Английский - русский
Перевод слова Regain
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Regain - Восстановления"

Примеры: Regain - Восстановления
In the framework of credible medium-to-long-term fiscal consolidation plans, urgent action must be taken at all levels to regain momentum for coordinated policies aimed at boosting the real economy, jobs and incomes globally. В контексте реально осуществимых среднесрочно-долгосрочных планов оздоровления бюджета необходимо на всех уровнях принимать срочные меры для восстановления динамики в осуществлении скоординированной политики, направленной на стимулирование реальной экономики, расширения занятости и повышения доходов во всем мире.
Yet, none of this has been enough for a lasting solution to regain financial stability, economic recovery and an end to the jobs crisis. Однако ни одного из этих шагов не было достаточно для долгосрочного решения задачи восстановления финансовой стабильности, обеспечения экономического подъема и прекращения кризиса в сфере занятости.
Furthermore, the establishment of the human rights council must be seen as a powerful tool to regain the values and principles originally envisaged by the creation of the United Nations. Кроме того, создание совета по правам человека должно рассматриваться как мощный инструмент восстановления ценностей и принципов, закрепленных самим фактом создания Организации Объединенных Наций.
The guests of the complex will take advantage of the services of the SPA centre to regain power or get in splendid health with the help of experienced specialists. Гости комплекса смогут воспользоваться услугами современного SPA центра для восстановления сил или для укрепления здоровья с помощью наших специалистов.
Economic stagnation on this scale has alarming implications, because it means less and less tax revenues to fund all the reform projects and infrastructural investments Europe badly needs to regain its productivity and high-tech competitive edge. Экономический застой такого масштаба будет иметь тревожные последствия, поскольку означает меньшее количество налоговых поступлений для финансирования всех проектов реформ и инвестиций в инфраструктуру, в которых Европа остро нуждается для восстановления производительности труда и конкурентного преимущества за счет высоких технологий.
Given the time that is required for Haiti to regain its credit standing for conventional loans, most of the required technical cooperation must be financed in the short term by grants. С учетом времени, необходимого Гаити для восстановления своего кредитного рейтинга, которое позволило бы ей получать кредиты на общепринятых условиях, в краткосрочной перспективе большая часть необходимых проектов в области технического сотрудничества должна финансироваться за счет субсидий.
For Lebanon to regain the lost ground of the past two decades will take considerable time and substantial resources, as there are many dimensions and facets to the recovery process. Для восстановления Ливаном утраченных им за прошедшие два десятилетия позиций потребуются значительное время и большой объем ресурсов, так как процесс подъема экономики является многогранным и имеет множество аспектов.
Among those issues was the fact that many Member States, including some of those whose cases were considered during the special session, regularly paid only just enough to retain or regain their votes. Среди этих вопросов рассматривался тот факт, что многие государства-члены, в том числе некоторые страны, дела которых рассматривались в ходе специальной сессии, регулярно выплачивают лишь сумму денежных взносов, достаточную для сохранения или восстановления голосов.
Although Ethiopia always preferred the road of peace to regain its sovereignty over its occupied territories, the OAU peace process was not allowed to succeed due to the long-standing intransigent position of the Eritrean regime. Хотя Эфиопия всегда отдавала предпочтение мирному пути восстановления своего суверенитета над ее оккупированными территориями, мирный процесс в рамках ОАЕ не позволял ей добиться успеха из-за того, что эритрейский режим на протяжении длительного времени занимает непримиримую позицию.
Mr. KLEIN requested details concerning the efforts made to establish an efficient judicial system and in particular to provide training for judges, emphasizing the crucial importance of doing so in order to regain the trust of the population. Г-н КЛЯЙН просит предоставить более подробную информацию в отношении проделанной работы по созданию эффективной судебной системы, и в частности по организации подготовки судей, подчеркивая решающее значение этого для восстановления доверия населения.
Secondly, as indicated in paragraph 10 of the report of the Committee on Contributions and as stated by the representative of Germany, many Member States regularly paid only just enough to retain or regain their votes. Во-вторых, как указывается в пункте 10 доклада и как это отметил также представитель Германии, значительное число государств-членов выплачивает, как правило, лишь такую часть взносов, которой достаточно для сохранения или восстановления права голоса.
This morning's meeting gives me the pleasant opportunity to express the sincere thanks and gratitude of the Ivorian people to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for everything he is doing to help Côte d'Ivoire to regain peace and stability. Сегодняшнее заседание предоставляет мне приятную возможность выразить от имени народа Кот-д'Ивуара искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за всю ту помощь, которую он оказывает стране в целях восстановления мира и стабильности.
Every possible effort must be made to ensure that the parties regain mutual confidence and return to the negotiating table in line with path traced by the Mitchell recommendations and the Tenet plan. Надлежит сделать все возможное для обеспечения восстановления между сторонами взаимного доверия и их возвращения за стол переговоров по пути, намеченному рекомендациями Митчелла и планом Тенета.
Those are four key initiatives - let us call them commitments - that Canada, Australia and New Zealand have undertaken to assist developing countries to build their long-term resilience and regain momentum towards achieving the MDGs. Это четыре ключевые инициативы - давайте назовем их обязательствами, - которые Канада, Австралия и Новая Зеландия взяли на себя для оказания помощи развивающимся странам для обеспечения долгосрочной устойчивости и восстановления динамики достижения ЦРТ.
It is doubtful whether information obtained without respecting the right of trafficked persons to full recovery can be used for the purpose of criminal investigation, as they are more likely to provide accurate and reliable information once they regain their psychological stability. Вряд ли информация, полученная от жертв торговли людьми без соблюдения их права на полное восстановление, может быть использована в целях уголовного расследования, поскольку они, скорее всего, смогут предоставить более точную и достоверную информацию после восстановления своего психологического равновесия.
UNCT highlighted the need for Lebanon to face its legacy from the civil war and the current culture of impunity, and to regain the trust of its people in law enforcement agencies. СГООН особо отметила необходимость решения Ливаном проблемы наследия гражданской войны и искоренения безнаказанности, а также восстановления доверия населения к правоохранительным органам.
In order to revitalize the deliberations in the Commission and regain its momentum, it is essential to view the overall context of international discussions on disarmament and non-proliferation in which this deliberative body is placed. Для активизации обсуждений в Комиссии и восстановления поступательного движения в ее работе существенно важно рассмотреть общие условия международных дискуссий по вопросам разоружения и нераспространения, в которых находится этот совещательный орган.
In any event, he argues that the deadline to regain his rights was inadequate, as was the method of informing those who were absent from the State party at the date of the legislative amendments. Он заявляет, что в любом случае предельный срок для восстановления его прав являлся неадекватным, равно как и метод информирования тех, кто отсутствовал в государстве-участнике в день вступления в силу законодательных изменений.
In the case of Ecuador, the United States dollar had been adopted as the national currency and the local currency had been eliminated in order to regain the trust of economic actors. В случае Эквадора в целях восстановления доверия экономических субъектов доллар США был принят в качестве национальной валюты, а местная валюта была упразднена.
Those Member States that lost their UNIDO voting rights in the year 2014 received additional letters, informing them about their status and the amount payable in order to regain said voting rights. Те государства-члены, которые утратили свое право голоса в ЮНИДО в 2014 году, получили дополнительные письма, в которых сообщается об их статусе и сумме, подлежащей оплате для восстановления этого права.
On the contrary, the authors should have been subjected to preferential treatment pursuant to articles 26 and 27 in order to regain balance and equality between the authors and the landowners, to protect the Sami culture. По мнению авторов, обращение с ними должно быть, наоборот, преференциальным в соответствии со статьями 26 и 27 для восстановления баланса интересов и равноправия между авторами и землевладельцами, а также для защиты культуры саами.
At that time, Honduras indicated the high priority that it placed on meeting its obligations to the United Nations and that it might be able to make the minimum payment necessary to regain its vote by the end of the year. В то время Гондурас указал, что он считает выполнение обязательств перед Организацией Объединенных Наций своей первоочередной задачей и что он, возможно, окажется в состоянии произвести минимальный платеж, необходимый для восстановления его права голоса, к концу года.
Because of the sensitivity of these markets, the costs of a loss of confidence and the time it takes to regain confidence, there is an in-built pressure on Governments to adopt restrictive fiscal policies. Ввиду чуткой реакции этих рынков, издержек утраты доверия и времени, необходимого для восстановления последнего, правительства изначально испытывают давление, побуждающее их проводить ограничительную бюджетную политику.
We call upon all factions, stakeholders and segments of Somalia's population to work in good faith and cooperate positively with the President-elect and the upcoming Government so as to establish peace, security and prosperity and help regain the country's status in the international community. Мы призываем все заинтересованные стороны и все слои населения Сомали добросовестно и конструктивно сотрудничать с избранным президентом и будущим правительством во имя обеспечения мира, безопасности и процветания и восстановления статуса страны в международном сообществе.
With the support of international partners, Liberia has established a National Diamond Task Force and the Liberian Diamond Authority in order to regain full control of diamond extraction and trade, and has expressed interest in joining the Kimberley process. В целях восстановления полного контроля над добычей и торговлей алмазами Либерия при поддержке международных партнеров учредила Национальную целевую группу по алмазам и Либерийское управление по алмазам и выразила свою заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу.