on this presidential draft resolution. |
Поэтому достоин сожаления тот факт, что Ассамблее пришлось проводить голосование по этому проекту резолюции Председателя. |
It is regrettable that certain provisions of the Convention on International Civil Aviation are subjected to partial and unilateral interpretation. |
Достоин сожаления тот факт, что отдельные положения Конвенции о международной гражданской авиации подвергаются предвзятому и одностороннему толкованию. |
It is regrettable that sources of tension and conflict persist in some regions of the world. |
Достоин сожаления тот факт, что в некоторых регионах мира сохраняются источники напряженности и конфликтов. |
What is even more regrettable is that those guilty of human rights violations are not being prosecuted. |
Еще более достоин сожаления тот факт, что против полицейских, совершивших нарушения прав человека, не осуществляется судебного преследования. |
It was therefore regrettable that some delegations continued to challenge the Committee's decision. |
Поэтому достоин сожаления тот факт, что некоторые делегации продолжают подвергать сомнению это решение Комитета. |
It is regrettable, in that regard, that the proposed constitutional amendments were defeated by the Parliament, albeit by a narrow margin. |
В этой связи достоин сожаления тот факт, что предложенные поправки к конституции были отклонены в результате незначительного перевеса голосов. |
It is regrettable that the effective mechanism for the protection of human rights remains the use of force. |
Достоин сожаления тот факт, что применение силы продолжает быть единственным эффективным механизмом по защите прав человека. |
It is regrettable that we are losing our skilled human resources to the developed world. |
Достоин сожаления тот факт, что мы теряем наши квалифицированные кадры, которые уезжают в развитые страны. |
It is regrettable that the wording on the need to guarantee verification measures on compliance with disarmament agreements has been eliminated. |
Достоин сожаления тот факт, что формулировки, касающиеся необходимости обеспечения мер проверки в отношении соблюдения соглашений в области разоружения, сняты. |
I think it is really regrettable that we are not ready, at this stage, to agree on the report. |
По-моему, действительно достоин сожаления тот факт, что на данном этапе мы не готовы прийти к согласию относительно доклада. |
It is regrettable that the sixtieth session of the General Assembly comes at a time when the international community is unable to reach consensus on disarmament issues. |
Достоин сожаления тот факт, что шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи проходит в момент, когда международное сообщество не в состоянии добиться консенсуса по вопросам разоружения. |
In particular, the deadlock in proceeding to the election of the Council of the International Seabed Authority has been regrettable. |
В частности, достоин сожаления тот факт, что зашел в тупик процесс выборов в Ассамблею Международного органа по морскому дну. |
It is regrettable that the world should be witnessing such procrastination under the new world order, which purports to be founded on respect for human rights. |
Достоин сожаления тот факт, что мир вынужден быть свидетелем столь затяжного конфликта в условиях нового мирового порядка, который, как предполагается, должен основываться на уважении прав человека. |
It was equally regrettable that, overall, the flow of official development assistance had declined in recent years. |
В равной степени достоин сожаления тот факт, что в последние годы объем притока официальной помощи в целях развития в целом сократился. |
It is regrettable that, despite the moratorium recommended by the contracting parties to the London Dumping Convention, sea dumping of radioactive materials is still taking place. |
Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на мораторий, рекомендованный договаривающимися сторонами Лондонской конвенции о захоронении, сброс радиоактивных материалов в моря по-прежнему продолжается. |
It was regrettable that, despite efforts made by several Member States, few States had taken steps to end violence against women migrant workers. |
Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на усилия, прилагаемые несколькими государствами-членами, слишком малое число государств приняли меры, направленные на прекращение насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов. |
It was regrettable that the consensus in the Working Group had not led to the completion of the work on a draft convention. |
Достоин сожаления тот факт, что консенсус в Рабочей группе не привел к завершению работы над проектом конвенции. |
It was regrettable that in many countries of the world, a free press did not exist and the exchange of information was controlled and limited. |
По ее мнению, достоин сожаления тот факт, что во многих странах мира нет свободной печати, а обмен информацией контролируется и лимитируется. |
It is regrettable that we have been asking for the reform, reorganization and modification of the multilateral credit bodies for so long now. |
Достоин сожаления тот факт, что мы столько времени безуспешно призываем к осуществлению реформ, к проведению реорганизации и к изменению деятельности многосторонних кредитных учреждений. |
It was regrettable that there had been so little reference to industrial development at the national level in recent United Nations debates. |
Достоин сожаления тот факт, что в ходе последних обсуждений в рамках системы Организации Объединенных Наций так мало ссылок было сделано на национальный опыт промышленного развития. |
Nevertheless, it was regrettable that anti-Semitism and Islamophobia should be increasing in France, even though the authorities had adopted effective measures and policies to combat those phenomena. |
При этом достоин сожаления тот факт, что масштабы антисемитизма и исламофобии во Франции возрастают, хотя властями были проведены эффективные меры и политика для борьбы с этими явлениями. |
It was therefore regrettable that the Secretary-General was not yet in a position to submit a complete report on the review of the management structure of all peacekeeping operations. |
И в этой связи достоин сожаления тот факт, что Генеральный секретарь все еще не может представить полного доклада об обзоре управленческой структуры всех операций по поддержанию мира. |
It is regrettable that the military and ideological rivalry between East and West should have hamstrung the role of the United Nations in the maintenance of international peace and security during the first four and half decades of its existence. |
Достоин сожаления тот факт, что военное и идеологическое соперничество между Востоком и Западом сужало возможности Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мира и безопасности в течение первых четырех с половиной десятилетий ее существования. |
It was regrettable that draft article 4 provided for a presumption of nationality in the event of total or partial succession of States only for persons resident in the State concerned. |
Достоин сожаления тот факт, что проект статьи 4 предусматривает презумпцию гражданства в случае полного или частичного правопреемства государств лишь для тех лиц, которые проживали в затрагиваемом государстве. |
It was regrettable that there had been no progress in that regard in the Middle East, as called for in the 1995 "Resolution on the Middle East". |
Достоин сожаления тот факт, что на Ближнем Востоке в этом направлении не был достигнут прогресс, к которому призывала "Резолюция по Ближнему Востоку" 1995 года. |