Yaacov Trope and Akiva Liberman's refinement of this theory assumes that people compare the two different kinds of error: accepting a false hypothesis or rejecting a true hypothesis. |
Уточнение этой теории Яковом Тропом и Акивой Либерманом предполагает, что человек сравнивает два различных типа ошибок: принятие ложной гипотезы и отвержение истинной гипотезы. |
The on-going work focuses on the refinement of this questionnaire, data exchange and transmission procedures and other details on how to put this action into practice. |
Текущая деятельность направлена, главным образом, на уточнение этого вопросника, процедуру обмена и передачи данных и на другие аспекты, связанные с практическим осуществлением договоренностей. |
Such refinement of the outline was entirely consistent with previous General Assembly decisions which recognized that the methodology of the outline required further improvement and that the whole exercise should be applied with flexibility. |
Такое уточнение набросков полностью соответствует предыдущим решениям Генеральной Ассамблеи, в которых признается, что методология составления набросков требует дальнейшего совершенствования и при их составлении следует проявлять гибкость. |
The expected accomplishments under outcome areas 3.1 and 3.2, which are interlinked and should be read in conjunction, address the issues of monitoring and assessment through the establishment, refinement and harmonization of a consolidated set of impact indicators with related baselines and targets. |
Ожидаемые достижения в рамках конечных результатов 3.1 и 3.2, которые связаны между собой и должны рассматриваться совместно, относятся к вопросам мониторинга и оценки и предполагают определение, уточнение и согласование консолидированного набора показателей воздействия с соответствующими исходными условиями и целевыми рубежами. |
Several delegations questioned the need to continue a dialogue with previously assessed partnerships, raising the issue of its added value and inputs for the refinement of the criteria. |
Ряд делегаций поставили под сомнение необходимость продолжения диалога с ранее оцененными партнерствами, поставив тем самым вопрос о его ценности и вкладе в уточнение критериев. |
Those restatements, together with the refinement of the stated accounting policies to reflect accounting practice and the disclosure of accounting policies for other significant balances and transaction streams, enabled the Board to issue its unmodified audit opinion. |
Эти изменения, а также уточнение установленных принципов бухгалтерского учета для приведения их в соответствие с практическими методами учета и включение в ведомости информации о принципах учета других существенных остатков и операций позволили Комиссии принять заключение ревизоров без замечаний. |
This refinement in determination of plan participant contributions is reflective of the fact that both active and retired staff participate in the same health insurance plans and that their collective contributions serve to meet the approved cost-sharing ratios. |
Это уточнение в порядке определения взносов участников планов отражает тот факт, что как работающие, так и вышедшие на пенсию сотрудники участвуют в одних и тех же планах медицинского страхования и что их взносы в совокупности обеспечивают соблюдение утвержденных коэффициентов долевого участия в расходах. |
A number of innovative ideas and approaches had been broached during his contacts with delegations, including the possible development of fresh proposals that would narrow the gap between various viewpoints, as well as a possible refinement of the language of some of the proposals submitted for discussion. |
В ходе его встреч с делегациями был предложен ряд новаторских идей и подходов, включая возможную разработку новых предложений, которые сократили бы разрыв между разными точками зрения, а также возможное уточнение формулировок некоторых предложений, вынесенных на обсуждение. |
These specific standards may be viewed to some extent as a refinement of the prohibition of abuse of rights, the principle of good faith and the prohibition of arbitrariness and as a further step in the development of the law governing the treatment of aliens. |
Эти конкретные стандарты могут до некоторой степени рассматриваться как уточнение запрещения злоупотреблять своими правами, принципа добросовестности и запрещения произвольных действий, а также в качестве дальнейшего шага вперед в развитии норм права, регулирующих режим иностранцев. |
Application of 1996 IPCC Guidelines and use of new data available, refinement of fuel combustion source category data for 1994 |
Применение руководящих принципов МГЭИК 1996 года и использование новых имеющихся данных, уточнение данных по категории источников "сжигание топлива" за 1994 год. |
The central point is that such applied research should be managed coherently and synergistically and should contribute to a continuing refinement of the strategic goals of the organization and the improvement of its tools and methods for achieving them. |
Основная идея состоит в том, что такие прикладные исследования должны вестись на согласованной и сбалансированной основе, а также вносить вклад в дальнейшее уточнение стратегических целей организации и совершенствование средств и методов их достижения. |
The Commission sees in the words italicized above an intimation that Ethiopia will not adhere to the April Decision if its claim to "refinement" of the April Decision delimitation is not accepted. |
Комиссия считает, что выделенная курсивом фраза выше содержит намек на то, что Эфиопия не будет соблюдать Апрельское решение, если ее претензии на «уточнение» предусмотренной в Апрельском решении делимитации будут отвергнуты. |
The judiciary, however, has also referred to the limits of this flexible approach, indicating that "further development or refinement is a matter for legislation or the Rules Committee". |
Вместе с тем судьи также указали на пределы такого гибкого подхода, отметив, что "его дальнейшее развитие или уточнение является вопросом законодательной деятельности или деятельности Комитета по правилам". |
It was requested that the task force send a formal invitation to MERCOSUR to consider entering into a dialogue and the scope of such a dialogue, on the contributions of this partnership to the realization of the right to development and to the criteria refinement. |
Участники обратились к целевой группе с просьбой направить МЕРКОСУР официальное приглашение с предложением рассмотреть возможность вступить в диалог о вкладе этого партнерства в дело осуществления права на развитие и уточнение критериев и определить масштабы такого диалога. |
It was agreed that various aspects of the harmonized guidelines required further consideration and revision in accordance with the specific requirements of each treaty body, and that refinement of the guidelines would result from their practical implementation. |
Было достигнуто согласие о том, что различные аспекты согласованных руководящих принципов нуждаются в более подробном рассмотрении и пересмотре с учетом конкретных требований каждого договорного органа и что уточнение руководящих принципов последует за их практическим применением. |
Through an expert meeting on methodological issues of qualitative and quantitative tools for measuring compliance with the right to development, OHCHR also contributed to the refinement of criteria for the assessment of policies and initiatives from the perspective of the right to development. |
Благодаря совещанию экспертов по методологическим вопросам качественных и количественных инструментов для измерения степени выполнения права на развитие УВКПЧ также внесло вклад в уточнение критериев для оценки политики и инициатив с точки зрения права на развитие. |
(d) Expansion of the use of information technology to analyse migration and enable implementation of the State migration policy of the Russian Federation, including refinement of programmes of statistical and analytical activity relating to internal and international migration. |
г) расширение использования информационных технологий для анализа миграционной ситуации и обеспечения государственной миграционной политики Российской Федерации, в том числе уточнение программы статистических и аналитических работ в области внутренней и международной миграции. |
(e) Formulation and refinement, in consultation with humanitarian partners, of principles and policies that govern humanitarian actions in the context of its advocacy role; |
ё) разработка и уточнение, в консультации с партнерами по гуманитарной деятельности, принципов и политики, регулирующих деятельность в области гуманитарной помощи; и |
recognizing in particular that poverty elimination should be the central priority of the activities of the Programme, taking into account the further clarification and refinement of the role of the Programme as set out in decision 95/22 on the future of the United Nations Development Programme; |
признавая, в частности, что центральным приоритетом деятельности Программы должна быть ликвидация нищеты, принимая во внимание дальнейшее уточнение и более четкое определение роли Программы в решении 95/22 о будущем Программы развития Организации Объединенных Наций; |
Refinement of the approximate formula (1) was fulfilled in. |
Уточнение приближенной формулы (1) было сделано в. |
Refinement of these and other factors associated with nodule grade and abundance characteristics are ongoing. |
Уточнение этих и других факторов, имеющих отношение к характеристикам, которые определяют сортность и плотность залегания конкреций, продолжается. |
Refinement of standard survey module on responsiveness following application |
Уточнение стандартного модуля обследования реакции после обращения |
A. Refinement of the common substance of reporting requirements |
А. Уточнение общей сути требований к отчетности |
Refinement and updating of high resolution regional scenarios of climate change. |
Уточнение и обновление региональных сценариев изменения климата, характеризующихся высокой разрешающей способностью |
Refinement of technical issues raised by the IRU and others. |
уточнение технических вопросов, поднятых МСАТ и другими участниками. |