It was indicated that the term "peacebuilding operations" should be refined since it did not exist in United Nations terminology. |
Было указано на то, что термин «операции по миростроительству» требует уточнения, поскольку его нет в терминологии Организации Объединенных Наций. |
At the same time, it gives us a solid and concrete basis for our work, in the form of a rolling document that can be refined and simplified following the progress in our discussions. |
В то же время, надо сказать, что текст являет собой прочную и конкретную основу для нашей работы и представляет черновой документ, в который по ходу обсуждения могут вноситься уточнения и упрощения. |
It was acknowledged that such information, while providing a good basis for discussion, had to be further refined, especially with regard to the specification of thematic areas where there were technical assistance needs. |
Было признано, что, хотя такая информация служит хорошей основой для обсуждения, она требует дополнительного уточнения, особенно в том, что касается более четкого определения тех областей, в которых обнаружены потребности в технической помощи. |
While these initiatives continue to be implemented, evaluated and further refined on the basis of experience gained, a number of additional initiatives have been taken. |
В то время как продолжается процесс осуществления, оценки и дальнейшего уточнения этих инициатив на основе полученного опыта, был выдвинут ряд новых инициатив. |
Some of the entry points identified relate to the specific mandates and responsibilities of particular teams and sections, while others will require more cross-sectional and divisional cooperation if they are to be further refined and put into action. |
З. Некоторые из выявленных направлений действий относятся к конкретным мандатам и функциям отдельных групп и секций, тогда как для дальнейшего уточнения и приведения в действие других потребуется более междисциплинарное по характеру сотрудничество между отделами и подразделениями. |
Only once the sub-criteria had been properly assessed and refined should appropriate instruments, such as guidelines, templates or checklists, be developed, in order to help all relevant stakeholders and human rights mechanisms and procedures to assess progress in the implementation of the right to development. |
Только после проведения надлежащей оценки и уточнения подкритериев следует приступать к разработке таких соответствующих инструментов, как руководящие принципы, стандартные формы и контрольные списки, с тем чтобы помочь всем заинтересованным сторонам и правозащитным механизмам и процедурам оценить прогресс в деле осуществления права на развитие. |
The panel recommended that the basic principles be kept intact, albeit refined in certain cases, by further provisions to keep pace with technological advances (see). |
Совещание рекомендовало не менять базовые принципы, но в ряде случаев внести в них уточнения при помощи дополнительных положений, чтобы обеспечить учет развития технологий (см.). |
As the scope of the investigations narrows and as investigative priorities are refined, the Commission is taking an increasingly cautious approach to the management of information linked to the investigations. |
По мере сужения рамок расследования и уточнения первоочередных следственных задач Комиссия применяет все более осторожный подход к работе с информацией, связанной с расследованиями. |
The Commission's monitoring and tracking tools will need to be further refined to ensure identification of new gaps and timely and full implementation of the commitments undertaken by all sides. |
Механизмы Комиссии в области контроля и отслеживания ситуации потребуют дальнейшего уточнения, позволяющего выявить новые пробелы и своевременно и в полном объеме выполнить обязательства, взятые всеми сторонами. |
On the right of the accepted energy graph and below the RMSD graph, the results from these two functions are used to produce an energy vs. RMSD plot as the model is progressively refined. |
Справа от графика принятой энергии и ниже графика RMSD результаты этих двух функций используются для построения графика зависимости энергии от RMSD по мере постепенного уточнения модели. |
In order to optimize the current mine clearance capability, the mine action programme has initiated a refined prioritization process that ranks communities according to the incidence of landmines and unexploded ordinance, the number of marked inaccessible areas and the number of recent victims. |
С тем чтобы оптимально использовать нынешний потенциал в области разминирования, программа разминирования начала осуществление процесса уточнения приоритетов, в котором общины классифицируются в соответствии с количеством противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, числом обозначенных недоступных районов и числом недавних жертв. |
The workload indicators need to be further refined and analysed; the result of such analysis should become the basis for supporting the level of resources requested (paras. 23 and 31). |
Показатели рабочей нагрузки требуют дальнейшего уточнения и анализа; результаты такого анализа должны служить обоснованием размера запрашиваемых ресурсов (пункты 23 и 31). |
It is UNAMA's understanding that the function of the teams will be adjusted in the light of experience on the ground. UNAMA will, of course, report further on its cooperation with the teams as their role in the reconstruction and recovery process is refined. |
МООНСА исходит из того понимания, что функции этих групп будут корректироваться с учетом развития событий на местах. МООНСА, безусловно, будет продолжать представлять доклады о своем сотрудничестве с этими группами по мере уточнения их роли в процессе реконструкции и восстановления. |
Terms that are not established at the outset or need to be refined may include the quantities to be delivered at any particular time, the time of deliveries, the overall quantity of the procurement and the price. |
Среди условий, не устанавливаемых на начальном этапе закупок или требующих уточнения, могут быть количество, подлежащее поставке в каждый отдельный момент, сроки поставок, общий объем закупок и цена. |
While the category of Management and Administration remains unchanged, the definitions for Programme and Programme Support have been refined as follows: |
Категория управления и администрации осталась без изменений, а в определения программ и поддержки программ были внесены следующие уточнения: |
In that regard, she commended the Committee on its proposed recommendation to the World Conference to the effect that the criteria for early warning be refined and on its |
В этой связи особое удовлетворение вызывают сформулированные Комитетом для Всемирной конференции рекомендации относительно уточнения критериев системы раннего предупреждения, а также рекомендации, касающиеся превентивных мер, которые можно было бы осуществлять в сфере образования в соответствии со статьей 7 Конвенции. |
It was observed that the discussion on substantive issues might suggest instances in which these principles might need to be refined in the group context. |
Было отмечено, что проведенный материально-правовой анализ говорит о том, что в некоторых случаях эти принципы требуют уточнения в контексте группы. |
However both former and refined formulae remain approximate in designing practical filters. |
Однако и после уточнения эти формулы остаются приближенными при конструировании реальных фильтров. |
The draft policy was discussed extensively with the members of the Civil Affairs community of practice and refined as a result. |
Этот проект интенсивно обсуждался с участниками сообщества практиков «Гражданские вопросы», и в результате в него были внесены уточнения. |
The results framework has therefore been refined and streamlined to further clarify results that are within UNDP and DOCO areas of responsibility. |
Ввиду этого были доработаны и упорядочены ориентировочные результаты с целью дальнейшего уточнения результатов, относящихся к сферам ответственности ПРООН и УКОР. |
The definitions of the categories have been refined to clarify their contents and remove ambiguities, and many cross-references have been introduced in the form of exclusions. |
Были доработаны определения категорий для уточнения их содержания и устранения двусмысленностей и были добавлены многочисленные перекрестные ссылки в форме исключений. |
Laws at national and regional levels still need to be refined, and the obligations of owners, sellers and juridical buyers more clear-cut. |
По-прежнему налицо необходимость внесения изменений в законы на национальном и региональном уровнях, а также уточнения обязательств владельцев, продавцов и юридических покупателей. |
In 2002, the classification in the Eurostat tabular framework was modified and further refined to provide a comprehensive breakdown of categories and to clarify the boundaries between the different types. |
В 2002 году классификация в табличной основе Евростата была модифицирована и дополнительно доработана с целью обеспечения всеобъемлющей разбивки категорий и уточнения границ между различными типами. |
In that context, the second paragraph of draft guideline 2.9.9 should be refined in order to clarify the meaning of the phrase "certain specific circumstances". |
В этой связи второй пункт проекта руководящего положения 2.9.9 следует доработать в целях уточнения смысла фразы «некоторые особые обстоятельства». |
The initial overview provided at the Conference's second session had been refined on the basis of both additional self-assessment reports and supplementary information from States parties. |
В первоначальный обзор, представленный на второй сессии Конференции, были внесены уточнения на основе дополнительных докладов о самооценке и дополнительной информации, полученной от государств-участников. |