Mr. Avtonomov said that the letter should refer specifically to the three recent cases in which land had been taken from indigenous peoples without their consent. |
Г-н Автономов говорит, что в таком письме необходимо конкретно упомянуть три недавних случая, когда земля отбиралась у коренных народов без их согласия. |
I refer, too, to my friend Mr. Ibrahima Fall, sitting beside me today. |
Хотел бы также упомянуть о моем друге, г-не Ибраиме Фале, сидящем сегодня рядом со мной. |
A drafting solution for this matter was suggested by the representative of the United Kingdom, to mention participation of Contracting Parties to Agreements and, in the latter text, refer only to "participants". |
Представитель Соединенного Королевства внес проект решения по этому вопросу, в соответствии с которым предлагается упомянуть участие договаривающихся сторон соглашений, а во втором случае ссылаться только на "участников". |
We refer, in this connection, to UNHCR, ICRC and the Red Crescent Society. |
В этой связи уместно упомянуть УВКБ, Международное общество Красного Креста и Общество Красного Полумесяца. |
I refer in this connection to a sentiment you have expressed on numerous occasions, most recently in your annual report on the work of the Organization (A/56/1): |
В этой связи я хотел бы упомянуть о мнении, которое Вы неоднократно высказывали, в последний раз - в Вашем ежегодном докладе о работе Организации (А/56/1): |
The reference in draft article 13 to "9 and 10"should therefore be replaced by "9 to 12 inclusive", and paragraph 4 should refer specifically to limited liability companies. |
В этой связи в статье 13 цифры "9 и 10"следовало бы заменить цифрами "с 9 по 12 включительно", а в пункте 4 в явной форме упомянуть об обществе с ограниченной ответственностью. |
I cannot mention all the others, but I will refer at least to the operational agencies of the United Nations, and especially UNICEF and the World Food Programme, as well as the International Organization for Migration, and the International Committee of the Red Cross. |
Я не могу упомянуть все другие организации, но хотела бы сослаться по меньшей мере на оперативные учреждения Организации Объединенных Наций, и в особенности на ЮНИСЕФ и Всемирную продовольственную программу, а также Международную организацию по миграции и Международный комитет Красного Креста. |
I refer in this connection, by way of example, to a report of the Defence Committee in the British House of Commons, that casts doubt on the legal and moral principles that are alleged by the British Government to underlie the imposition of the no-flight zones. |
Я хотел бы в этой связи в качестве примера упомянуть доклад Комитета по вопросам обороны палаты общин Соединенного Королевства, в котором ставятся под сомнение юридические и нравственные принципы, на которые правительство Соединенного Королевства ссылается как на основание для создания «бесполетных зон». |
At the outset, I would like to say a few words on the consequences of the global financial and economic crisis, and I will refer in particular to the role of the United Nations in this context. |
Прежде всего я хотел бы сказать несколько слов о последствиях глобального финансово-экономического кризиса и в этой связи, в частности, упомянуть о роли Организации Объединенных Наций. |
We might refer at this point to the interesting distinctions drawn by Fons Coomans. |
В этой связи было бы интересно упомянуть о различиях, проводимых Фонсом Кумансом. |