It is also important to note that the long-term effects that sanctions regimes have on development, such as stunted growth of children or falling school attendance, represent a threat to the ability of the population to regain its previous health and social situation. |
Важно также отметить, что такие долгосрочные последствия режимов санкций для развития, как задержка роста у детей или снижение показателей числа учащихся школ, представляют собой угрозу для восстановления существовавших ранее показателей с точки зрения здоровья и социального благополучия населения. |
Egypt is ready to extend its cooperation and to contribute to this international effort in a way that will reintroduce stability to Afghanistan and compensate its people for those dark years and make it possible for it to regain its positive and effective role in the community of nations. |
Египет готов к сотрудничеству и готов содействовать этим международным усилиям в целях восстановления стабильности в Афганистане, которая послужит для его народа компенсацией за все мрачные годы и позволит ему вновь начать играть позитивную и действенную роль в сообществе наций. |
In the absence of significant forward movement, precious momentum could be lost and prove difficult to regain, which in turn could impact on the longer-term goals of reconstruction and development. |
Отсутствие существенных подвижек может привести к утрате ценного импульса, который очень трудно восстановить, что в свою очередь может отразиться и на более долгосрочных целях восстановления и развития. |
The eminent part you played in the peaceful resolution of the Comoros crisis, which led to the initiation of a process of restoring constitutional order, will allow the nation of the Comoros to regain institutional and political stability. |
Огромная роль, которую Вы сыграли в мирном урегулировании кризиса на Коморах, что привело к началу процесса восстановления конституционного порядка, позволит народу Коморов вновь обрести институциональную и политическую стабильность. |
Encourages those countries that have already made their contributions to consider supplementing their 2007 contributions, if they are in a position to do so, so as to regain the momentum in rebuilding the regular resource base of UNDP; |
призывает страны, которые уже внесли свои взносы, рассмотреть вопрос о дополнении своих взносов за 2007 год, если они в состоянии сделать это, с тем чтобы придать новый импульс процессу восстановления базы регулярных ресурсов ПРООН; |
Clearly, to achieve a sustainable debt position and regain external viability, Mozambique will require exceptional debt relief and forgiveness. |
Разумеется, для достижения устойчивой позиции с точки зрения выплаты задолженности и восстановления внешней кредитоспособности Мозамбику никак не обойтись без исключительных мер со стороны кредиторов по реструктуризации и списанию долга. |
New and forceful impetus is urgently needed to regain the momentum for nuclear disarmament. |
Для восстановления прогресса, достигнутого в области ядерного разоружения, необходимо в срочном порядке придать этому процессу новый импульс. |
I hold you at 50 yards right of track, recommend course 1-0-7 to regain track. |
50 метров правее кураса, курс 1-0-7 для восстановления цели... |
This is needed if the Council is to regain its credibility and if there is to be political and legal force behind its binding decisions. |
Это необходимо для восстановления авторитета Совета и для придания политической и юридической силы его обязательным решениям. |
Hence a major training and weeding-out process will be essential to strengthen capacity, professionalism and respect for human rights within the HNP to regain public trust. |
В этой связи для укрепления потенциала, профессионализма и обеспечения соблюдения прав человека, а также для восстановления доверия к ГНП со стороны населения необходимо будет провести крупные учебные мероприятия на всех уровнях и аттестацию имеющихся сотрудников. |
Both my mom and I required physical therapy, a process of doing a suite of repetitive exercises in order to regain the range of movement lost due to an accident or injury. |
Как маме, так и мне требовалась физиотерапия - процесс выполнения ряда повторяющихся упражнений для восстановления диапазона движений, утерянных из-за аварии или травмы. |
It is important to stress that the international community is continuing to work to help the Malval Government regain democratic legitimacy and to ensure the return of the legitimate President of Haiti, Jean-Bertrand Aristide. |
Крайне важно подчеркнуть, что международное сообщество продолжает усилия по оказанию помощи правительству Малвала в процессе восстановления демократической законности и обеспечения возвращения в страну законного президента Гаити Жан-Бертрана Аристида. |
This country, which has suffered greatly these past years, truly needs assistance from the international community to regain peace, stability, economic growth and democracy. |
Этой стране, испытавшей за последние несколько лет огромные страдания, необходима помощь международного сообщества для восстановления мира и стабильности, а также обеспечения экономического роста и демократии. |
Farmers tend to clear land, grow a few crops and then move on to clear more land, leaving the land fallow to regain fertility. |
Фермеры, как правило, расчищают для себя делянки от растительности, снимают с них несколько урожаев и переходят на новые участки, оставляя прежние под паром для восстановления плодородия. |
Unlike the smashed glass of my car, plasticity of the brain means that there was always a possibility, with treatment, to train the brain so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness. |
В отличие от разбитого стекла моей машины, пластичность разума означает, что при правильном лечении и тренировке всегда есть шанс полного восстановления сознания и повышения уровня осознанности. |
Achieving this will be a priority of the new management, as the Centre must leave behind the past and achieve credibility in financial as well as other areas of management, if it is to fully regain and retain the confidence of Member States and all its partners. |
Новое руководство уделит первостепенное внимание достижению этой цели, поскольку для полного восстановления и сохранения доверия к себе со стороны государств-членов и его партнеров Центр должен оставить позади прошлое и добиться признания эффективности своей деятельности как в финансовой, так и в других областях процесса управления. |
The danger of the International Law Commission losing its prominent role in the codification of public international law and the need for it to regain the momentum built up over the years had prompted his delegation to make certain reflections. |
Опасность того, что Комиссия международного права потеряет свою видную роль в процессе кодификации норм международного публичного права, и необходимость восстановления поступательного движения, осуществлявшегося на протяжении ряда лет, побудили делегацию Австрии к определенным размышлениям. |
In conclusion, we support the forthcoming visit of Ambassador Gambari to Angola and encourage him to pursue his efforts to help the Angolans regain the path to peace, stability and reconciliation. |
В заключение, мы хотели бы заявить о своей поддержке предстоящей поездки посла Гамбари в Анголу и призываем его продолжать предпринимать усилия, направленные на то, чтобы помочь ангольцам вступить на путь восстановления мира, обеспечения стабильности и примирения. |
Since armed conflict disrupts the social and economic fabric of society, when peace returns, people, especially women, focus first on trying to regain the equilibrium they had before. |
Поскольку вооруженные конфликты подрывают социально-экономичес-кие основы общества, то после восстановления мира люди, особенно женщины, вначале пытаются восстановить равновесие, которое было прежде. |
The recent decline in oil prices is on par with the supply-driven drop in 1985-1986, when OPEC members (read: Saudi Arabia) decided to reverse supply cuts to regain market share. |
Нынешнее падение цен на нефть можно сравнить с падением 1985-1986 годов, вызванным избытком предложения, когда страны ОПЕК (в первую очередь, Саудовская Аравия) решили пересмотреть ограничения поставок нефти для восстановления своей доли на рынке. |
Export sectors in which LDCs have demonstrated a comparative advantage have to be rehabilitated in order to regain world market shares, particularly as it may be easier to reopen marketing channels than to establish new ones. |
НРС следует содействовать оживлению экспортных секторов, в которых они уже продемонстрировали свои сравнительные преимущества, с целью восстановления своей прежней доли на мировых рынках, в частности с учетом того, что возобновление ранее использовавшихся каналов сбыта может оказаться более простой задачей, чем создание новых. |
According to reports in May 2007, Portillo sued Guatemala in the Central American Court of Justice, in Nicaragua, to be reinstated as a member of the Central American Parliament (and thus regain his immunity from prosecution). |
В мае 2007 Портильо подал иск к Центральноамериканского арбитражного суда в Никарагуа с целью восстановления членства в Центрально парламенте (таким образом он хотел получить иммунитет и не допустить привлечения себя в суд). |
The Minister of Tourism indicated that a considerable effort needed to be made to bring the tourism sector back on track and to help it regain focus and productivity. |
Министр по вопросам туризма указал, что потребуются значительные усилия для восстановления положения в секторе туризма и повышения его производительности11. |
Do you want to regain your tranquility and your life once again to be filled with joy and enthusiasm? |
Вы сможете так же полноценно воспользоваться разнообразными возможностями релаксации и восстановления вдали от ежедневного стресса. |
Unlike the smashed glass of my car, plasticity of the brain means that there was always a possibility, with treatment, to train the brain so that you can regain and raise your level of awareness and consciousness. |
В отличие от разбитого стекла моей машины, пластичность разума означает, что при правильном лечении и тренировке всегда есть шанс полного восстановления сознания и повышения уровня осознанности. |