| Technology on the refinement of impact indicators for strategic objectives | и технике в уточнение показателей достигнутого эффекта |
| This work included the refinement of emission factors, for example, through domestic measurement programmes and the enhancement of knowledge on poorly characterized categories. | Эта работа включает в себя уточнение коэффициентов выбросов, например, за счет внутренних программ измерений и повышения уровня знаний по недостаточно разработанным категориям. |
| The on-going work focuses on the refinement of this questionnaire, data exchange and transmission procedures and other details on how to put this action into practice. | Текущая деятельность направлена, главным образом, на уточнение этого вопросника, процедуру обмена и передачи данных и на другие аспекты, связанные с практическим осуществлением договоренностей. |
| (a) The refinement of organizational priorities; | а) уточнение организационных приоритетов; |
| Such a refinement and clarification of the standard tables is not related to the adoption of the updated manual. | Такое усовершенствование и уточнение стандартных таблиц не связано с принятием обновленного Руководства по платежному балансу. |
| This report highlights progress in 2006 in establishing a range of accountability measures, including refinement of the gender score card. | В настоящем докладе охарактеризован прогресс, достигнутый в 2006 году в деле установления комплекса мер отчетности, включая совершенствование аттестационной карточки по гендерной проблематике. |
| That will require the continued refinement of our industry verification efforts and their implementation with greater intensity, so that all categories of relevant facilities contemplated in the Convention are adequately covered. | Для этого потребуется постоянное совершенствование наших усилий по проверке промышленных предприятий при их более интенсивном осуществлении, с тем чтобы все категории соответствующих объектов, предусмотренных Конвенцией, были охвачены надлежащим образом. |
| The Working Group proposed to pay attention to the further development of classifications for expenditures by functions, including refinement of COFOG, revision of COICOP and revival of the functional classification for industries (COPP). | Рабочая группа предложила обратить внимание на дальнейшую доработку функциональных классификаций расходов, включая совершенствование КФОУ, переработку КИП, а также возрождение функциональной отраслевой классификации (ККПН). |
| The existence of weapons of mass destruction and their continuing refinement constitute one of the great threats to international peace and security, to the fragile environmental balance of our planet, and to sustainable development for all without distinction. | Существование оружия массового уничтожения и продолжающееся его совершенствование представляют собой одну из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, для хрупкого экологического баланса нашей планеты и устойчивого развития всех без исключения государств. |
| I am encouraged by the continual refinement of the United Nations security management system, including the development of new policies following the abolition of the security phase system, and by the flexibility that these new policies give designated officials to manage the security problems they face. | Меня обнадеживают постоянное совершенствование системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, включая разработку новой политики вслед за упразднением классификации уровней безопасности, и та гибкость, которую эта новая политика обеспечивает назначенным должностным лицам в урегулировании возникающих перед ними проблем в области безопасности. |
| A later refinement of the basic Mountbatten pink camouflage was the use of a slightly lighter tone of the same colour for the upper structures of the ship. | Позднее доработка основного розового камуфляжа Маунтбэттена заключалась в использовании чуть более светлого тона того же цвета для верхних структур корабля. |
| Refinement of the information technology monitoring support tool will happen in the 2010/11 budget period as part of the implementation of the new human resources management scorecard | Доработка вспомогательного информационно-технического инструмента контроля будет осуществляться в течение бюджетного периода 2010/11 года в рамках внедрения новой системы оценки управления людскими ресурсами |
| Refinement of these recommendations is a work in progress, but the current vision statement states that, "By 2007, we would like UNOPS to be known for the following": | Доработка этих рекомендаций продолжается, однако в заявлении с изложением стратегии в его нынешнем виде говорится, что «к 2007 году мы хотели бы добиться того, чтобы ЮНОПС славилось следующими качествами»: |
| The eventual refinement and finalising of the SPDs was an iterative process. | Окончательная доводка и доработка СОП осуществлялись методами итерации. |
| The refinement of the document is being undertaken and it has been referred back to the villages and the respective subcommittees of the Special Constitutional Committee. | Продолжается доработка этого документа, и он рассылается на обсуждение в деревни и в соответствующие подкомитеты Специального конституционного комитета. |
| Finally, the introduction of the spectral class O2 and the refinement of slash star classifications led to it being tagged as O2 If*. | Наконец, введение спектрального класса O2 и усовершенствование спектральной классификации привели к отнесению Mk 42 к классу O2 If*. |
| For example, the continued enhancement and refinement of the Core Component Library, combined with the availability of the relevant user guides mentioned above, will greatly simplify the direct application of these standards. | Например, продолжающееся расширение и усовершенствование библиотеки ключевых компонентов наряду с подготовкой соответствующих пользовательских руководств значительно упростит непосредственное применение этих стандартов. |
| It should be noted, however, that the rapid accumulation and further qualitative refinement of conventional armaments are being pursued by the States which already possess the largest military arsenals and which develop, produce, stockpile and sell by far the greatest proportion of these armaments. | Следует отметить, однако, что быстрое накопление и дальнейшее качественное усовершенствование вооружений осуществляются государствами, которые уже обладают крупнейшими военными арсеналами и осуществляют разработку, производство, накопление и продажу подавляющей части этих вооружений. |
| Catering to the seasoned traveler these hotels are dedicated to providing high-end service with professionalism, discretion and refinement. | Эти замечательные отели обращаются только к отличательную и требовательную клиентуру и предлагают услуги самого вышего класса, которые знаменитые из за свой профессионализм, благоразумие и усовершенствование. |
| A refinement of the technical support services offered by UNIDO to align them more effectively with the global development priorities; | усовершенствование услуг в области техни-ческой поддержки, оказываемых ЮНИДО с целью более четкого согласования с глобальны-ми приоритетами в области развития; |
| Little quantity of rooms, refinement of interior and high quality of services meeting European standards makes the atmosphere of comfort and calmness providing our guests with possibility to enjoy the rest in full. | Небольшое количество номеров, изысканность интерьера и высокое качество обслуживания, соответствующее европейским стандартам, создают атмосферу комфорта и покоя, обеспечивая нашим гостям возможность в полной мере насладиться отдыхом. |
| Luxurious elegance and sophisticated modernism: Hotel Domenichino, among the hotels in Milan, will welcome you into a charming atmosphere where the beauty of architectural solutions and the refinement of the furnishings harmoniously unite with the consistently high level of comfort and service. | Пышная элегантность и изысканный модернизм: отель Domenichino, одна из гостиниц в Милане, радушно примет вас в чудесной атмосфере, где красота архитектурных решений и изысканность обстановки гармонично сочетаются с комфортом и обслуживанием на самом высоком уровне. |
| Is the innovative conception of luxury of the Hotel Villa & Palazzo Aminta where the delicate refinement of classic creates intimate extent between the precious and sensual materials with a particular attention to the technology. | Сочетание роскоши и инноваций - концепция Отеля Villa & Palazzo Aminta, в которой изысканность классики создает ощущение уюта и комфорта среди дорогих и красивых материалов, в то же время особое внимание уделяется высоким технологиям. |
| Creative style of Anna Romashkova can be defined by refinement and fragile tenderness mixed with the sincereness of the feeling an a very high professionalism. | Творческий почерк Анны Ромашковой отличает тонкая изысканность и хрупкая нежность в сочетании с искренностью силы чувства и высоким профессионализмом. |
| It's actually refinement. | В самом деле, это изысканность и утонченность. |
| This is for somebody who has taste, refinement... | Этот для того у кого есть вкус, утонченность... |
| The Japanese restaurant Sumosan invites everyone who appreciates the refinement of Japanese cookery, style of the interior, and pleasant surrounding in the course of meal. | Японский ресторан Sumosan приглашает всех, кто ценит утонченность японской кухни, стильность интерьера и приятное окружение во время трапезы. |
| It's actually refinement. | В самом деле, это изысканность и утонченность. |
| The peculiarity of the portraits painted by watercolor is their intimacy, refinement, ability to unfold innermost thoughts and feelings of the people. | Своеобразие акварельных портретов - их интимность, камерность, утонченность, способность поведать о человеке самое сокровенное. |
| The products combine aesthetic refinement and technical performance, in order to meet not only all the needs of comfortable living but also planning requirements, thanks to the new, large rectified sizes. | Так рождаются изделия, заключающие в себе эстетическую утонченность и отличные технические характеристики, позволяющие решать любые потребности при обустройстве жилья, а за счет больших ректифицированных форматов претворять также практически любые идеи проектировщиков. |
| This has resulted in refinement of the ITC mission and vision and a revised set of three strategic objectives. | Их работа позволила уточнить задачи и стратегию деятельности ЦМТ и сформулировать три пересмотренные стратегические задачи. |
| This process has provided an opportunity for further reflection on and refinement of key oversight terms to ensure consistency and clarity among all stakeholders. | Этот процесс дал возможность дополнительно осмыслить и уточнить ключевые термины надзорной деятельности, чтобы обеспечить последовательность и ясность у всех участников. |
| The process has afforded an opportunity for reflection on and refinement of key oversight terms to ensure consistency and clarity in communications among all stakeholders. | Этот процесс дал возможность проанализировать основные надзорные термины и уточнить их, с тем чтобы обеспечить последовательность и четкость терминологии при обмене сообщениями между всеми заинтересованными сторонами. |
| A key task during this phase would be the refinement of the assessment and reporting needs and requirements of UNEP and its partners. | Одна из ключевых задач этого этапа будет заключаться в том, чтобы уточнить потребности и требования ЮНЕП и ее партнеров в области оценок и отчетности. |
| One refinement proposed to the wording of draft article 13(2) was that it should also refer to the protection of human life, while another refinement proposed was to make explicit a reference to imminent peril. | Было предложено уточнить формулировку проекта статьи 13(2), включив в него также ссылку на защиту человеческих жизней, а еще одно предложенное уточнение предполагало включить конкретную ссылку на неизбежную опасность. |
| The testing allowed its refinement and upgrade, which was finalized in July 2007. | Тестирование позволило доработать и усовершенствовать его, и эта работа была завершена в июле 2007 года. |
| Having reviewed the status of implementation, the Ministers endorsed the portfolio of programmes and projects, noting that they were subject to refinement and completion. | Рассмотрев вопрос о ходе выполнения принятых решений, министры одобрили комплекс программ и проектов, отметив, что необходимо доработать и завершить рассмотрение тем. |
| The final results framework is presented to the Executive Board pursuant to Executive Board decision 2013/16, which requested a refinement of indicators and development of baselines, milestones and targets contained in the strategic plan. | Окончательная схема системы целеполагания представляется Исполнительному совету в соответствии с решением 2013/16 Исполнительного совета, в котором Совет попросил доработать показатели и подготовить исходные, промежуточные и целевые задания, содержащиеся в стратегическом плане. |
| (b) Refinement of the Supplementary Programme Note outlining the theory of change, by the annual session of 2014; | Ь) доработать Дополнительную программную записку с изложением теории изменений к ежегодной сессии 2014 года; |
| Furthermore, the OECD provides a forum for the refinement and coordination of developed country positions, supported by studies by the OECD secretariat. | К тому же ОЭСР выполняет функции форума, позволяющего доработать и скоординировать позиции развитых стран, чему способствуют также исследования, подготавливаемые секретариатом ОЭСР. |
| Another group of Member States proposed a refinement of the current methodology, as contained in paragraph 34 of the Working Group's report. | Другая группа государств-членов предложила усовершенствовать нынешнюю методологию, как об этом говорится в пункте 34 доклада Рабочей группы. |
| The results will permit the refinement of methodology and of the implementation process. | Полученные результаты позволят усовершенствовать методологию и процесс осуществления. |
| Refinement of the system is needed, and it is especially important to find ways of further improving the timeliness of data while reducing the use of preliminary and estimated figures. | Необходимо усовершенствовать существующую систему, и особенно важно изыскать пути дальнейшего повышения своевременности данных и сокращения масштабов использования предварительных и оценочных показателей. |
| While the refinement represents an improvement in practice, it does not have a material effect on the financial statements. | Хотя это изменение позволяет усовершенствовать практику учета, каких-либо существенных последствий для финансовых ведомостей оно не имеет. |
| The testing allowed its refinement and upgrade, which was finalized in July 2007. | Тестирование позволило доработать и усовершенствовать его, и эта работа была завершена в июле 2007 года. |
| In addition, all the organizations should be working towards the implementation and refinement of fair and transparent performance evaluation systems. | Кроме того, они считают, что организации должны стремиться к созданию справедливых и транспарентных систем оценки работы и совершенствовать их. |
| There is nonetheless a need for continued refinement of indicators, to allow a more precise quantification and attribution of results. | Тем не менее необходимо продолжать совершенствовать показатели, дабы обеспечить более точное количественное определение результатов и установление тех, кто их достиг. |
| Our standing capacity also means we can ensure the ongoing refinement of the relevant operational and methodological frameworks through experience, practice and lessons learning. | Наличие у нас постоянного резерва также означает, что мы можем постоянно совершенствовать соответствующие оперативные и методологические рамки благодаря использованию опыта, практики и извлеченных уроков. |
| It involves the development of occupational skills or training that provides practice and the refinement of skills related to a particular job or occupation. | Сюда относится развитие профессиональных навыков или профессиональная подготовка, позволяющая приобретать практические навыки и совершенствовать навыки, связанные с конкретной работой или профессией. |
| The Prosecutor does, however, believe, even at this stage of the Tribunal's existence, that there is still scope for refinement of the Rules of Procedure and Evidence in order to improve the pre-trial process and speed up the presentation of evidence at trial. | Вместе с тем Обвинитель полагает, что даже на данной стадии деятельности Трибунала правила процедуры и доказывания по-прежнему можно уточнять, с тем чтобы совершенствовать предварительное производство и ускорить представление доказательств в ходе судебного разбирательства. |