| This work included the refinement of emission factors, for example, through domestic measurement programmes and the enhancement of knowledge on poorly characterized categories. | Эта работа включает в себя уточнение коэффициентов выбросов, например, за счет внутренних программ измерений и повышения уровня знаний по недостаточно разработанным категориям. |
| Delegations encouraged UNFPA to further strengthen its focus on risk assessment, and pointed to the planned refinement of theories of change as an opportunity to distinguish between types of risk. | Делегации рекомендовали ЮНФПА уделить еще больше внимания оценке рисков и указали на запланированное уточнение теорий изменений в качестве возможности для разбивки рисков по категориям. |
| Indeed, the refinement of climate models remains a major unifying component of WCRP, requiring scientific and technical advances in a wide range of disciplines. | Действительно, крупным объединяющим компонентом ВПИК остается уточнение климатологических моделей, для чего необходимы научно-технические достижения в широком круге дисциплин. |
| The central point is that such applied research should be managed coherently and synergistically and should contribute to a continuing refinement of the strategic goals of the organization and the improvement of its tools and methods for achieving them. | Основная идея состоит в том, что такие прикладные исследования должны вестись на согласованной и сбалансированной основе, а также вносить вклад в дальнейшее уточнение стратегических целей организации и совершенствование средств и методов их достижения. |
| It has been pointed out that the circumstance precluding wrongfulness is the continuation of the wrongful act of the target State which justifies the countermeasure; this refinement is taken into account in the language of article 23. | Отмечалось, что обстоятельством, исключающим противоправность, является продолжение противоправного деяния государства-объекта, что оправдывает контрмеру; это уточнение учитывается в формулировке статьи 23. |
| Continued updating and refinement of these procedures will be targeted in the 1998 Business Plan. | В плане работы на 1998 год будет предусматриваться обновление и совершенствование этих процедур. |
| This report highlights progress in 2006 in establishing a range of accountability measures, including refinement of the gender score card. | В настоящем докладе охарактеризован прогресс, достигнутый в 2006 году в деле установления комплекса мер отчетности, включая совершенствование аттестационной карточки по гендерной проблематике. |
| Corruption affecting citizens: refinement of methodology and production of guidelines to measure corruption with population surveys | влияние коррупции на жизнь населения: совершенствование методологии и подготовка руководящих принципов для измерения масштабов коррупции с помощью демографических обследований |
| Refinement of the mechanism for validating the information to be uploaded on the Clearing House. | Совершенствование механизма проверки информации, подлежащей загрузке в Информационный центр. |
| All peacekeeping missions practised with this tool during the results-based budgeting workshop in Cyprus and the next step planned was the refinement of the tool, possibly with automated links to data sources. | В ходе проведенного на Кипре практикума по вопросам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, все миссии по поддержанию мира на практике ознакомились с вышеупомянутой формой, и следующим запланированным шагом являлось ее совершенствование, возможно, с использованием автоматических отсылок к источникам данных. |
| Implementation and refinement of a cash-management system (banking and information technology expertise) | Внедрение и доработка системы управления денежной наличностью (специалисты в области банковских операций и информационных технологий) |
| The fact that resolution 1452 of December 2002 establishes objective criteria for granting certain exceptions to the sanctions regime demonstrates that appropriate refinement of the measures is possible. | Тот факт, что резолюция 1452, принятая в декабре 2002 года, содержит в себе объективные критерии для определенных исключений из санкционного режима, свидетельствует о том, что надлежащая доработка мер возможна. |
| A key element in this process has been the continuation and refinement of the maternal health strategy, the training of staff, particularly in the delivery of family planning services, and improving the maternal health record system. | Одним из ключевых элементов этого процесса являлось дальнейшее осуществление и доработка стратегии в области охраны здоровья матерей, профессиональная подготовка персонала, особенно по вопросам оказания услуг в сфере планирования семьи, и совершенствование системы ведения медицинских карточек матерей. |
| While additional refinement of the Revised Framework published in June 2005 might be desirable, it is more important that there be a pause to allow banks to proceed to the implementation of the Framework. | Хотя доработка пересмотренного рамочного документа, опубликованного в июне 2005 года, может быть желательна, еще более важно сделать паузу, чтобы банки имели возможность перейти к осуществлению рамочного документа. |
| Refinement of the performance measures and indicators given in the table, to take into account insights from discussions at the workshop; | Ь) доработка количественных оценок и показателей результативности деятельности, приводимых в таблице, с целью учета новых идей, предложенных в ходе обсуждений на рабочем совещании; |
| Our world is facing new threats and challenges, among which stand out the rapid refinement and modernization of nuclear weapons. | Нашему миру грозят все новые опасности и вызовы, среди которых выделяется быстрое усовершенствование и модернизация ядерных вооружений. |
| Finally, the introduction of the spectral class O2 and the refinement of slash star classifications led to it being tagged as O2 If*. | Наконец, введение спектрального класса O2 и усовершенствование спектральной классификации привели к отнесению Mk 42 к классу O2 If*. |
| It should be noted, however, that the rapid accumulation and further qualitative refinement of conventional armaments are being pursued by the States which already possess the largest military arsenals and which develop, produce, stockpile and sell by far the greatest proportion of these armaments. | Следует отметить, однако, что быстрое накопление и дальнейшее качественное усовершенствование вооружений осуществляются государствами, которые уже обладают крупнейшими военными арсеналами и осуществляют разработку, производство, накопление и продажу подавляющей части этих вооружений. |
| Catering to the seasoned traveler these hotels are dedicated to providing high-end service with professionalism, discretion and refinement. | Эти замечательные отели обращаются только к отличательную и требовательную клиентуру и предлагают услуги самого вышего класса, которые знаменитые из за свой профессионализм, благоразумие и усовершенствование. |
| Another speaker, while welcoming the continuing promotion and refinement of a culture of evaluation and performance management, cautioned that data collection, valuable as it was to any evaluation exercise, could not be the only index of performance management. | Еще один оратор, который приветствовал продолжающееся поощрение и усовершенствование культуры оценки и организации деятельности, при этом выступил с предостережением в отношении того, что сбор данных, каким бы ценным он ни был для любой деятельности по оценке, не может быть единственным показателем организации деятельности. |
| Little quantity of rooms, refinement of interior and high quality of services meeting European standards makes the atmosphere of comfort and calmness providing our guests with possibility to enjoy the rest in full. | Небольшое количество номеров, изысканность интерьера и высокое качество обслуживания, соответствующее европейским стандартам, создают атмосферу комфорта и покоя, обеспечивая нашим гостям возможность в полной мере насладиться отдыхом. |
| Is the innovative conception of luxury of the Hotel Villa & Palazzo Aminta where the delicate refinement of classic creates intimate extent between the precious and sensual materials with a particular attention to the technology. | Сочетание роскоши и инноваций - концепция Отеля Villa & Palazzo Aminta, в которой изысканность классики создает ощущение уюта и комфорта среди дорогих и красивых материалов, в то же время особое внимание уделяется высоким технологиям. |
| Here you will find reference points, able to offer you comfort, elegance, refinement, semplicity, cordiality, and professionalism, as per the best Italian tradition. | Здесь найдешь ценные ориентиры, способные предложить тебе комфорт, элегантность, изысканность, простоту, доброжелателльность и профессионализм в лучших итальянских традициях. |
| It's actually refinement. | В самом деле, это изысканность и утонченность. |
| The Les Armures Hotel boasts a refinement and warmth that attracts and retains the affection of a clientele seeking style, comfort and a calm ambiance. | Изысканность и радушие привлекают гостей отеля, а тот, кто ищет элегантность, комфорт и спокойную обстановку, навсегда останется верным ему. |
| This is for somebody who has taste, refinement... | Этот для того у кого есть вкус, утонченность... |
| To please your future in-laws, you must demonstrate a sense of dignity... and refinement. | Потрафь будущей родне, покажи чувство собственного достоинства... и утонченность. |
| The peculiarity of the portraits painted by watercolor is their intimacy, refinement, ability to unfold innermost thoughts and feelings of the people. | Своеобразие акварельных портретов - их интимность, камерность, утонченность, способность поведать о человеке самое сокровенное. |
| Luxury, refinement, and high class are the ingredients that seasoned the party that celebrated the launch of the Le Bridge Duty Free network. | Роскошь, утонченность и высший класс - вот ингредиенты, придавшие особый лоск торжеству, посвященному открытию сети «Le Bridge Duty Free». |
| The products combine aesthetic refinement and technical performance, in order to meet not only all the needs of comfortable living but also planning requirements, thanks to the new, large rectified sizes. | Так рождаются изделия, заключающие в себе эстетическую утонченность и отличные технические характеристики, позволяющие решать любые потребности при обустройстве жилья, а за счет больших ректифицированных форматов претворять также практически любые идеи проектировщиков. |
| That had allowed for the refinement of the guide to national reporting and the enhancement of procedures for exchanging information, including on requests for assistance. | Это позволило уточнить руководство по национальной отчетности и укрепить процедуры обмена информацией, в том числе в отношении запросов на помощь. |
| The term 'global' needs refinement and put into practical and operational contexts - not to be used simply as a broad rationalization for any type of programming and funding of initiatives. | Термин «глобальный» необходимо уточнить и поместить в контекст практической и оперативной деятельности, а не просто использовать как широкое обоснование для всевозможного программирования и финансирования инициатив. |
| In the United Kingdom's view, to achieve that aim will require the modification and refinement of aspects of the Commission's draft as well as the abandonment of certain elements; it will equally require an informed discussion of the shape and nature of the final product. | По мнению Соединенного Королевства, для достижения этой цели одни аспекты проекта Комиссии потребуется изменить и уточнить, а от других - отказаться; для этого потребуется также провести конструктивное обсуждение вопроса о форме и характере итогового документа. |
| Therefore the Panel directed that additional sampling exercises be undertaken to ascertain whether outright rejection of such claims or simple refinement of the ownership criteria was warranted. | Поэтому Группа распорядилась о проведении дополнительных выборочных обследований с целью установления того, следует ли такие претензии сразу же отклонять или же следует немного уточнить критерии доказательства права владения, с тем чтобы решить данную проблему. |
| One refinement proposed to the wording of draft article 13(2) was that it should also refer to the protection of human life, while another refinement proposed was to make explicit a reference to imminent peril. | Было предложено уточнить формулировку проекта статьи 13(2), включив в него также ссылку на защиту человеческих жизней, а еще одно предложенное уточнение предполагало включить конкретную ссылку на неизбежную опасность. |
| The testing allowed its refinement and upgrade, which was finalized in July 2007. | Тестирование позволило доработать и усовершенствовать его, и эта работа была завершена в июле 2007 года. |
| Having reviewed the status of implementation, the Ministers endorsed the portfolio of programmes and projects, noting that they were subject to refinement and completion. | Рассмотрев вопрос о ходе выполнения принятых решений, министры одобрили комплекс программ и проектов, отметив, что необходимо доработать и завершить рассмотрение тем. |
| The final results framework is presented to the Executive Board pursuant to Executive Board decision 2013/16, which requested a refinement of indicators and development of baselines, milestones and targets contained in the strategic plan. | Окончательная схема системы целеполагания представляется Исполнительному совету в соответствии с решением 2013/16 Исполнительного совета, в котором Совет попросил доработать показатели и подготовить исходные, промежуточные и целевые задания, содержащиеся в стратегическом плане. |
| (b) Refinement of the Supplementary Programme Note outlining the theory of change, by the annual session of 2014; | Ь) доработать Дополнительную программную записку с изложением теории изменений к ежегодной сессии 2014 года; |
| Furthermore, the OECD provides a forum for the refinement and coordination of developed country positions, supported by studies by the OECD secretariat. | К тому же ОЭСР выполняет функции форума, позволяющего доработать и скоординировать позиции развитых стран, чему способствуют также исследования, подготавливаемые секретариатом ОЭСР. |
| Subsequent national stakeholder dialogues will provide further inputs for the refinement of national strategies and action plans. | Проведение последующих национальных диалогов между заинтересованными сторонами позволит на основе дополнительных материалов усовершенствовать национальные стратегии и планы действий. |
| Another group of Member States proposed a refinement of the current methodology, as contained in paragraph 34 of the Working Group's report. | Другая группа государств-членов предложила усовершенствовать нынешнюю методологию, как об этом говорится в пункте 34 доклада Рабочей группы. |
| The results will permit the refinement of methodology and of the implementation process. | Полученные результаты позволят усовершенствовать методологию и процесс осуществления. |
| In addition, refinement in the format for national reports will be needed to ensure greater consistency in reporting and inclusion of the necessary indicator data. | Кроме того, необходимо будет усовершенствовать формат национальных докладов для обеспечения большей последовательности в представлении информации и включения необходимых данных по показателям. |
| While the refinement represents an improvement in practice, it does not have a material effect on the financial statements. | Хотя это изменение позволяет усовершенствовать практику учета, каких-либо существенных последствий для финансовых ведомостей оно не имеет. |
| In addition, all the organizations should be working towards the implementation and refinement of fair and transparent performance evaluation systems. | Кроме того, они считают, что организации должны стремиться к созданию справедливых и транспарентных систем оценки работы и совершенствовать их. |
| Our standing capacity also means we can ensure the ongoing refinement of the relevant operational and methodological frameworks through experience, practice and lessons learning. | Наличие у нас постоянного резерва также означает, что мы можем постоянно совершенствовать соответствующие оперативные и методологические рамки благодаря использованию опыта, практики и извлеченных уроков. |
| It involves the development of occupational skills or training that provides practice and the refinement of skills related to a particular job or occupation. | Сюда относится развитие профессиональных навыков или профессиональная подготовка, позволяющая приобретать практические навыки и совершенствовать навыки, связанные с конкретной работой или профессией. |
| As indicated by Mr. Kirsch, Chairman of the Committee of the Whole in Rome, the Statute should not be regarded as a fixed text. On the contrary, it should evolve through refinement and adaptation on the basis of need. | Как заявил в Риме Председатель Комитета полного состава г-н Филипп Кирш, Статут должен рассматриваться не как окончательно оформленный документ, а как развивающийся текст, который необходимо будет совершенствовать и изменять с учетом возникающих потребностей. |
| Similarly, space debris mitigation measures should be made available for possible refinement or usage. | В равной степени должна быть доступной информация о мерах по уменьшению засорения космического пространства, с тем чтобы их можно было совершенствовать или использовать. |